Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
jemjem86
view post Posted on 28/7/2013, 22:36     +1   -1




*Summer Splash*
Traduzione & Qc: Jejja88
QC Jap: Dark Lilith
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: Scene Tour ~Kimi to Boku no Miteiru Fukei~

Romanji
Let's go!

Hade ni hohoemi dasu taiyou ga
tsutaeru kisetsu no kaihoukan
Shy boy tachi ga ima mai sousa
Ah~ Kotoshi mo yappa saikou jan YEAH!
hashiridasou. Hora mukou ni ima kara
Binetsu no you na nukumori na hada
kaze ni fukare ugoita sora hora

(Ikou!) Machi kara hanare shibuki wo abiru

ukiashidatsu hamabe e Yeah
(It's so) Good na tension
hamidasu kimochi wo ima hora! Say “Ho!” Hooo~!
(Rikkyou) Koete nikkou

sashikomu toko made zenryoku shissou
(Kitto) Deaeru hazu sa

Atsuatsu no omoi mebaeru natsu nanda!

Shiokaze ni fukare boku no

mune ni hirogaru nami oto ga
Unmei wo kaete yuku
Saa arukidasou ashita e
Uchiyoseta nami ni nose

Kimi wa Oh yeah!

Manatsu no taiyou sa boku no mune kogashite yuku
Oh yeah! Egaita sekai e to habatakeru kara
Dakara Oh yeah!

Tayori naku yureteta kako nado koete shimaou
natsu no kirameki wa boku wo kagayakaseteku

Kankaku to jikan ga kugirareru
Furikaeru tabi ni mada su ni kaeru

Ah~ Sonna koudou ga kurikaesu
Beach ball ga slow motion
shiroku mimamoru kumo no hyoujou
oshite wa kurikaesu nami no you ni

kizami dashita ai no byoushin
Sunao ni narenai jibun wo

natsu no rhythm ni makasetara
fuan nante kiesatte

saikou no natsu wo mitsukerunda
Ah~ Natsu yo itsumademo Wooooow~
Sakihokotte chiriyuku himawari to

tomo ni sugiyuku natsu demo
Waratte saiteitai ano shiokaze ga kieru mae ni

Kimi wa Oh yeah!

Manatsu no taiyou sa boku no mune kogashite yuku
Oh yeah! Egaita sekai e to habatakeru kara
Soshite Oh yeah!

ushiro wa furimukaezu muchuu de kakenukereba ii
natsu no kirameki de boku wa kagayakeru kara!

Traduzione
Il sole, mostrando un sorriso smagliante,
fa capire che la nuova stagione è alle porte.


I ragazzi che stavano sulle loro sembrano volersi scatenare:
anche quest’anno sarà spettacolare, eh?

Se è vero che pure quest’anno ci ritroveremo allo stesso posto,

possiamo iniziare a correre! Guarda! Son già là!
La pelle si riscalda come avessi qualche grado di febbre:
Guarda! Il cielo si sposta al soffio del vento!
(Andiamo!) Lontano dalla città, inzuppiamoci di schizzi

per esser pronti a fuggire verso la spiaggia!
(Proprio così!) Lo stato d’animo è quello giusto:

tira fuori quello che senti! Fallo ora! Su!
Sorpassa il cavalcavia

e spingiti di corsa là dove splende il sole!
(Sicuramente) Finiremo per correre l’uno verso l’altro!

Questa è un’estate dove fioriranno ricordi pieni d’amore bollenti!
Sulle ali della brezza marina,

lo scroscio delle onde si fa largo nel mio cuore.
Stravolgerò il mio destino
Su! Incamminiamoci incontro al domani!
Cavalchiamo le onde che si infrangono sulla spiaggia!
Tu, proprio tu!

Ho il cuore che si infiamma sotto il sole di mezz’estate!
Sì, perché posso dispiegare le mie ali sul mondo che ho tracciato (per noi)!!
E quindi.... Oh yeah!

Andiamo oltre un passato che tremava dall’incertezza:
lo scintillio dell’estate mi farà luce!
Ti volti delicatamente coi tuoi lunghi capelli:

Il tempo si blocca.
Ogni volta che mi giro torno come prima.

Succede sempre così. Lett: “É un’azione che si ripete.”
L’espressione delle nuvole che vegliano su di noi
è una palla da beach (volley) a rallentatore:
se le spingessi, tornerebbe indietro come le onde
di un amore inciso dalla lancetta dei secondi.

Se il me stesso che non sa essere onesto
si affidasse al ritmo dell’estate,
le cose come l’ansia svanirebbero nel nulla

scoprendo quanto sa esser stupenda l’estate!
Ah, Estate tutto l’anno!
Assieme ai girasoli in piena fioritura che spargono i loro petali

anche l’estate scorre assieme a noi.
Voglio scherzare e ridere prima che la brezza marina svanisca!
Tu, proprio tu!

Ho il cuore che si infiamma sotto il sole di mezz’estate!
Sì, perché posso dispiegare le mie ali sul mondo che ho tracciato (per noi)!
E poi

senza guardarmi indietro, carico di entusiasmo, recupererò terreno
perché su di me brilla la luce dell’estate!

Edited by Matsujunna - 8/8/2013, 13:21
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 23/8/2013, 21:48     +1   -1




*SHAKE IT!!*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Arashi Arafes Tour 2012

Romanji
Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it. Shake, shake, shake!

Hisoyaka na sakuryaku no moto de 
hageshiku moyashite kurenai ka
Karusou na taido kara 
otona jimiteru face to fake 
sore nanka ii jan?

Uzumaku jounetsu wakeatte
Yuragi au nara sore wa step by step
tokeau naraba isso night and day 
honnou ga nozomu mama ni

Yure na, Dance, dance, dance 
Yoru ni magirete wa 
Sad and cry na kimi wo sarau.
Hora, kantan jan omoi no mama ni
Ima ijou tsuyoku kakimi dashite yo

Dance, dance, dance hada de kanjireba 
Sanzan ai ni tsuite katarau
Yori kantan jan kotoba janaku
Karada de beat wo kanjite kure! Yeah!

Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body

Shake it, body
Konya wa number 1 no shiny girl
Kimi wa super funky style de yuunara gorgeous sa

Dance, dance Atama no saki kara Bounce, bounce 
Mm, ashi no saki made
Beat ni nokkacchai na 
Mimi no oku komaku ni countdown

Hageshiku motome tsutsumo gentle style
sore wo uketoru kimi wa lonely girl
Kasaneau nara koko de I'll show love
jouhou ni somaru mae ni

Ima wa dance, dance, dance
nodo wo karasu made
Your just dance, motomereba ii
Hora, kantan jan omoi no mama ni
Karada de beat wo kanjite kure

Watch this.

Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body
0hh…

Yure na, Dance, dance, dance 
Yoru ni magirete wa 
Sad and cry na kimi wo sarau.
Hora, kantan jan omoi no mama ni
ima ijou tsuyoku kakimi dashite yo

Dance, dance, dance hada de kanjireba 
Sanzan ai ni tsuite katarau
Yori kantan jan kotoba janaku
Karada de atama de kokoro de beat wo kanjite kure! Yeah!

Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it, shake it, the body
Shake it, shake it. Shake, shake, shake!

Traduzione
Puoi prender fuoco con violenza
sotto le trame di una tattica sottile?
Un modo di fare frivolo,
un viso adulto e che sa mentire
non vanno già bene così?

Spartiamoci questo turbine di passione.
Se ci dondoliamo, sarà un passo alla volta,
se dobbiamo essere una cosa sola che sia giorno e notte
proprio come natura chiama!

Salta su e balla!
Scivolando nella notte.
Cancellerò le tue lacrime e i pensieri che hai.
Guarda! È facile! Fai tu!
Sconvolgimi più di quanto stai già facendo.

Se lo senti sulla pelle nuda, danza!
È più semplice che stare a fare discorsi sull'amore!
Non serve parlare.
Capta il ritmo col tuo corpo!

Muoviti tutta!
Sei la Numero 1 della serata!
Hai uno stile tutto tuo. In poche parole: sei fantastica.

Muoviti a partire dalla punta della testa fino a quella dei piedi. Salta in aria!
Senti le pulsazioni dentro di te
e che nelle tue orecchie rimbombi potente il conto alla rovescia!

Sono una furia nel correrti dietro anche se mantengo uno stile elegante:
tu, da sola, hai accettato tutto questo.
Se qui ti unirai a me, ti mostrerò cos'è l’amore
prima di venir avvelenati dai gossip!

E ora balla, balla, balla
fino a quando ti si seccherà la gola!
Cerca uno stile che sia solo tuo.
Bada! È un gioco da ragazzi! Fa’ come credi!
Senti il ritmo lungo tutto il tuo corpo…

Guarda qua. 

Dacci dentro e balla!
Scivolando nella notte.
Mi porterò via te, le tue lacrime e la tua tristezza!
Vedi? È un gioco da ragazzi! Fai come credi:
strapazzami ancor più di adesso.

Se lo avverti sulla pelle, balla!
È più facile che parlare dei massimi sistemi dell’amore!
Le parole non servono.
Senti il ritmo col corpo, con l’anima e col cuore!

Edited by Matsujunna - 6/9/2013, 14:43
 
Top
jemjem86
view post Posted on 1/9/2013, 00:22     +1   -1




*Hip Pop Boogie*
Traduzione & QC: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: AAA Tour 2008
Romanji

Hey! Hey! orera yama kaze no toujou
takane no houkou mukete mata koubou
kekka nokoshitsu mada mada houtou musuko kanaderu "anata kata" koukou

Jazz band, Hip Hop torikon de iku
kore koso gozonji no Hip na Pop (That's right)
"oto to kotoba tsumugi egaku geijutsu"
ima made korekara mo kono mentsu desu

kono mentsu de (yeah) todokeruze (yeah)
rekishi no pe-ji wo ima mekure
(World is mine)
jidai is mine
mirai is mine
amaterasu terasu sunshine

daisotsu no aidoru ga taitoru wo ubaitoru
maiku mochi pen mochi taitoru wo ubaitoru
hip-pop beat yo
sute-ji jou shuushin koyou

michi naki michi wo aruiteku
geigou sezu tada mai pe-su
ima ieru ima naraba ieru
maiteta tanetachi saiteku

Somebody (yeah) Everybody (yeah)
ima jidai ga te no naka ni (yeah yeah)
Pass da mic.
Pass da pen.
kono... Kono mic and pen de Rock the world

konna yukkuri de iin datte konna orera datte demo iin datte
konna keshiki made mirareru nante konna... konna toko kiteta nante
kono daisougen no saki ni wa nani ga matte iru no darou
michi ga nai nara tsukureba ii sono saki tatoe hatete ita toshite mo

kore ga saisho no taito na paionia
kitto warauze saigo ni wa
kore ga saisho de saigo no paionia
kitto warauze saigo ni wa

kazari de naku gaiya damarikomu lyrical idol atari wo makikomu
sou HIP na POPSTAR

michi naki michi wo aruiteku
geigou sezu tada mai pe-su
ima ieru ima naraba ieru
maiteta tanetachi saiteku

Somebody (yeah) Everybody (yeah)
ima jidai ga te no naka ni (yeah yeah)
Pass da mic.
Pass da pen
kono... Kono mic and pen de Rock the world

kitto zutto ippou tsuukou
warui ga ore saki isoguzo
(shuugou) tsutsuuraura yaoyoruzu no chou
banbutsu ni yado rishi kamikami no ko
hito no ue shitani hito tsukuranu nara
ore ga sono ten no itadaki itadaku
"shibaraku..." toka de naku uh
ima mazu nani ga dekiru ka de shika mou kawaran

What's going on?
nanika chigau to omowanai kai?
What's going on?
anna dai no otona ga
What's going on?
nonoshiri ai taikai

nante bokura wa mitaku nain dai

kou narya mou... sou sakimidareru
hongyou no katagata kao shikameru

onshitsu no zassou ga maiku motsu RAP SONG
"MY LIFE IS MY MESSAGE"

michi naki michi wo aruiteku
geigou sezu tada mai pe-su
ima ieru ima naraba ieru
maiteta tanetachi saiteku

Somebody (yeah) Everybody (yeah)
ima jidai ga te no naka ni (yeah yeah)
Pass da mic.
Pass da pen
kono... Kono mic and pen de Rock the world

michi naki michi wo aruiteku
geigou sezu tada mai pe-su
ima ieru ima naraba ieru
maiteta tanetachi saiteku

Somebody (yeah) Everybody (yeah)
ima jidai ga te no naka ni (yeah yeah)
Pass da mic.
Pass da pen
kono... Kono mic and pen de Rock the world

Traduzione

Percorro una strada non segnata:
mi basta stare al mio passo, senza adeguarmi agli altri.
Lo dico ora. Se è adesso, posso farlo.
I semi che ho piantato stanno per sbocciare.


Se è per me,
se è con voi,
non c’è dubbio che questa generazione sarà nelle nostre mani.
Passatemi il microfono.
Datemi una penna
e, con entrambi, potrò dominare il mondo!

Say! U~ A~ U~ u~ u~ A~ Say! (x2)

Quando entriamo in scena siamo vento e montagna * i caratteri di “yama” e “kaze”formano “arashi”
di nuovo, fra attacco e difesa, miriamo alla cima più alta.
Quel che ne rimane è il vostro figliol prodigo
che sta sempre a strimpellare quanto vi sia grato.
Un gruppo jazz che porta dentro anche l’hip hop
è questo l’hip pop che conosco: Punto e basta!


“L’arte di filare e ritrarre parole e suoni”.
Fino ad ora e da qui in poi saremo sempre noi! *lett: “fino ad ora e da qui in poi saranno queste facce”
Con queste (stesse) facce
punterò dritto a voi
rovesciando ora le pagine di storia.


Il mondo è nelle mie mani!
Questa è la mia epoca come il futuro.


Sì, la dea Amaterasu dà luce al sole.
Questo idol con tanto di laurea, strappa il suo titolo
e lo fa stringendo un microfono e una penna
al ritmo dell’hip pop.
La mia vita è su questo palco.

Percorro una strada non segnata:
mi basta stare al mio passo, senza adeguarmi agli altri.
Lo dico ora. Se è adesso, posso farlo.
I semi che ho piantato stanno per sbocciare.

Dico a voi
Sì, uno per uno!
Adesso ho questa generazione fra le mani.

Passatemi il microfono.
Passatemi la penna.
e, con entrambi, potrò dominare il mondo!

Non c’è niente di male ad andare avanti al proprio ritmo:
andiamo alla grande così, come siamo.
Che io possa vedere uno scenario di questo tipo...
Che siamo giunti fin qui...


Cosa ci attenderà alla fine di questa distesa?
Se non vi fosse alcun sentiero, ne creeremo uno
anche se significasse, ad esempio, farla finita.
“Eccolo il primo pioniere del rigore!”
di certo sarò io l’ultimo a farsi una risata.

“Questo sarà il primo e l’ultimo apripista”
state sicuri che ride bene chi ride ultimo.
Questo idol “al naturale” non dirà niente che sia fuori posto
e, con le sue rime, catturerà chi gli sta attorno!
Hip Beat na Hip na Pop Star Yeah! Yeah!

Percorro una strada non segnata:
mi basta stare al mio passo, senza adeguarmi agli altri.
Lo dico ora. Se è adesso, posso farlo.

I semi che ho piantato stanno per sbocciare.

Dico a voi
Sì, uno per uno!
Adesso ho questa generazione fra le mani.
Passatemi il microfono.
Passatemi la penna.
e, con entrambi, potrò dominare il mondo!
Stai certo che sarà sempre un senso unico:
chiedo scusa, ma io vi precedo.

(Raccoglietevi) in tutto il Paese, o miriadi di leader
tutto il creato è fatto per i figli degli Dei che ci stanno sopra:
se non sapete avere a che fare con la gente che sta sotto
ci penserò io a carpire il vostro cielo!

Non esisterà nessun: “Dammi tempo…”
Tanto per iniziare, quello che so fare non cambierà più.
Che succede?
Non ritenete che ci sia qualcosa di sbagliato?
Che accade?
Voi che siete adulti fatti e finiti
Che sta succedendo?
e, se vi incontrate, vi lanciate insulti.
Non vogliamo assistere ad un tale spettacolo.

Non lasciare che sia... Ecco che le smorfie di chi lavora nel settore
stanno sbocciando una dietro all’altra sui loro volti.
Questa “erbaccia da serra” regge un microfono con una canzone rap:
“La mia vita parla per me.”

Percorro una strada non segnata:
mi basta stare al mio passo, senza adeguarmi agli altri.
Lo dico ora. Se è adesso, posso farlo.
I semi che ho piantato stanno per sbocciare.
Dico a voi
Sì, uno per uno!
Adesso ho questa generazione fra le mani.
Passatemi il microfono.
Passatemi la penna.
e, con entrambi, potrò dominare il mondo!


Percorro una strada non segnata:
mi basta stare al mio passo, senza adeguarmi agli altri.
Lo dico ora. Se è adesso, posso farlo.
I semi che ho piantato stanno per sbocciare.
Se è per me,
se è con voi,
non c’è dubbio che questa generazione sarà nelle nostre mani.
Passatemi il microfono.
Datemi una penna
e, con entrambi, potrò dominare il mondooooo!

Edited by Matsujunna - 6/9/2013, 14:51
 
Top
jemjem86
view post Posted on 1/9/2013, 13:13     +1   -1




*Cosmos*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88
Qc Jap: Dark Lilith


Video in Hardsub: Popcorn Tour 2012

Romanji:
Kimi no chiisana kibou ni sabaku no shounen ga te wo tataku
Tachiagaru machi no wakamono wa
nobori yuku taiyou ni wink shita

Woo oo ohoo (x4)

Kaze wo kitte
kumo wo nukete
niji wo koete
sorezore no omoi mune ni sekai wo tsunage
Hibike Wo-oh-hoo-o Hoo-oh- ho
Kokoro wa ima fukaku sunda ao ni somaru
We’re goin’ Wo-oh-hoo-o Hoo-oh- ho

Kimi ga ireba nanimo kowaku wa nai
Hito wa daremo aisarete umareru
We’re goin’ Wo-oh-hoo-o Hoo-oh- ho
Itsuka kono koe ga sekai wo tsutsumu hi made

Toki no baton wo tsunaide
yoake wa yatte kuru kara
hitori hitori no omoi wo daite mezameru…

Hi ga nobori yuku
Bokura doko ni yuku?
Sumiwataru umiwataru
daichi wo fuminarasu karasu.
Woo oo ohoo (x7)

Hi ga nobori yuku
Bokura doko ni yuku?
Sumiwataru umiwataru
daichi wo fuminarasu karasu.
Woo oo ohoo (x7)

Hibike Wo-oh-hoo-o Hoo-oh- ho
Kokoro wa ima fukaku sunda ao ni somaru
We’re goin’ Wo-oh-hoo-o Hoo-oh- ho
Kimi ga ireba nanimo kowaku wa nai
Hito wa daremo aisarete umareru
We’re goin’ Wo-oh-hoo-o Hoo-oh- ho
Itsuka kono koe ga sekai wo tsutsumu hi made

Kimi he okurou…

Traduzione

Un ragazzo del deserto batte le mani e lo fa per un tuo piccolo desiderio.
Stropicciando gli occhi al sole che sorge,
i giovani della città si fanno avanti.

Sferza il vento
lascia le nubi dietro di te
scavalca l’arcobaleno:
ciascuna delle emozioni che porti nel cuore terrà unito l’universo!
Che si senta in lontananza…
Adesso il cuore si tinge di un azzurro intenso!
Lanciamoci!
Mi basta che ci sia tu e niente mi farà paura!
Ognuno nasce per essere amato.
Andiamo!
Sino a quando, un giorno, queste voci abbracceranno la Terra.

Dal momento in cui spunterà l’alba
consegnando il testimone al tempo
ci sveglieremo stringendo queste sensazioni, una per una…

Il sole sorge.
Dove andremo?
Attraversiamo mari cristallini Lett: “battono rumorosamente le zampe.”
mentre i corvi lasciano le loro impronte sulla terraferma.

Il sole sorge.
Dove andremo?
Attraversiamo mari cristallini
mentre i corvi lasciano le loro impronte sulla terraferma.

Che risuoni!
Ora i nostri cuori son colorati di un azzurro terso!
Proviamoci!
Se ci sei tu, non ho paura di niente!
Gli uomini nascono per essere amati.
Andiamo!e
Finché un giorno queste voci avvolgeranno il mondo!

Che giunga fino a te…

Edited by Matsujunna - 6/9/2013, 14:50
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 12/9/2013, 01:36     +1   -1




*Tomadoi Nagara*
Traduzione: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: PV + ???

Romanji
Tomadoi nagara bokutachi wa
futashika na michi sagashite
Tamerai gachi ni hashiri dasu
kimagure na mirai kitto
te ni ireru tame ni.

Omoide no naka ni itsushika
ikite iru bokura wa
ima kono mune ni idaku
omoi kakushiteru

Atarashii fuku mo sukoshi kyuukutsu ni omoete
itsuka mita yume no tsuzuki wo egaki hajimeteru.

Kotoba ni dekinai hodo ayafuya na mono dakedo
ano koro no hohoemi wo misetai kara…

Tomadoi nagara bokutachi wa,
kawaranai hibi sugoshite.
Namida no tsubu wo atsumeteru
wasurekaketa yume kitto
te ni ireru tame ni

La la la la la la

Kinou yori kyou ga sukoshi tsumaranaku omoete
tada iradatsu kono kimochi wo
osaekirezu ni ita

Kotoba ni sureba ima wa
arifureta mono dakedo
warawazu ni kiite hoshii
kono negai wo

Tokubetsu na hito ja nai keredo
kono te ni aru jiyuu de
dare yori mo takaku maiagarou
mada minai ano basho he
tadoritsuku tame ni

Tomadoi nagara bokutachi wa
futashika na michi sagashite
Tamerai gachi ni hashiri dasu
kimagure na mirai kitto
te ni ireru tame ni.

Tomadoi nagara bokutachi wa,
kawaranai hibi sugoshite
Namida no tsubu wo atsumeteru
wasurekaketa yume kitto
te ni ireru tame ni

Traduzione
Non sapendo dove mettere i piedi,
siamo alla ricerca di una strada non battuta.
Abbiamo cominciato a correre a passi esitanti
per afferrare con queste mani
un futuro che si fa beffe di noi.

Prima di rendercene conto,
vivevamo già dentro un ricordo
e ora teniamo stretto al cuore quello che proviamo
come per nasconderlo.

Persino un vestito nuovo di zecca lo sento un po’ stretto:
ho iniziato a tracciare un altro scalino del sogno che vidi un tempo. *Lett: “la continuazione”

È talmente vago che le parole non bastano
ma voglio mostrarti il sorriso che avevo allora…

Spaesati, viviamo giorni tutti uguali.
Raccogliamo gocce di lacrime
per essere sicuri di prendere con le nostre mani
quel sogno quasi dimenticato.

Oggi, rispetto a ieri, mi sembra un po’ più piatto:
non riesco a trattenere queste sensazioni
e finisce che mi secco.

Se ora lo buttassi giù a parole
sarebbe un ammasso di banalità,
ma voglio che tu ascolti cos'ho da chiederti
senza metterti a ridere.

Non che io sia una persona speciale
ma grazie alla libertà che stringo tra i palmi
per giungere in quel posto
mi librerò in volo più in alto di chiunque altro
che nessuno è ancora riuscito a far suo.

Pur brancolando nell'incertezza,
cerchiamo una strada dai contorni confusi.
Fra mille dubbi, abbiamo cominciato a correre
per agguantare con queste mani
un domani capriccioso.

Pur essendo sul crinale dell’incertezza,
viviamo giornate che non cambiano di una virgola.
Raggranelliamo le lacrime, una per una
per essere sicuri di prendere con le nostre mani
quel sogno messo in un angolo.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 5/11/2013, 16:06     +1   -1




*All or Nothing*
Traduzione: jejja88
QC & Revisione:Lorry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Johnny's daihyou Arashi no rappu taichou
Sou ore ga Sakurai Sho That's right, yo
S.H.O.W. spilling words on this track
Bring it on like this 
Yeah, check it

Kumo mo nai sora hora mota mota
mosaku sezu ni yoka tanoshinda hou ga
Kyou wa shouka ni mo yosasou da

Toki ni wa heya dekakeru bossanova
soto de yatsu to chill
yuttari to hanashi konde asu wo miru
Waku wo kiru goto ni yori asu wo shiru 
You know what I mean?

Nandemo nai nichijou no imi wo
dare ni tou goto naku ikiyou
Ikitougou shite over the night owaranai

Yoko ni iru no wa kimi ka?
Kakushin nai mama I'm singing now
omoi dake ga mune de ikizuku
Itsu itsumademo I wanna be with you

Iwanakya naru nai kotoba mo
iwanaku tatte wakaru kotoba mo
Yokogao houkago
kuchizusande ita koro no uta wo (x4)

Namae sae omoidasenai uta ga
kikoeteru yoru wo machi no sora wo hikisaku
Dare hitori kioku ni sae narezu ni
kuchibiru wo hanarete yuku.

Konna mainichi ga tonikaku saikou da
sou omowasete kureru aiboutachi
Uzai you na inai hou ga
ii toka de naku isshou issho ni itai you da

Kinou wa toosugiru
iwaba kokoro no idou ga oosugiru
Ochitsukaseteru tsukareru otona
speaker oku de nagareru oto ga

Iwanakya naranai kotoba mo
iwanaku tatte wakaru kotoba mo
Kimi no yokogao miteta houkago
kuchizusande ita koro no uta wo (x4)

Namae sae wasuresarareta uta ga
nagareteru boku no kimi no kororo wo tsuranuku
Itsu no hi ka omoide ni naru tame ni
merodii wa umarete yuku

Namae sae omoidasenai uta ga
kikoeteru yoru wo machi no sora wo hikisaku Come on Sing it sing it
Dare hitori kioku ni sae narezu ni Check it out That’s right that’s right
kuchibiru wo hanarete yuku Yeah, kick it

Iwanakya naru nai kotoba mo
iwanaku tatte wakaru kotoba mo
Kimi no yokogao miteta houkago
kuchizusande ita koro no uta wo (x4)

Keep it on like this
2002
Peace.

Traduzione
Come rappresentanti dei Johnny’s , eccovi il leader rapper degli Arashi
Già, qui parla Sakurai Sho in persona. Puoi dirlo!
Il qui presente Sho si esibisce improvvisando sulla canzone
Andiamo avanti così…
Seguimi.

Guarda! Nel cielo non c’è una nuvola. Non star lì a guardarti intorno:
conviene che godersi il tempo libero!
Oggi è pure il giorno giusto per digerire bene.

Che dalla tua stanza esca di tanto in tanto del Bossa nova *genere musicale simile alla samba.
fatti un giro fuori con gli amici,
due chiacchiere random pensando al futuro...
Potrai capire cosa ti riserva il domani, attraversandone i confini!
Capisci cosa intendo?

La vita va avanti senza domandare a nessuno
il significato di queste giornate vuote.
Condividiamo la stessa idea: la notte non può finire!

Ora al mio fianco ci sei tu?
Per ora canto fra l’incertezza:
i miei sentimenti vivono solo nel mio cuore. *let: “respirano”
Voglio stare con te ora e per sempre!

Le parole che devo dirti
e quelle che non dico, le sai comunque.
Dopo la scuola, fissavo il tuo profilo
mentre canticchiavi una canzone tra te e te. (x4)

Si spande una canzone di cui non ricordo nemmeno il nome
e divide il cielo sopra la città.
Le tue labbra si allontanano
e non diventano un ricordo per anima viva.

“Comunque sia, queste giornate sono le migliori”:
eh sì, sono stati i miei amici a convincermi.
Non era un: “Sono fastidiosi e starei meglio senza di loro”
ma piuttosto: “Vorrei starci assieme per sempre!”

Ieri sembra così lontano
è come se il cuore galoppasse.
Gli adulti si stancano e poi riprendono il loro posto
(mentre) dentro gli amplificatori scorre la melodia.

Le parole che devo dirti
e quelle che non dico, le sai lo stesso.
Dopo la scuola, fissavo il tuo profilo
mentre canticchiavi una canzone tra te e te. (x4)

Trasmettono una canzone di cui avevo completamente dimenticato il nome;
mi trapassa il cuore da parte a parte e così anche il tuo.
Una melodia ha visto la luce
per poter diventare, un giorno, un ricordo.

Si spande una canzone di cui non ricordo nemmeno il nome
e divide il cielo sopra la città.
Le tue labbra si allontanano
e non diventano un ricordo per anima viva.

Le parole che devo dirti
e quelle che non dico, le sai comunque.
Dopo la scuola, fissavo il tuo profilo
mentre canticchiavi una canzone tra te e te. (x4)

Continua così…

Edited by Matsujunna - 20/11/2013, 17:31
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 16/12/2013, 14:36     +1   -1




*P.A.R.A.D.O.X*
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Scene Tour ~Kimi to Boku no Miteiru Fukei~

Romanji
Yeah…

Mayonaka awadatsu chi ga sawaideru
I can't stop this
uwamuku mikazuki

Daremo shiranai no somebody tell me about it
Oshiete yaru yo hikareteru your perfume
Show me Omou mama ni!
Rock me Sou hageshiku!
Can't you feel me? Goin’ crazy! WO! HA! WO! HA!

Baby, this gravity tagai ni feel good Oh lady…
Kitsume no timing subete mitainda
Oh woo…

Wanna make you love (x2)
Ah…
Wanna make you love, wo.

Yume naraba jirashi sugi
I know you lied
Gouin da ne
Koshitsuki de hikiyoseru

Kodou ga acceleration
tamaranai attraction
Excited condition mou gaman dekinai

Shake me. Kanjiru mama ni!
Hold me. Motto atsuku!
Can't you feel me? Goin’ crazy!

Baby
Tomerarenai
Oh, you take me higher
Wanna make you love (x2)

Oh lady!
Karamari shake you
Let's fly into the night

Wanna make you love (x2)

Woo woo.
P.A.R.A.D.O.X
I'm gonna make you stop it baby
P.A.R.A.D.O.X
I'm gonna make you stop it.
P.A.R.A.D.O.X
I'm gonna make you keep on baby
P.A.R.A.D.O.X

Madowaku ni nobiru kage kara hadaka no kanata
toki wo kizamu tsuki akari to
amata no asa ga
Imada ni mada matowaritsuku anata no sanaka
arawa na hakanaki atama to karada no hazama

Oh.. Oh yeah yeah! Can you make me fly high?
Show me Omou mama ni!
Rock me Sou hageshiku!
Can't you feel me? Goin’ crazy! WO! HA! WO! HA!

This gravity tagai ni Feel good Oh lady…
Kitsume no timing subete mitainda
Oh woo…

Wanna make you love (x2)

P.A.R.A.D.O.X
I'm gonna make you stop it baby
P.A.R.A.D.O.X
I'm gonna make you stop it.
P.A.R.A.D.O.X
I'm gonna make you keep on baby
P.A.R.A.D.O.X

Traduzione
Nel cuore della notte il mio sangue ribolle e crepita.
Per me è un punto di non ritorno:
alzo gli occhi alla luna nuova.

Che qualcuno mi venga a riferire ciò di cui nessuno conosce l’esistenza.
Te lo dico: il tuo profumo mi calamita a sé.
Mostrami ciò che ti passa per la testa!
Sbattimi Esatto, con furia!

Non lo senti? Sto troppo su di giri!
Tesoro, questa attrazione appaga entrambi.
Il tempo stringe ma voglio che niente mi sia precluso. lett: “voglio vedere tutto”

Ho voglia di fare l’amore con te.
Voglio fare l’amore.

Anche se stessi sognando, mi fai stare sui carboni ardenti:
lo so che mi hai mentito.
Come resistere?
Mi attrai con il tuo portamento.

Il cuore accelera i suoi battiti
mi chiami a te e non posso resisterti.
Mi ecciti. Non ce la faccio più!

Sferzami. Come più ti va
Stringimi. Mettici più foga!
Non ti accorgi che sto per perdere la testa?

Piccola…
Non riesco a fermarmi.
Portami in paradiso!

Ci avvinghiamo, ti scuoto.
Tuffiamoci nella notte!
Tesoro, sarò io a fermarti.
Non voglio farti andare oltre.
Piccola, ti farò continuare.

Dalle ombre che si allungano sugli infissi della finestra alla tua pelle nuda,
le tante mattine che si sono avvicendate e i chiari di luna
segnano il tempo che passa.
Ma, ancora adesso, sono avvolto a te
nel nudo ed effimero varco fra la ragione e il corpo.

Sai farmi toccare il cielo con un dito?
Mostrami Ciò che ti passa per la testa!
Sbattimi Esatto, con furia!
Non lo senti? Sto troppo su di giri!

Questa attrazione soddisfa entrambi.
Il tempo stringe ma voglio che niente mi sia precluso.
Ho voglia di fare l’amore con te.
Tesoro, sarò io a fermarti.
Non voglio farti andare oltre.
Piccola, ti farò continuare.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 26/2/2014, 00:54     +1   -1




*Yokaze*
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: Fè<3


Video in Hardsub: How’s it Going? Summer Concert 2003

Romanji
Meijidoori ni tsuranatta kuruma no hitotsu kara miageta
Semasugiru sora wo nagareteru
shiroi kumo ni oikosareta

Atari wa sepia iro da kara
yuugata ka mata wa yume no naka
Teeruranpu wo oikakete,
boku wa futatabi hashiridashita

Itsumademo aru to omotteita
kagirinaku aru to shinjiteitanda

Akai kawa ni natte oikaketeita
Shiroi kumo wo otte hashitteitanda

Monokuro na yoru no kaaten ni
oitsukareta koro no sora ni wa
kimi no sugata wa mienakute
boku wa shibaraku tachitsukushita

Hito wa tomaru na to iu keredo
Kotae wo mitsukero to iu keredomo

Kurai sora no naka de afureru kurai
kuroi kaze ni natte afureru kurai de atta

Meijidoori no hodou kara
kusunda sora wo miagetara
kioku no you ni futashika na
hiyowa na hoshi ga hikaridashita

Atama no sumi ni nokotteita
wasurete shimaeba raku datta koto mo

Hidoi hito ni natte shikireru kurai
Hiroi koto wo itte mayoeru kurai

Kurai sora no naka de afureru kurai
kuroi kaze ni natte afureru kurai…

Yoru no kaze ni natte...
Yoru no kaze ni natte...
Yoru no kaze ni natte...

Traduzione
Ho alzato lo sguardo da una delle macchine in coda sulla Meiji doori.
Il cielo scorreva e pareva troppo stretto:
nuvole bianche mi sorpassavano.

Dal momento che tutto intorno è a tinte sbiadite,
mi chiedo se sia sera o se io stia ancora sognando.
inseguendo la scia dei fanali posteriori, ho ricominciato a correre...

Pensavo sarebbe esistito per sempre,
ero convinto che non avrebbe mai avuto fine.

Mi son trasformato in un fiume rosso e ho preso a inseguirle
Son corso dietro a quelle nuvole candide.

Quando la cortina della notte,
di un solo colore, mi raggiunse
in quel cielo non vidi traccia di te *lett: “la tua figura.”
così son rimasto lì, imbambolato, per un po’.

La gente dice che non dovrei fermarmi ma...
Dicono che dovrei trovare delle risposte, però lo stesso…

Dentro un cielo cupo a tal punto da voler scoppiare
mi son trasformato in un vento nero tale da investire tutto

Dal marciapiede della Meijidoori
ho alzato lo sguardo al cielo che si è fatto scuro:
le stelle, incerte come i ricordi,
brillavano di una luce fioca.

Cose che sarebbe stato più facile dimenticare
erano ancora lì, in un angolo della mia mente...

Son diventato una persona spietata al punto da ridurmi a pezzi.
Ho spaziato con le parole tanto da perdere il controllo di me stesso

Immerso in un cielo cupo a tal punto da voler scoppiare
mi son trasformato in un vento nero e incontenibile...

Son diventato come il vento della notte...
Il vento della notte...
Il vento della notte...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 1/3/2014, 00:35     +1   -1




*Typhoon Generation*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: PV + AAA Tour 2007

Romanji
“Ja, ittekuru.
Ah, sayonara janai yo ne
mata aeru kara”

Yo yo yo!
Machi wo miorosu oka kara ano hi bokura wa nani wo miteta?
Yatto futari kiri ni nareta tere nagara ano hi
"Asu no asa hayaku boku wa nobori no densha ni norunda ne"
sotsugyou no ato no kousha chiisaku mitsuketa

Ikanaide to hitokoto tsubuyaita kimi ano toki
Boku wa mienai yume wo idaite ita
Hanarete itemo kitto itsumademo kimi no koto wo omotte iru yo to
Itta kokoro ga imasara uzuite tamaranai yo. Imasara… Uzuite.

Kimi ni sayonara denwa de tsugeta
sugite yuku kisetsu no naka ni
aenai jikan ni mo kyori ni mo katenai kyori ni mo katenai
bokura ga ita

Coming through coming through!
Ah ah.
One Time
Two Time
Yo - Yo
Check 1, 2…

Boku no kooto no ura ni wa kimi no seetaa no iro ga nokori
kisu no toki no kaori ga kiezu ni aru
Dokoka otonabite mieta
are wa kuchibeni no sei datte
Ima nara samazama ni omoiataru koto mo aru ga

Katamichi no kippu wo fuzaketa furi de toriage
kimi wa muri shite myouni hashaide ita
Hanaretara mou dame ni naru yo to
kimi ga utsumuku no uchikeshite
Boku wa kooto de furueru sono kata tsutsumikonda

Konna ni egao omoidasu no ni
soko de togirete shimau kimi
Wasurete shimatte mo wasure wa
shinai yo mune no dokoka ga

Ikanaide to hitokoto tsubuyaita kimi ano toki
boku wa mienai yume wo idaite ita

Kimi ni sayonara denwa de tsugeta
sugite yuku kisetsu no naka ni
aenai jikan ni mo kyori ni mo katenai
bokura ga ita

Machi wo miorosu oka kara ano hi
kimi ga mite ita nanika wo
kono goro fui ni wakatta ki ga suru koto mo aru yo

Kimi ni deatta kimi ni koi shita kono karada no oku ni zutto
Kimi to mitsumete ita keshiki ga itsudemo nagarete iru…

Traduzione
“Allora io vado.
Ah, guarda che non è un addio solo un arrivederci.”

Quel giorno, cosa guardavamo dalla collina che dava sulla città?
Finalmente eravamo soli ma, quella volta, c’era un’atmosfera imbarazzata.
“Domani mattina presto prendo il treno che va su: *verso la grande città
una volta diplomato, l’edificio della scuola mi sembra minuscolo.”

Quel giorno mi sussurrasti tre parole: “Non andare via.”
Io ero ancorato a sogni di cui non vedevo la forma.
Ti ho detto: “Penserò sempre a te, anche se siamo distanti. Stanne certa.”
Anche se adesso il cuore non può evitare di farmi male. E’ troppo tardi… Lui soffre...

Ti ho detto addio via telefono
e, fra l’avvicendarsi delle stagioni,
sebbene non potessimo sconfiggere la distanza, tantomeno incontrarci neppure quello…
eravamo ancora lì.

Ne verrò fuori. Ce la farò!

Il colore del tuo maglione mi è rimasto sulla fodera del cappotto
la fragranza di quando mi hai baciato non se ne vuole andare.
C’era qualcosa che ti faceva sembrare più grande
e tu davi la colpa al rossetto.
Cose come quella mi tornano in mente ancora adesso.

Hai fatto finta di scherzare quando mi hai confiscato il biglietto di sola andata:
ti sei fatta forza per sembrare allegra.
Con lo sguardo a terra mi hai detto:
“Se prendiamo strade diverse, non ha più senso continuare.”
Io non ero d’accordo e ho avvolto nel mio cappotto le tue spalle che tremavano.

Per quanto ricordi quel viso sorridente,
l’immagine che ho di te si ferma a quel punto.
E se anche dovessi finire per dimenticare,
in qualche parte del mio cuore rimarrà traccia di te.

Quel giorno mi sussurrasti tre parole: “Non andare via”
io ero ancorato a sogni di cui non vedevo la forma.

Ti ho detto addio via telefono
e, fra l’avvicendarsi delle stagioni,
sebbene non potessimo sconfiggere la distanza, tantomeno incontrarci eravamo ancora lì.

D’un tratto, penso di aver capito cosa stessi guardando quel giorno
dalla collina che dava sulla città.

Ti ho incontrata, ti ho amata fin nel profondo e per tutto il tempo.
Il panorama che ho ammirato con te continuerà sempre a scorrermi (davanti agli occhi)…
 
Top
jemjem86
view post Posted on 24/3/2014, 21:20     +1   -1




Endless Game
Traduzione & Qc: Lorry85
Revisione: Fè <3
Qc Jap: Dark Lilith


Video in Hardsub: PV + live Arashi Ni Shiyagare cut

Romanji
Sekasareru mama ni kowaresou nanda Warning…
Abaredasu shunkan
Nemurezu asa wo mukaeru In my head Question
Kono koe wa mimi wo fusaidemo
Kono mama de sono mama de ii no ka? Warning Bada!
Nejirete ikunda
Moshimo shitteiru no nara Hold my hands Answer
Yes, me wo tojita
Fushigi na yume wo miterunda Wow, wow, wow, wow…
Chippoke de karappo na yuganda
Yokan ga tomaranai

Arienai koto bakari sa mukau shika nai no sa
Son solo cose senza senso, ma non posso fare a meno di affrontarle.

"Seihirei ni miete, sono omoi wa hanpirei"
Wakaranai koto bakari sa demo mitai mono ga aru yo
"Owarinaki sekai kurikaesu play the game"
Doko he yukeru no? Nozomeba itsudemo zero kara hajimaru replay
ichi ka bachi ka no feezu he nido to modorenakutemo

Tsumari are mo kore mo subete
ozanari nanda Warning…
Itsu no ma ni ka nomi komareteta Question
kara no naka munashiku utsuru
Konna ni mo sugu soba ni iru no ni Warning…
Mienai furi shitenda
Moshimo shiritakunai nara in your heart Answer
No matowaritsuku No…

Ate no nai mama tadayounda Wow, wow, wow, wow…
tegotae no nai aijou yurasaburarete iru bokura wa
Kanashimi wo nugisutete mukiaeba ii no sa
"Uso mo hontou mo dochira demo nai kara"
Kudaranai koto bakari sa demo shinjite itai
"Usureteku sekai makimodosu memory"
Nani ga aru no? Sono doa wo akeyou
riaru to tsunagaru reset
Susumu beki ketsumatsu ni
kotae wa mienakutemo

Nanimo tsugeru koto nai mama Silence…
jikan dake wa
futashika na mama sugite yuku
Susume yo soredemo!

Itsumo aru hazu dakara kawaranai mono ga
"Nakushita mono to umare yuku mono"
Kono sekai wa muzukashii koto bakari janai darou?
"Kimi no kokoro ni ikizuita endless”

Kanashimi wo nugisutete mukiaeba ii no sa
"Uso mo hontou mo dochira demo nai kara"
Kudaranai koto bakari sa demo shinjite itai
"Usureteku sekai makimodosu memory"

Nani ga aru no? Sono doa wo akeyou
riaru to tsunagaru reset
Susumu beki ketsumatsu ni
kotae wa mienakutemo

Italiano

Son sull’orlo di finire a pezzi da tanto mi fan fretta! Attenzione!
É in quell’istante che monta la rabbia.
Do il benvenuto all’alba dopo una notte insonne E nella testa una domanda.
Seppure quella voce si faccia strada nelle mie orecchie.
Chissà se va bene così.. O è meglio altro? Bada!
Sta diventando un rompicapo…
Se per caso conosci la risposta, allora prendimi per mano
Sì, ho chiuso gli occhi.
Quello che sto avendo è uno sogno sconclusionato.
Sarà piccolo, distorto e senza fondamento ma… lett: “fermare”
É un presentimento che non riesco a ignorare!
Son solo cose senza senso, ma non posso fare a meno di affrontarle.

lett: “che sembrano direttamente proporzionali, sono inversi.”
“Questi sentimenti sembrano in equilibrio ma non lo sono affatto”
È pieno di fatti che non capisco ma ci son cose che voglio vedere.
“In un mondo su cui non cala mai il sole, voglio ricominciare questo gioco ancora ed ancora
Dove sei diretto? Basta che lo desideri e potrai sempre ricominciare da zero
qualunque sia il risultato, anche se è un viaggio di sola andata.

A conti fatti sia questo che quello… Tutto
non sono altro che luoghi comuni. Attenzione!
Prima che me ne accorgessi, ne son stato inghiottito
in un quesito riflesso dentro un guscio senza vita.
E sì che ti son sempre così vicino… Altolà!
Fai finta di non vedermi.
Se proprio non ne vuoi sapere, allora aggrappati
alla risposta nel tuo cuore

Noi , scossi da un amore a cui non viene data risposta,
vaghiamo senza una meta.
Sbarazziamoci della tristezza e affrontiamoci faccia a faccia
“Né verità, né menzogna. Nessuna delle due.”
Son solo inezie ma voglio crederci
“Riavvolgo i ricordi in un mondo che fa perdere le sue tracce.”
Cosa ci sarà? Apriamo quella porta:
(troveremo) un pulsante reset che mi ricongiungerà alla realtà.
Dobbiamo insistere a trovare una soluzione
anche se non ci è dato di intravederne la risposta.

Senza riuscire a riferire nulla ad anima viva Nel silenzio…
solo il tempo lett: “inaffidabile/incerto”
continua a scorrere tra le trame del destino.
Nonostante tutto, vai avanti!

Dovrebbero esistere sempre cose che non cambiano mai:
“Ciò che abbiam perso e ciò che abbiamo fatto nascere.”
Su questo pianeta non esistono solo le salite, dico bene?
“Non smetterò di vivere nel tuo cuore.”

Sbarazziamoci dei pesi sul cuore e affrontiamoci faccia a faccia
“Bugia o verità che sia… Non è nessuna delle due.”
Son solo cose da poco ma voglio crederci
“Riavvolgo i ricordi in un mondo che sbiadisce.”

Cosa ci sarà? Spalanca quella porta:
(troveremo) un pulsante reset che ci riporterà alla realtà.
Dobbiamo insistere a trovare una soluzione
a costo di non veder apparire una risposta.

Edited by Matsujunna - 19/4/2014, 21:53
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 6/5/2014, 22:45     +1   +1   -1




*Bittersweet*
Traduzione & QC jejja88
Revisione: Lorry85

Video in Hardsub: PV + MS 2014.02.14

Romanji
Yume no naka de kimi to waraeru nara arinomama wo
tsutaetakute wakaranakute 
tada kimi dake wo mitsumeteta

Hanareta basho kara demo todoku kara 
ima dokoka de
shiawase wo hakobu amaku setsunai kimi no uta

Meguri aeta kiseki ga hora kono mune wo tataita
Umareteku sekai wa tamerai mo naku 
tada kimi de somatte yuku

Koi wa amakute nigai toketeku you na 
wasurerarenai kaori bakari
Kanawanai kedo itooshii boku wo tsuyoku saseru

Shiritai kienai omoide nara 
Ano hi no mama tsutsumi konde
kimi wo tsuyoku dakishimetara tokete yuku hodo yasashiku

Fushigi na hodo kimi ga hanarenai kara 
akogare demo todoketakute modokashikute yawarakana itami no naka de

Kobore ochita kisetsu ni tomadoeba 
mata dokoka de kimi wo sagashiteru 
todoku koto nai boku no uta

Namida iro ga nijimu sora ni omoide wo ukabete
Wasuretakunai kara 
harisakeru hodo mata kimi de afurete yuku

Soshite meguri aitai 
tatta hitotsu no omoigakenai kiseki bakari
Kimi igai kawari no nai mabushii hodo no hikari 

Setsunai ienai kimochi wa mada 
mune no sukima shimi konde
boku no subete nagareru you ni kimi wo kanjiteiru kara

Kimi ni moshimo deawanakereba 
marude chigau sekai ga miete itanda
Tashika na koto ga areba 
kimi ga iru kara koko ni boku wa iru yo
Dare yori mo… Kimi wo…

Koi wa amakute nigai toketeku you na 
wasurerarenai kaori bakari
Kanawanai kedo itooshii boku wo tsuyoku saseru

Shiritai kienai omoide nara 
Ano hi no mama tsutsumi konde
kimi wo tsuyoku dakishimetara tokete yuku hodo yasashiku

Traduzione
Se avessi potuto ridere con te dentro ad un sogno, ti avrei spiegato la verità
ma non sapendo che parole usare
mi sono limitato a guardarti.

La tua canzone dolceamara saprà raggiungermi anche da molto lontano:
ora, ovunque essa sia
è carica di felicità.

Sai? Il miracolo di esserci incontrati mi ha investito il cuore.
Non c’è scusa: il mondo che verrà
sarà tinto dei tuoi colori.

Come fa una fragranza che si spande, l’amore sa essere dolce e amaro
è impossibile da dimenticare.
Sarà senza speranza, ma è così caro da rendermi più forte.

Voglio sapere se i ricordi non svaniranno.
Li custodirò con cura come quel giorno
ti stringerei forte e, al tempo stesso, con dolcezza quasi ti sciogliessi.

Non mi spiego come non riesca a separarmi da te anche se vorrei:
nella mia impazienza, vorrei arrivare fino a te in questo tenero dolore.

Mentre mi perdo nell’avvicendarsi delle stagioni,
torno a cercarti in ogni dove
anche se la mia canzone non ti raggiungerà.

Il cielo macchiato dal colore delle lacrime, si sfuoca quando penso ai ricordi.
Non voglio perderti:
la mia testa è colma di te fino a scoppiare!

E allora vorrei che la tua strada si incrociasse con la mia,
fosse anche per un inaspettato miracolo.
Non c’è alternativa a te, che abbagli di luce.

Quei dolorosi sentimenti a cui non posso dar voce
stanno ancora affondando nelle ferite aperte del cuore
perché ti sento, come se ogni parte di me fosse spazzata via.

Se non ti avessi incontrata,
avrei visto il mondo sotto una luce completamente diversa.
Se c’è una cosa di cui sono certo,
è che, se io son qui, è grazie a te.
Più di ogni altra… Io ti… (amo)

Come fa una fragranza che si spande, l’amore sa essere dolce e amaro
è impossibile da dimenticare.
Sarà senza speranza ma è così caro da rendermi più forte.

Voglio sapere se i ricordi non svaniranno.
Li custodirò con cura come quel giorno
ti stringerei forte e, al tempo stesso, con dolcezza quasi ti sciogliessi.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 17/6/2014, 00:45     +1   -1




*Gimmik Game*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Arafes Tour 2012

Romanji
Doushite darou anata no yubi ga watashi dake ni wa kitanaku mieteru no?
Dakara onegai sono kitanai yubi de
watashi no karada sonna ni nadenaide.

Nande dayo?
Sorya sou deshou datte
Doushitan da yo?
Sono kotoba anata ni ageru wa.

Mata chigau sekai de jibun dake mitashite
Sore de nande shiranu kao de
watashi wo aiseru no?

Anata wa kyou mo mata "Aishiteru" ga kusatteru
datte…
“Omae shika aisenai yo…”
Anata no kubisuji hora uso ga mieta.

Majime na kao wo shite sono ki wa aru no ni
Nande shite kurenai no kanashii kao?
Onozomi naraba, namida gurai naraba
nagashite mo ii yo. Nanka soreppoi desho?

Nakanaide.
Anata mo sou na no?
Hora, waratte
Owari ni wa yasashii furi bakari

Dete iku no mo ii kedo ne, motte itte yo
nanimokamo subete zenbu omoide mo zenbu

Anata ga iranai no wa, watashi mo iranai no
Datte...
Mou yame ni shiyou na.
Watashi no kubisuji ni mo uso wa aru no

Kowareta jikan ni modoreru nara
ima nara subete wakaru no ka na?
Sono kotoba shigusa ai

Nante kawaii furi shite uso wo kite aruite
nande darou machi no iro ga kirei ni mieru no
Sore wa watashi ga yogoreteiru kara?
Na no?

Demo sono sekai de shika ikikata shiranai no.
Sabishii furi shite sugu ni namida nagasu no
Sureba hora kita.
Tsugi no sekai ga mata …
Sonna ni naku na yo mou
Kimi no kubisuji…Hora, tsuba wo tsuketa.

Traduzione
Com’è che solo io vedo quanto siano luride le tue dita?
Per cui fammi il favore: non lisciarmi il corpo,
non con quelle dita sporche.

Perché?
Dovresti sapere il perché.
Ma cos'hai?
Questo dovrei essere io a chiedertelo.

Ormai sei in tutt’altro mondo e quello che vuoi lo ottieni.
Allora come puoi amarmi
e farmi la faccia di chi non si è accorto di niente?

Anche oggi il tuo "ti amo" sa di marcio
perché...
"Posso amare solo te..."
Ma guarda! Ho visto una bugia all’altezza del collo.

Mi fai un'espressione seria ed è quello che vuoi fare.
Ma allora perché non una triste?
Se è questo quello che vuoi, se vuoi le lacrime
posso anche piangere. Ti da l’idea di esser più vero?

Non piangere.
Allora anche tu sei così?
Dai, fammi un sorriso...
Pretendi di esser carino a giochi fatti.

Vattene pure e con te portati via tutto,
ma proprio tutto. Ogni singola cosa. Compresi tutti i ricordi.

Quello che a te non serve, tantomeno a me.
Perché...
Finiamola qui.

Pure io nascondo una bugia all'altezza del collo.
Se potessi tornare indietro al momento in cui qualcosa si è rotto,
adesso tutto mi sarebbe chiaro?

Quelle parole, i gesti, l'amore.
Mentre giro vestita di bugie, nella pretesa di esser carina,
Sarà che sono io quella che è diventata sporca?
È così?

Ma questo è l'unico mondo in cui io so vivere.
Se faccio finta di essere triste poi mi scendono subito le lacrime.
Guarda qua! A provarci, ecco.
Nel prossimo mondo, di nuovo...
Smettila di piangere così!
Sul tuo collo... Ho lasciato il mio sigillo.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 9/8/2014, 12:42     +1   -1




*Welcome to our party*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Popcorn Tour2012

Romanji
Slip into the party maniaeba
Akari tomori kata ni kage ga
nami kaze ga hajimareba 
Hanikami, hora, anata ni aeta

To shine todokisou na kono sky ni touch
You are ready nara put your hands up Hey! Yeah! (x4)

Minna no koe ni kibun wa joushou
karada goto yurasu emotion
Sono rimitta hazushitara high
mekuru meku roraa costaa

Good time nidoto nai shunkan wo nogosu na
Everybody, ippo mae kakedashite ikou

Koko de mata aeta ne You and me onaji egao ni
Tsutaetai koto dake wa All the time kawaranai
Let's go party, party, party, party Hajimeyou ka party time
Junbi wa mou dekiteru hazu darou
Keep on going, going, going, going ookiina koe dase make some noise
Koko kara hajimaru arata na story umareru

Say Yeah! Oh! 
Koe no kagiri
Say Yeah! Oh! 
Hitotsu ni narou

Make you happy, happy, happy, happy
kimi wo matteitanda yo
Shiawase ni naru tame no it's a party time
It's a party time... Woo.

Hi Hi 
Five Five
Tonari no hito to mo high touch
Kore kara bokura sawagi dashi
owari naki kaikai no aizu

To shine todokisou na kono sky ni touch
You are ready nara put your hands up Hey! Yeah! (x4)

Minna ga ireba kouka wa soujou 
Koe wo awasereba motto sora ni todokisou na kurai 
kanjiteru We are free da!
Good day nidoto nai shunkan wo nogosu na
Everybody, ippo mae kakedashite ikou Yeeh!

Hanareta basho datte You and me onaji omoi sa
Te wo nobaseba itsumo All the time tsunagatte
Let's go party, party, party, party meguriatta party time
Kiseki wa mou okiteru hazu darou?
Hands up higher, higher, higher, higher dare yori mo touch the sky
Saikou no shunkan ga aru darou?

Say Yeah! Oh! 
Ue wo muite
Say Yeah! Oh! 
Hitotsu ni narou

Make you happy, happy, happy, happy koko ni tatteirun da yo
Shiawase ni suru tame no it's a party time
It's a party time

Yeah! Oh!
Say yeah! Oh!
Yeah! Oh!
Say yeah! Oh!

Koko de mata aeta ne You and me onaji egao ni
Tsutaetai koto dake wa All the time kawaranai
Let's go party, party, party, party Hajimeyou ka party time
Junbi wa mou dekiteru hazu darou
Keep on going, going, going, going ookiina koe dase make some noise
Koko kara hajimaru arata na story umareru

Say Yeah! Oh! 
Koe no kagiri
Say Yeah! Oh! 
Hitotsu ni narou

Make you happy, happy, happy, happy
kimi wo matteitanda yo
Shiawase ni naru tame no it's a party time
It's a party time… Woo.

Traduzione
Siamo ancora in tempo per infilarci alla festa!
Le luci mi battono sulla schiena creando un gioco d’ombre,
quando inizia un putiferio.
Vedi? Ti ho incontrata e mi ha preso l’imbarazzo!

Se vuoi brillare, sfiora il cielo quasi arrivassi a toccarlo!
Quando sei pronta... Su le mani!

L’atmosfera si fa rovente grazie alle voci di tutti voi
l’agitazione ti mette l’argento vivo addosso. lett: “ti scuote il corpo”
Nel momento in cui vi sbarazzerete di ciò che vi frena, voleremo in alto
(come) su una montagna russa tutta luccicosa!

Non lasciarti scappare l’occasione. Non ricapiterà di nuovo!
Un passo avanti, tutti! Corriamo via!

Eccoci ancora qui Tu e io con lo stesso sorriso stampato.
Solo ciò che vogliamo dirvi da sempre non cambierà!
E dai spassiamocela! La vogliamo far iniziare questa festa?
Dovremmo esser pronti no?
Vai avanti! Continua! Fai casino e tira fuori la voce più che puoi!
Da oggi nascerà una storia nuova di zecca!

Finché hai voce!
Diventiamo una cosa sola.

Saremo noi a farvi felici
aspettavamo te.
È il momento di spassarsela per essere felici!

Battimi il cinque!

Batti il cinque alla persona che ti sta a fianco!
D’ora in poi faremo del gran casino:
è il fischio di partenza e non si fermerà mai!
Per splendere di luce, tocca il cielo quasi volessi raggiungerlo!

Se sei pronta... Tira su le mani!
A starci tutte il risultato si moltiplica!

Se uniamo le voci tanto da arrivare al cielo,
potremmo sentirci liberi come l’aria!
È la giornata giusta! Una frazione di secondo che non ricapiterà di nuovo!
Tutti avanti di un passo! Partiamo!
Pur essendo in spazi diversi, i nostri cuori battono all'unisono. lett: “proviamo la stessa cosa”

Basterà allungare la mano per rimanere uniti per sempre...
Facciamo festa! Le nostre strade si sono incrociate in questo party
Un miracolo si è già compiuto, ti pare?
Su le mani! Toccheremo il cielo arrivando più in alto di chiunque altro!
È un attimo che di migliori non ne esistono, vero?
Guarda in su!

Diventiamo una cosa sola!
Siamo appostati qui per portarti allegria.

È arrivato il momento di festeggiare per rendervi felici!
E siamo di nuovo qui Tu e io a sorridere allo stesso modo.
Il messaggio che vogliamo farvi arrivare non è mai cambiato!
Su, diamoci dentro! È ora di aprire le danze, no?
Ormai siamo sulla griglia di partenza, giusto?
Non fermarti mai! Fatti sentire, urla più che puoi!

Oggi è nata una storia tutta da scrivere!
Con tutta la voce che hai!

Diventiamo una cosa sola.
Saremo noi a farvi felici
eravate voi che stavamo aspettando.
Facciamo festa per esser felici!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 9/8/2014, 13:08     +1   -1




*Up to You*
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Popcorn Tour2012

Romanji
Put your hands together! 
All for you!
Do it all together! 
Song for you!
Yeah…

Tick tack toki wa nonstop 
Knock knock kikoeru darou? 
Saa koko ni oide Ah, Koko ni oide.
Alright tanoshii koto we love 
tokimeku koto motto sagashi ni yukou

Warau koto sae mo wasurecha dame sa 
hazumu kokoro Bounce, bounce, bounce, bounce
Stand up donna toki mo 
Fine day nani ga attemo 
kanjiru mama ni odoru dake

Nandomo habataku kimi nara fly high!
dareka ga kitto mimamotteru kara
Iiwake shiteta kinou ni goodbye 
shinkokyuu shitara off we go!  Alright! Here we go!

Kokoro mo karada mo oikaze ni notte 
Pop up hazumu music All for you!
Kimi ni shika dekinai tobikiri no egao misete yo 
Wow woo… All for you!

Kitto mirai wa kaete yukeru sa, namida fuita nara 
Don't look back and go! Go!
Hontou no jibun wo tori modosou 
Don't stop music! Itsumademo

Blowing donna kaze mo no doubt nottekun darou? 
Saa docchi ni yukou? Docchi ni yukou?
Motto shiritai koto motto yaritai koto
fuete yuku kara yamerarenai!

Doshaburi no ato mo kokoro wa fly high
bokura wa zutto koko ni iru kara
Sutekina yume wo ashita he good night 
Hoshi ni negai wo kakete  Alright! Here we go!

Kokoro ni hibike! 
Te to te tsunaidara catch up hakobu music 
Song for you!
Kimi ni shika dekinai tobikiri no egao misete yo 
Wow woo…
Song for you!

Bokura issho ni koete yukeru yo 
Shinpai nai no sa Don't look back and go! Go!
Aseru koto nai towa ni kimi to 
Don't stop music! Itsumademo

Hey! Hoka ni wa you wa nai
Shouga nai na kono mama all the time tonight
Kimi to dance in the world
Yeah, mukou no hou mou squall no you
karada ga jouzetsu so let's go desu

Sono saki he
Kokoro mo karada mo oikaze ni notte 
Pop up hazumu music All for you!
Kimi ni shika dekinai tobikiri no egao misete yo 
Wow woo… All for you!

Kitto mirai wa kaete yukeru sa, namida fuita nara 
Don't look back and go! Go!
Hontou no jibun wo tori modosou 
Don't stop music! Itsumademo

Put your hands together! 
All for you!
Do it all together!
Song for you!

Traduzione
Prendetevi per mano!
Uniti per voi!
Su, tutti assieme!
Una canzone dedicata a te!

Tic tac, il tempo è inarrestabile.
Toc toc, riesci a sentirlo?
E allora su, vieni qui. Avvicinati.
Benissimo: non smettiamo di cercare ciò che ci fa divertire, quello che amiamo
le cose che ci emozionano.

Non dimenticare mai di ridere
e lascia che il tuo cuore pieno di energia saltelli qua e là!
In qualsiasi momento, alza la testa.
Qualsiasi cosa accada, la giornata non andrà storta:
basta che ci balli su così, come viene!

A forza di sbattere le ali, finalmente volerai In alto!
grazie a qualcuno che di sicuro ti guarderà (dal basso).
Dì pure addio al passato in cui non facevi che accampar scuse,
fai un bel respiro e… Pronti a partire! Bene! Si va!

I nostri cuori e i nostri corpi al ritmo del vento in poppa!
Questa musica si fa strada, scoppia! E’ tutta per te!
Mostrami quel sorriso che sbuca dal nulla e che è solo tuo!
Solo per te!

Una volta asciugate le lacrime, potrai dare una svolta al futuro!
Non voltarti indietro e vai! Avanti!
Riappropriamoci di chi siamo veramente.
Non fermate la musica! Non fatelo mai!

Qualsiasi vento ci capiti, lo cavalcheremo senza mezza esitazione, vero?
Allora.. In che direzione andremo? Da che parte?
Voglio conoscere più cose, voglio farne altrettante:
aumentano sempre più, non riesco a fermarmi!

Pure dopo un acquazzone il cuore vola in alto
dal momento che noi rimarremo sempre qui.
In questa notte speciale, dei sogni meravigliosi vanno incontro al domani.
Esprimi un desiderio a una stella… Bene! Si va!

Che risuoni nel cuore!
Se ci terremo per mano, staremo al passo di una musica in movimento!
Una canzone per te!
Mostrami quel sorriso splendido che solo tu hai!
Una canzone per te!

Insieme, supereremo qualsiasi cosa.
Non preoccuparti: non voltarti indietro e vai! Vai!
Con te, in un “per sempre” che non perderà mai i suoi colori.
Non importa cosa, non fermare la musica!

Ehi! Non abbiamo bisogno di altro.
Che ci vuoi fare? Stanotte, rimaniamo così per tutto il tempo.
Ballerò con te per il mondo (intero)…
Laggiù è già burrasca,
il corpo non riesce a star zitto: è meglio andare!

Verso la meta...
I nostri cuori e i nostri corpi al ritmo del vento in poppa!
Questa musica si fa strada, scoppia! E’ tutta per te!
Mostrami quel sorriso che sbuca dal nulla e che è solo tuo!
Solo per te!

Una volta asciugate le lacrime, potrai dare una svolta al futuro!
Non voltarti indietro e vai! Avanti!
Riappropriamoci di chi siamo veramente.
Non fermate la musica! Non fatelo mai!

Prendetevi per mano!
Uniti per voi!
Su, tutti assieme!
Una canzone dedicate a te!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 14/11/2014, 22:39     +1   -1




*Lucky Man*
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Yes, yes, yes...
We're superboyz aratame luckyboyz in da house yo!
Aight a huge shout out wiz me and put ya hands up!
Now ready? 5, 6 Yell it out!!

When I Say "Lucky", U say "Man"!
Lucky! Man!
Lucky! Man!

Somebody everybody screeeeeam!!!!
That's it that's it my turn is over
Now it's his turn
Here is...

Yobarete tobidate ja ja ja jan! de
Maikai hanran suru you na
kairanban han nami ni maji hayai jouhou shuushuu
gyouko kyuushuu shite...
"Mantan car nanda"

Oh! Mou shousetsu tanne
douse iu nara jouhou tsukande kara ni shimasu wa
kusatte tatte hajimanne kara sa...
Let's go!

Honey amai shiru wo suitakya ore ni tsuiteki na
Drive me tenmei nante jinji wo tsukusazu kachi toru no sa
Tokenai nazo wa mizu ni ukabete kanpai shiyou!
Kotae ga (sooner or later) tokedashite kuru sa

Ima sekai wo tedama ni totte korogaze Lucky man!
Takaramono wo sagashite gossori Get! Get! Get! Shiyou ze!
Lucky Man! X2
Let's go!

Honey suriru no aji shiritakya soko wo ugokuna yo
Drive me demo toki ni wa nigenakya hontou ni yararechimau
Tobenai tori wa chi ni ashi tsukete ikiteiru yo
Mirai wa (going together) doko ni demo aru sa

Ima sekai no oodama ni notte korogare Lucky man!
Hoshii mono nara zenbu ubai tsukuse get on!
No.1 hero of new salvation!
I am so lucky man!
Tanoshii koto bakari no jinsei
Bad! Bad! Barairo sa!

Mata mata futatabi ja ja ja jan! de
Maikai haran suru you na kairanban han da
Ne nansai? Nankai? Dansa hunter yue...
"Mantan car nanda"

Oh! Mou shousetsu tanne douse iu nara jouhou tsukande
kara ni shimasu "gansaku wo dangi"
...Ma can't explain dakara konna kanji!

Mirai wa (going together) doko ni demo aru sa!
Ohhhh!

Ima sekai no oodama ni notte korogare Lucky man!
Hoshii mono nara zenbu ubai tsukuse get on!
No.1 hero of new salvation!
I am so lucky man!
Kono sai nandemo ari sa
Jinsei Bang! Bang! Bakuhatsu da!
Lucky Man! X2
Woo!

Traduzione
Siamo dei gran fighi o meglio baciati dalle stelle, eccoci qua!
E ora lanciate tutti un grido assieme a me e… Su le mani!
Siete pronti? Urlate!!

Quando dico "Lucky", voi dite "Man"!

Uno, tutti... Fuori la voceeeee!!!!
Questo è quanto, la mia parte l’ho fatta.
Ora tocca a lui!
Ecco che...

Quando ci chiamano, spuntiamo con un: “Eccoci qua”!
Ogni volta, la squadra si mette in cerchio,
raccoglie una cascata di informazioni in un baleno
e le assorbe fino a concretizzarle...
"Un'auto col pieno!"

Oh, tanto la misura è piena
e se anche fosse, lo dirò quando abbiamo ricevuto la soffiata
perché se va male, non possiamo nemmeno iniziare...
Andiamo!

Amore, seguimi se vuoi assaporare un dolce succo.
Controllami... Il destino ti sta facendo sua senza molta fatica!
Un intricato rompicapo affiorerà a filo d’acqua, ma noi beviamoci su!
La soluzione (prima o poi) la caveremo fuori!

Per ora, fatti beffe del mondo e lascialo rotolare!
Se sei alla ricerca di un tesoro, stai sicuro che lo troverai! Lo scoverai di certo!

Piccola... Per assaporare il gusto dell'avventura non devi muoverti da lì.
Segnami la strada... Anche se, le volte in cui vorrai fuggire, verrai sconfitta sul serio!
Un uccellino che non sa volare vive con le zampe per terra.
Il futuro (verso cui ci dirigiamo insieme) può trovarsi ovunque!

Adesso sali sulla grande sfera che è la Terra e falla rotolare!
Prenditi a forza tutto ciò che desideri! Fallo!
Sono il numero 1, un eroe e un salvatore!
Sono così fortunato!
Una vita fatta di solo divertimento fa...
Male! Male! Ha il colore delle rose!

E per la seconda volta… Ta daaaan!
Ogni volta la lavagnetta sembra affondare.
Ehi, quanti anni hai? Quante volte l’hai fatto? (Sono) un cacciatore d’altra risma…
"Un motore a tutto gas!"

La misura non è ancora piena ma lo dirò comunque:
mi sembra sempre che sia un "parlare a vuoto."
Bah, non riesco a spiegarlo quindi va bene così!

Il futuro (verso cui ci dirigiamo insieme) può trovarsi ovunque!

Ora salta sulla grande sfera che è la Terra e falla rotolare!
Prenditi a forza tutto ciò che desideri! Fallo!
Sono il numero 1, un eroe e un salvatore!
Sono così fortunato!
A questo giro ho davvero tutto.
Bang! Bang! La vita scoppia!
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14231 views
  Share