Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 28/1/2010, 16:14     +1   -1




KITTO DAIJOUBU
Traduzione:MiaoAi
Revisione:Lorrry85


Romanji
When I was driving in that night
kizukeba mada tashika ni hora sora ni twilight
hikari ga naku tomo nai.
Nara mada mada you shouldn't cry cry cry.

Tell me what u wanna: Ah! Ah!
weekend gonna make luv. Ah! Ah!
from monday to sunday, every every every day.
Lucky lucky lucky my life! Let’s go!

Lucky, lucky babe,
shigoto wa rasuto no. Oh my groove!
Naka naka babe kyou wa tanoshii! Asa made!
Shake it, shake it, baby, kimochi wa hachi bume!
Ii ja nai! Warukunai! Ai ja nai?!

Awai kioku ga yomi gaettara,
kimi ga waratteru.
Wakatta ta kisetsu no ashiato wa nami ma ni
kira kira kiete yuku.

Itsumo onaji membaa de
katari atta kono basho ni ima: “Bye, bye!”
Kono keshiki kokoro ni yaki tsukete
asu e fumidasou!

Lucky, lucky babe,
shigoto wa rasuto no. Oh my groove!
Naka naka babe kyou wa tanoshii! Asa made!
Shake it, shake it, baby, kimochi wa hachi bume!
Ii ja nai! Warukunai! Ai ja nai?!

Lucky, lucky babe,
benkyou wa rasuto no. Oh my groove!
Naka naka babe kyou mo tanoshii! Asa made!
Shake it, shake it, babe kinjo noo matsuri mo!
Ii ja nai! Warukunai! Ai ja nai?!

Seken wa amakunai,
nametetara sugu ni boro ga deru.
Atari mae ga dekitenai:
kantan demo wakatta furi wa mou yameyou.

Ano hi kimi to mita yume wo
nakusanai de, akiramenai de... All right!
Hajime kara yarinaoseba ii sa.
Nando taorete mo!

Lucky, lucky babe,
majime ga muri desu. Oh my groove!
Naka naka beibu kyuujoushou! Sora made!
Shake it, shake it, babe, kejime ga you to ka.
Ii ja nai! Warukunai! Ai ja nai?!

Lucky, lucky babe,
jiken wa genba no. Oh my groove!
Naka naka babe kyou wa tanoshii! Asa made!
Doki doki beibu renai shuu gyou chuu.
Ii ja nai! Warukunai! Koi ja nai?!

"Kyou wa douna no baby?":
tte senpai yake ni goteinei
hobo meirei sasotte ite.
"Watashi mi nari oteire..." "Da lady?"
L.U.C.K.Y D.A.Y wo hete hete shin sekai.
“It's delight!”
Tatoeba seki kae wo shite mite?
Wicked wicked wicked everytime...

Itsumo onaji membaa de
katari atta kono basho ni ima: "Bye, bye!"
Kono keshiki kokoro ni yaki tsukete
asu e fumi dasou!
Kitto daijoubu!

Mawari michi mo tama ni wa warukunai.
Sonna koto de nayande nai nai!
Chikara nuite yasunde ii ja nai!
Mou ichido utaou!

Wooow, wooow, wooow, wooow…

Let's get back to the hook.
Mado wo akereba, ashita no sora mo hareru hazu
kitto sore ga kate ni naru kyou mo tanoshimi morenaku.
Itsumo asetteta ano hi no boku ni aereba
omoi tsutae sakebu sa:
“Yume wa dekkaku kou egaku!"
Lucky lucky lucky my life! Let’s go!

Lucky, lucky babe,
shigoto wa rasuto no. Oh my groove!
Naka naka babe kyou wa tanoshii! Asa made!
Shake it, shake it, baby, kimochi wa hachi bume!
Ii ja nai! Warukunai! Ai ja nai?!

Lucky, lucky babe,
benkyou wa rasuto no. Oh my groove!
Naka naka babe kyou mo tanoshii! Asa made!
Shake it, shake it, babe kinjo noo matsuri mo!
Ii ja nai! Warukunai! Ai ja nai?!

Traduzione
Quella notte stavo guidando
quando ho realizzato che, ehi, si stava facendo sera
e la luce non era ancora calata.
No, non devi, non devi ancora piangere, urlare, disperarti.

Puoi dire quello che vuoi:
tanto questo fine settimana faremo l'amore.
dal lunedì alla domenica, di continuo, sempre, ogni giorno.
La mia vita è piacevole, spensierata, fortunata!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
il mio lavoro qui è quasi finito. Che sballo!
E allora tesoro oggi divertiamoci! Fino al mattino!
Se non ti senti al massimo, muoviti, datti da fare!
Va bene così! Non c’è niente di male! È amore, no?!

Nei ricordi sbiaditi a cui ogni tanto ripenso,
tu stai sorridendo.
Le tracce della nostra spensierata gioventù
scompaiono tra onde scintillanti.

Questo è il posto dove chiacchieravamo
con la compagnia di sempre. Ora digli un bel: “Arrivederci!”
Marchialo a fuoco nel tuo cuore
e incamminiamoci verso il domani!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
il mio lavoro qui è quasi finito. Che sballo!
E allora tesoro oggi divertiamoci! Fino al mattino!
Se non ti senti al massimo, muoviti, datti da fare!
Va bene così! Non c’è niente di male! È amore, no?!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
ho quasi finito di studiare. Che sballo!
E allora tesoro oggi mi diverto anch’io! Fino al mattino!
Muoviti, datti da fare, come faresti per la nostra sagra!
Va bene così! Non c’è niente di male! È amore, no?!

Il mondo non è così semplice,
anche solo un assaggio basta per far capire i suoi inganni.
Non riesci nemmeno a fare le cose più semplici:
smettila di comportarti come se sapessi già tutto.

I sogni che abbiamo visto assieme
non perdiamoli di vista, non rinunciamoci… Sì, è così!
Ricominceremo tutto da capo.

Non importa quante volte cadremo!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
sto mettendo in gioco me stesso. Che sballo!
Babe, sarà una bella salita! Su fino in cielo!
Muoviti, datti da fare, distinguersi è la cosa essenziale.
Va bene così! Non c’è niente di male! È amore, no?!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
questo è l’ultimo atto. Che sballo!
E allora tesoro oggi divertiamoci! Fino al mattino!
Babe, il tuo cuore batte all’impazzata, stai imparando cosa sia l’amore.
Va bene così! Non c’è niente di male! Non è romantico?!

"Cosa fai di bello oggi, baby?":
te l’ho chiesto educatamente, in veste di senpai *senpai: persona più grande, collega più esperto.
ma questo invito è praticamente un ordine.
“Mi devo rifare il trucco…” “Ma tesoro?!”
Finirà anche il giorno fortunato e comincerà un mondo nuovo.
“Sarà un piacere!”
Perché non ci spostiamo più in là?
Ogni volta sono sempre più malizioso, infido, perverso…

Questo è il posto dove chiacchieravamo
con la compagnia di sempre. Ora digli un bel: “Arrivederci!”
Marchialo a fuoco nel tuo cuore
e incamminiamoci verso il domani!
Andrà tutto bene!

Non è sbagliato cambiare rotta ogni tanto.
No, non devi preoccuparti per questo!
Prendersi una pausa fa’ bene!
Cantiamo ancora una volta!

Wooow, wooow, wooow, wooow…

E ora torniamo a dove eravamo rimasti.
Se apriamo la finestra, sapremo se il cielo di domani sarà sereno
il che è importante, se vogliamo godere appieno il presente.
Se potessi incontrare il me stesso che un tempo era sempre impaziente,
vorrei urlargli quello che sento:
“Hai un grande sogno da realizzare!”
La mia vita è piacevole, spensierata, fortunata!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
il mio lavoro qui è quasi finito. Che sballo!
E allora tesoro oggi divertitiamoci! Fino al mattino!
Se non ti senti al massimo, muoviti, datti da fare!
Va bene così! Non c’è niente di male! È amore, no?!

Ehi tu fortunatissima ragazza,
ho quasi finito di studiare. Che sballo!
E allora tesoro oggi mi diverto anch’io! Fino al mattino!
Muoviti, datti da fare, come faresti per la nostra sagra!
Va bene così! Non c’è niente di male! È amore, no?!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/2/2010, 20:38     +1   -1




We can make it!
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Concy


Romanji
Sugisarishi hibi furikaeru koto mo dekizu ni, everyday.
Dore kurai mada kono michi wa tsuzuku darou ka?

Karada ni... kanjiru rizumu! Yeah!
Kodou tsubasa ni Yeah!
mayoi jyosou ni Yeah!
itai hodo itoshii...

We can make it true:
hontou no yume wa itsumo, soba ni aru
hateshinaku hiroi sekai, hitotsu dake kagayaita!
My dream... My dream...
We can make it! We can make it!

Afureru namida:
taisetsuna koto mo kizukazuni, in my eyes.
Dore kurai mae kara wasureteta kimochi nan darou?
What a feeling...

Motteru kagiri no Yeah!
chikara tsubasa ni Yeah!
kodoku norikoe. Yeah...
Tsuki susume ashita e!

We can make it true:
yuruganai yume wa itsumo soko ni aru.
Hateshinaku hiroi sekai, ima sugu ni tsukamitore!
Your dream... Your dream...
We can make it!

Namida wa kitto kanashimi no owari de wa naku Yume no ashiato...
Kokoro atsuki, ima koko kara sono story hajimaru!
Sing that dream!

Boku wa tada tada mokumoku to
dream to kaite mokuhyou to yomu
souzou no mukou mukou e to
go go and go de on and on...

Boku wa tada tada mokumoku to
dream to kaite mokuhyou to yomu
souzou no mukou mukou e to
go go and go de on and on...
I said it: go go and go de on and on!
I said it: yo-ho and go de on and on!

We can make it true:
hontou no yume wa itsumo, soba ni aru
hateshinaku hiroi sekai, hitotsu dake kagayaita!

We can make it true:
yuruganai yume wa itsumo soko ni aru.
Hateshinaku hiroi sekai, ima sugu ni tsukamitore!
Your dream... Your dream...

Traduzione
Giorno dopo giorno, non ero in grado di guardare lo scorrere delle cose.
Per quanto tempo continuerà ancora questa strada?

Senti il ritmo nel tuo corpo!
Che le pulsazioni si trasformino in ali
e l'incertezza diventi un punto di partenza
così prezioso da far male...

Riusciremo a farlo diventare realtà:
perché i sogni sinceri ti sono sempre accanto
ma solamente uno è quello che brillerà sul mondo intero!
È il mio sogno... Il mio sogno...
Sul serio: possiamo farcela!

Le lacrime mi annebbiavano la vista:
non ero nemmeno capace di distinguere le cose più importanti.
Quand'è che ho iniziato a dimenticare questa sensazione?
Che forza...

Tutto quello che ho
trasformerà la mia forza in ali
in grado di sormontare la solitudine.
Vado incontro al domani!

Riusciremo a farlo diventare realtà:
perché un sogno incrollabile ti è sempre vicino.
Ora stringilo, questo mondo infinitamente vasto!
È il tuo sogno... Il tuo sogno...
Mettiamocela tutta!

Le lacrime non porranno fine alla tristezza (Piuttosto sono) le orme di un sogno...
La storia inizia da qui, grazie alla spinta del tuo cuore!
Canta il tuo sogno!

In silenzio posso solo scrivere del mio sogno
e leggere i miei obiettivi
oltrepassando perfino la mia fantasia
per andare, andare avanti e ancora...

In silenzio posso solo scrivere del mio sogno
e leggere i miei obiettivi
oltrepassando perfino la mia fantasia
per andare, andare avanti e ancora...
L'ho detto: vai, vai avanti, ancora!

Riusciremo a farlo diventare realtà:
perché i sogni sinceri ti sono sempre accanto
ma solamente uno è quello che brillerà sul mondo intero!

Riusciremo a farlo diventare realtà:
perché un sogno incrollabile ti è sempre vicino.
Ora stringilo, questo mondo infinitamente vasto!
È il tuo sogno... Il tuo sogno...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/3/2010, 22:54     +1   -1




TROUBLEMAKER
Traduzione: Lorry85
Revisione: jejja88


Romanji
Iro toridori no masuku kabutte
itsuwari no kyara wo enji kitte:
boku wa hitoguchi kajitsu kajitte;
warukunaitteka, iin ja nai?!

Terebi rajio no noizu yabutte,
kimi no egao yake ni mabushikute.
Nayami no tane wa dokoka e tonda,
akkerakande iin ja nai?!

Are you ready?
Kanpeki nante nai.
Sweet sweet saidaikyuu no soul.
Do it! Do it! Tanjun na kurai
hajikero... Movin’ now! Movin’ now!

Are you ready?
Sainan datte mo,
sweet, sweet sou "let’s go!" no sign
Do it! Do it!
Zuzushii kurai, mae muke.
Movin’ now! Movin’ now!

Wasurekaketa yume wo megutte
nakushikaketeta ai wo sagashite.
Kimi no namida mou iranai sa:
mou osoi nante koto wa nai.

Uzou muzou no uwasa megutte
kaze ga niwaka ni machi wo samashita.
Koko wa egao de furezu kawashite
akkerakande iin ja nai?!

Are you ready?
Kangaechuu wa nai.
Sweet, sweet senzai ichiguu no chance.
Do it! Do it!
Teni iretan nara... kakenuke!
Shake it now! Shake it now!

Are you ready?
Seikouhou wa nai.
Sweet sweet kono shunkan no jyu-su
Do it! Do it!
nomi hoshitan nara... tsuranuke!
Shake it now! Shake it now!

Kagayaki wo himeta hato bito kizande yuku no sa.
Darenimo yuzurenai mune no oku ni wa...
hikari ga aru yo.

Sanzan na hi mo... Sanzan na hi mo...
saikou kyuu no smile. Saikoukyuu no smile.
Zuzushii kurai, hajikero.
Movin’ now! Movin’ now!

Are you ready?
Kanpeki nante nai.
Sweet sweet saidaikyuu no soul.
Do it! Do it! Tanjun na kurai
hajikero... Movin’ now! Movin’ now!

Are you ready?
Sainan datte mo,
sweet, sweet sou "let’s go!" no sign
Do it! Do it!
Zuzushii kurai, mae muke.
Movin’ now! Movin’ now!

Kagayaki wo himeta hato bito...

Traduzione
Indosso una maschera multicolore
che interpreta un personaggio architettato a dovere:
finisco per dare un morso ad un frutto;
non è niente male, ti pare?!

Facendosi spazio fra il chiasso della televisione e della radio,
il tuo sorriso è incredibilmente luminoso.
Così la causa delle mie preoccupazioni è volata chissà dove,
non è un bene non pensarci su?!

Sei pronto?
La perfezione non esiste.
Un animo dolce, dolcissimo come nessun altro.
Fallo! Coraggio! Senza pensare chissà cosa
scatenati... Datti una mossa! Ora!

Sei pronto?
Anche se dovessimo fallire,
sì, sarà una dolce, dolcissimo segnale per dirci: "vai avanti"!
Fallo! Coraggio!
Guarda avanti, senza vergogna.
Mettiti in moto! Ora!

Il sogno che avevo dimenticato
vaga in cerca di un amore perduto.
Non c'è più bisogno che tu pianga:
non è nemmeno troppo tardi.

Comincia a diffondersi il caos della gente
e il vento sveglia improvvisamente la città.
È questo il momento di sorridere senza preoccupazioni
(in fondo) non è un bene tenersene fuori?!

Sei pronto?
Non pensarci su.
È l'occasione di una vita. Non ti ricapiterà.
Fallo! Coraggio!

Una volta che l'avrai afferrata... corri!
Datti una mossa! Ora!

Sei pronto?
Non c'è un metodo per aver successo.
Se hai intenzione di bere tutto d'un fiato
Fallo! Coraggio!
il succo di questo momento poi... corri!
Scuotilo! Ora!

Incidi lo splendore nascosto nel battito del cuore.
Non la concederò a nessuno ma in fondo al mio cuore...
c'è una luce che brilla.

Anche nei giorni più neri... Quelli andati peggio...
mostra il tuo sorriso migliore. Il più bello.
Goditela, senza vergognarti.
Incomincia a camminare! Ora!

Sei pronto?
La perfezione non esiste.
Un animo dolce, dolcissimo come nessun altro.
Fallo! Coraggio! Senza pensare chissà cosa
scatenati... Datti una mossa! Ora!

Sei pronto?
Anche se dovessimo fallire,
sì, sarà una dolce, dolcissimo segnale per dirci: "vai avanti"!
Fallo! Coraggio!
Guarda avanti, senza vergogna.
Mettiti in moto! Ora!

C'è una luce nascosta nei battiti del cuore...


Yurase, Ima Wo (Vers.Live)
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorry85


Romanji
Doushiyou mo nai nante naita yoru
garasu goshi machi wa kagayaiteta.
Tomaranai toki ni, oite karenu you ni
hitogomi wo mitsumeteta.

Sorezore nagarete nagasarete,
tokidoki nani mo mie nakunatte mo.
Kono me wo hiraite sorasanai you ni
tashika ni hikari wa aru.

Mukai kaze ni mukatte growing up
ooame ni uttaretatte iiya.
Ashita wa kitto ame agatte taiyo matteiru, darou?

Boroboro datta ano hi datte,
kirari hikatta yume ga itsumo
tsuyoku, tsuyoku aru kara.

Yurase, yurase, yurase motto:
donna toki mo bokura wa,
ima wo, ima wo, ima wo zutto,
hashiri tsuzukeru darou?
Hitotsu hitotsu no imi wo shiru tame,
going, going. Going on...

Takaku fuwari, fuwari, fuwari matte
konna toki wo ikitteku.
Ima wo, ima wo, ima wo zutto, kanjiteru sore dake.
Kako mo mirai mo zenbu kagayaku
ippo ippo fumishimete
ima koko kara.

Traduzione
Quella notte, quando tutto sembrava perduto, ho pianto
mentre, dal vetro, la città scintillava.
Il tempo è inarrestabile, perciò guardavo la folla
quasi per non essere lasciato indietro.

Seguiamo tutti la massa, ne siamo trascinati,
e, così facendo, perdiamo di vista le cose.
Cercherò di tenere gli occhi aperti e non far finta di niente
perché è certo: c'è una luce là fuori.

Vado incontro alla furia del vento che si ingrossa
e vengo sferzato da una pioggia incessante.
Di sicuro domani si fermerà e l'attenderà il sole, non credi?

Anche se quel giorno sono stato sconfitto,
il sogno brillava sempre
ed era già lì, vicino, sempre più.

Smuovilo, smuovilo, smuovilo di più:
non importa fino a quando,
nel nostro presente, nel nostro adesso, per sempre
continueremo ad andare avanti, vero?
Per imparare l'importanza di ogni singola azione,
andiamo avanti, andiamo. Sempre avanti...

Ci libriamo in volo delicatamente, piano, pianissimo
mentre viviamo questo momento.
Adesso, ora, per sempre proverò questo sentimento.
Sia il passato che il futuro brilleranno insieme
se continuiamo a camminare passo dopo passo
da qui in poi.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/4/2010, 13:04     +1   +1   -1




*Canzone appena uscita.
E' vietato il repost in altri forum/siti senza i credits cliccabili.
Per cortesia rimandate a questa pagina! :please: *

5x10
Traduzione e QC: Jejja88, Miaoai, Concy, Lorry85
Revisione: Lorry85 & Jejja88


Romanji
Deatte suunen, are wa guuzen,
nakimo surune kizukeba juunen.
Sora ni maiagatte yuku fuusen,
kyashana gonin de norikomu yureru fune.

"Tada warattokou..."
"Kitto yume ga kanau toko..."
Sou, iikikaseteta koro no kakomo
ima muneni matou. Yeah.

Aseri fuan, ikidoori, bakka nanka:
kanjiteita hibi mo attana.

Demo anata ga ite kureta kara
sono egao attakakatta kara,
aruite koretanda ne, Yeah.
yoko ni narabi tsukandate. Yeah.

Kono sugoshita jikan saette,
nanka ne, ima wa mada tada tereru ne.

Karadajuu ni kaze wo atsumeta bokura
sasaekirenai kanashimi mo
anata ga ita kara egao ni dekita.

Mujaki ni kanadeteta fukyou waonwa,
ironna sekai wo mite kitanda
kigatsukeba itsuno manika sore ga,
bokura ni natteta.

Honki de naite, honki de waratte,
(Bokutachi kara wa takusan no ai no
kotoba shika mou hontou ni nanimo nai no.)

Honki de nayande, honki de ikite...
(Uta ni nosete saido
kasaneta bunno dekkai ai wo!)
Ima ga aru, mune wo hareru.

Honki de naite, honki de waratte,
(Bokutachi kara wa takusan no ai no
kotoba shika mou hontou ni nanimo nai no.)
Honki de nayande, honki de ikite…

(Uta ni nosete saido
kasaneta bunno dekkai ai wo!)
Ima ga aru, mune wo hareru.

"Ippo ippo": chikai michi nado nai nara ,
shinjiru michi wo iku shika nai kara.
Moshi mo anata ga naitara
koko de mata aou yo kono aikawarazu.

No yatsura kara tada ai okuru
tomo ni nozomu mirai, for you.
Saki no yama wa kaze de koeru toberu:
bokura no iro de atari someru, yeah.

Hitoribocchi de nozoita sora wo
anata mo miteiru no kana…
Nara, utau yo, sora ni mukatte.
Sou, chikara no kagiri.

Honki de naite, honki de waratte,
(Bokutachi kara wa takusan no ai no
kotoba shika mou hontou ni nanimo nai no.)

Honki de nayande, honki de ikite…
(Uta ni nosete saido
kasaneta bunno dekkai ai wo!)
Ima ga aru, mune wo hareru.

Bokura kawashita koe ga kienai no naraba,
chikaeru yo kono ai wo hyakunen saki mo,
egao ga saitemasu you ni.

Zutto zutto kokoro ni arunda:
dakara koso tsutaete mitainda
“arigatou”.
"Kore kara mo… Arigatou”.

Koko ni tatteru.
Boku tachi ga ima, kagayakeru no wa, kimi ga iru kara.
Gonin de iru, zutto iru.

Ima made wo, chikara ni kaete,
kawaranu ai de tsutsumikondara,
eien ga, hora: eien ga…
boku to kimi dake ni umaretanda.

La la la la... (x4)
La la la la... (x4)

Love, love for you.

Traduzione
Sembrava che ci fossimo incontrati per coincidenza
così, senza accorgercene, sono passati 10 anni.
I palloncini volavano alti in cielo,
e noi cinque ragazzini salivamo a bordo di una nave traballante.

“Basta un sorriso...”
“Facciamo di tutto perché i nostri sogni diventino realtà…”
Sì, quel passato in cui ci ripetevamo queste frasi
è custodito nei nostri cuori ancora adesso.

Impazienza, agitazione, rabbia:
ci sono stati giorni in cui ci hanno pervaso.

Ma grazie alla vostra presenza
e ai vostri sorrisi così caldi,
noi siamo arrivati fino a qui,
on le vostre mani che stringono le nostre.

Parlare del tempo trascorso insieme,
in qualche modo, ci mette in imbarazzo.

Il vento che scuoteva i nostri corpi
e la tristezza insopportabile
siamo stati in grado di trasformarli in un sorriso grazie alla vostra presenza.

Talvolta ci siamo scontrati ingenuamente,
abbiamo visto tante realtà diverse
e, prima che ce ne rendessimo conto,
tutto questo si è trasformato in quello che siamo ora.

Abbiamo pianto senza riserve, abbiamo riso di cuore,
(Tutto ciò che possiamo offrirvi,
sono queste nostre parole piene d’amore.)

Ci siamo preoccupati davvero e abbiamo vissuto intensamente…
(Ancora una volta abbiamo affidato ad una canzone
tutto l’amore raccolto intorno a noi!)
Ora siamo qui, orgogliosi di mostrarci a testa alta.

Abbiamo pianto senza riserve, abbiamo riso di cuore,
(Tutto ciò che possiamo offrirvi,
sono queste nostre parole piene d’amore.)
Ci siamo preoccupati davvero e abbiamo vissuto intensamente…

Ancora una volta abbiamo affidato ad una canzone
tutto l’amore raccolto intorno a noi!)
Ora siamo qui, orgogliosi di mostrarci a testa alta.

“Passo dopo passo”: non c’è scorciatoia,
per cui non ci rimane che prendere la strada in cui crediamo.
E se, per caso, avrete voglia di piangere
incontriamoci di nuovo qui.

Non cambieremo mai, vi manderemo sempre e solo affetto
sperando in un futuro ancora assieme.
Sulla scia del vento scaleremo la montagna che ci si piazza davanti:
sì, tingendo ciò che ci circonda con i nostri colori.

Chissà se anche voi osservate
quel cielo che stiamo vedendo solo noi…
E allora cantiamo, rivolti a questo stesso cielo.
Sì, con tutta la forza che abbiamo in corpo.

Abbiamo pianto senza riserve, abbiamo riso di cuore,
(Tutto ciò che possiamo offrirvi,
sono queste nostre parole piene d’amore.)

Ci siamo preoccupati davvero e abbiamo vissuto intensamente…
Ancora una volta abbiamo affidato ad una canzone
tutto l’amore raccolto intorno a noi!)
Ora siamo qui, orgogliosi di mostrarci a testa alta.

Se la voce che abbiamo condiviso (con voi) non scomparirà,
vi giureremo amore per altri cent’anni,
così fioriranno altri sorrisi.

Lo porteremo sempre nei nostri cuori, sempre:
ed è per questo che vogliamo provare a dimostrarvelo
quel “grazie”.
“Anche per quello che verrà… Grazie.”

Siamo qui, davanti a voi.
Siamo qui ora, in grado di brillare grazie a tutti voi.
Noi cinque saremo qui, per sempre.

Se trasformerete in forza tutto quello che è avvenuto fino ad ora
avvolgendolo in un amore incondizionato,
guardate: l’eternità, proprio l’eternità…
è stata creata per noi e voi soltanto.

Edited by Lorrry85 - 26/4/2010, 14:16
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/5/2010, 09:19     +1   -1




Hadashi no Mirai
Traduzione: Jejja88
Revisione e QC: Lorry85


Romanji
Na Na Na Na Na...
Na Na Na Na Na...
Na Na Na Na Na...

Zutto wasureteta,
okubyou na mainichi ni
shimatta mama no jounetsu de, kuzure kaketeta yume.
Hizumi sou datta kono sekai ga, chigireteku aimai ni:
ichibyou goto no shunkan wo warai aerun nara ii.
Donna tsurai toki demo, kake nukete kita hibi wo:
(Itsudemo...)
hitori janai to omoetara!
Rikutsu janakute, muchuu ni natte:
konna kimochi uso janai.
Tsukareta mama no, kokoro uruoshite hashirou!
Hajikeru passion! Sou sa, no reason!
Todoki souna, ashita e
mirai no kakera wo atsumete...
yukeba ii.
Soutou kawaiteru kokoro no katasumi de
naki dashi sou na kanjou wo gomakasu hitsu younai.
Taema naku uchi yoseru namima ni, mayoi made rinku shite
kusunda hitomi no kage wo arai nagashite ikya ii.
Itsumo furi kaeru toki,
sasaete kureru dareka wo
(Konna ni...)
shinjiru koto ga dekiru kara.
Kotoba janakute, uwabe janakute
kazaranai de iru kara:
hashaida mune no akogare wa zutto onaji sa.
Takanaru Tension! Kitto No reason!
Todoki souna ashita e
hadashi no mirai e kono mama... yukeba ii!
Rikutsu janakute, muchuu ni natte:
konna kimochi uso janai.
Tsukareta mama no, kokoro uruoshite hashirou!
Hajikeru passion! Sou sa, no reason!
Todoki souna ashita e
mirai no kakera wo atsumete...
yukeba ii.
Kotoba janakute, uwabe janakute
kazaranai de iru kara:
hashaida mune no akogare wa zutto onaji sa.
Takanaru Tension! Kitto No reason!
Todoki souna ashita e
hadashi no mirai e kono mama... yukeba ii!

Na Na Na Na Na...
Na Na Na Na Na...
Na Na Na Na Na...

Traduzione
Nei giorni in cui ero insicuro,
ho sempre lasciato da parte i miei sogni
che, privati di ogni passione, stavano per spegnersi.
Questo mondo appare così distorto, si strugge tra contraddizioni:
ma la cosa migliore sarebbe riuscire a sorridere in ogni suo attimo.
Anche nei momenti difficili, bisogna saper passare oltre:
(Sempre...)
ricorda che non sei solo!
Lasciati trasportare anche se non c'è un perchè:
questi sentimenti non sono falsi.
Gonfia il tuo cuore ancora stanco e comincia a correre!
Esplodi d'entusiasmo! Sì così, senza motivo!
Perchè è così, per raggiungere il domani
dovremo raccogliere i frammenti del futuro...
e andare avanti.
Non è necessario trattenere la voglia di piangere
in un angolo del cuore ormai arido.
Fintanto che esito, sarò in balia di onde che vanno e vengono
perciò è meglio lavare via le sbavature dovute al pianto.
Quando mi guardo alle spalle,
c'è sempre qualcuno che mi sostiene
(Così...)
per questo ho ancora fiducia.
Non sono le (belle) parole, né le apparenze
i motivi per cui siamo qui senza tanti fronzoli:
in fondo i nostri cuori sono spronati a desiderare la stessa cosa.
Un' emozione che pulsa! Sempre senza un perchè!
Perchè è così, per raggiungere il domani
dovremo correre incontro al futuro e... camminare a piedi nudi!
Lasciati trasportare anche se non c'è un perchè:
questi sentimenti non sono falsi.
Gonfia il tuo cuore ancora stanco e comincia a correre!
Esplodi d'entusiasmo! Sì così, senza motivo!
Perchè è così, per raggiungere il domani
dovremo raccogliere i frammenti del futuro...
e andare avanti.
Non sono le (belle) parole, né le apparenze
i motivi per cui siamo qui senza tanti fronzoli:
in fondo i nostri cuori sono spronati a desiderare la stessa cosa.
Un' emozione che pulsa! Sempre senza un perchè!
Perchè è così, per raggiungere il domani
dovremo correre incontro al futuro e... camminare a piedi nudi!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 30/5/2010, 12:44     +1   -1




Monster
Traduzione: miaoai
Revisione e QC: Lorry85

Romanji
Juniji wo sukoshi sugiru koro,
oh no, zankoku na monster
tsuki akari kusaki nemuru koro
oh no, yomigaeru.
Kimi no sakebi de boku wa mezameru
koyoi no yami e kimi wo izanau monster.
Kooritsuku yoru ga tsukuridasu:
we are kimi no ushiro.
[Who?]
Kidzuita toki wa mou tojikomeru monster:
nigeba wa nai.
Just one…
Kimi no te wo.
[Two.]
Ai no te wo
[Three, four & five.]
daite nemuritai.
Anata ga ita kara umaretekitanda
yoga akeru made chikaku ni iyo.
Boku no kioku ga subete kietemo,
umarekawattara, mata kimi wo sagasu.
Mikake janakute, kokoro wo daite
mangetsu no yoru kimi wo mitsuketa monster.
Doa no nai heya ni mayoikomu.
No way, dareka miteru.
Ashioto ga jo jo ni chikaku naru:
run away demo ugokenai.
Just one…
Kono thirill
[Two.]
tomerarenai.
[Three, four & five.]
Kowagaresetai!
Dakedo hontou wa kimi ga suki nanda:
asa ga mieru made tonari ni iyo.
Ichimannen no ai wo sakebou
umarekawattemo mata kimi wo sagasu monster.
Juniji wo sukoshi sugiru koro…
Tsuki akari kusaki nemuru koro…
Kimi no namida de boku wa mezameru;
koyoi no yami e kimi wo tsuredasu!
Boku no kioku ga subete kietemo
umarekawattara, mata kimi wo sagasu.
Mikake janakute, kokoro wo daite
mangetsu no yoru kimi wo mitsuketa monster.
Monster!
Monster!

Traduzione
A pochi attimi alla mezzanotte,
oh no, un mostro spaventoso
quando la natura riposa al chiaro di luna
oh no, sta prendendo vita.
Le tue grida mi hanno svegliato
e io sono un mostro che ti trascina nell’ oscurità della notte.
Di notte facciamo calare il gelo:
siamo proprio dietro di te.
[Chi siete?]
Prima che tu te ne accorga, sei già nella trappola del mostro:
non hai più scampo.
Soltanto una volta…
La tua mano.
La mano dell’amore
voglio addormentarmi tenendola stretta.
Sono nato per stare con te
restami accanto finchè è sera.
Anche se tutti i miei ricordi dovessero svanire,
quando rinascerò, verrò a cercarti.
Non badare alle apparenze, abbraccia il cuore
di questo mostro che ti ha trovata in una notte di luna piena.
Smarrito, in una stanza senza porte.
Senza via d'uscita, con la sensazione di esser osservato.
Dei passi si fanno man mano più vicini:
vorresti fuggire ma non riesci a muoverti.
Soltanto uno…
Questo brivido
non si ferma.
Voglio terrorizzarti!
Ma in verità, sono innamorato di te:
restami vicino finché non sarà mattina.
Per altri diecimila anni griderò l’amore
di questo mostro che, una volta rinato, tornerà a cercarti.
A pochi attimi alla mezzanotte…
Nel cuore della notte, al chiaro di luna…
Le tue lacrime mi hanno risvegliato;
ti condurrò nelle tenebre della notte!
Anche se tutti i miei ricordi dovessero svanire,
quando rinascerò, verrò a cercarti.
Non badare alle apparenze, abbraccia il cuore
di questo mostro che ti ha trovata in una notte di luna piena.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 20/6/2010, 18:07     +1   -1




JIDAI
Traduzione e QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Romanji
Tokaku nandemo toni hairu kono jidai
subete nani wo yaru no mo kimira shidai.
Dakara souzouryoku, koudouryoku,
daiji na no wa jibun no haato.

Yami no naka de temaneki suru,
kyodai na maaketto sono chikara.
Souzouryoku, ketsudanryoku:
daiji na no wa jibun no haato.

Ahh... ai wo motometeru yo.
Ahh... ai wo sagashiteru yo.

Ima kimi no moto e to boku wa hashitte yuku
dokomademo tsuzuiteku,
atarashii ashita e! HEY!

NO NO Kimi wo saraitai.
NO NO Boku wa koko dayo.
NO NO Mitsumeteru kara, boku wo shinjite.
NO NO Kimi wo ubaitai,
NO NO kimi no chikaku de.
NO NO Utai tsuzukeyou
futari no kore kara no jidai ni.

Karuku nandemo suterareru kono jidai
subete nani wo yaru no mo kimira shidai.
Dakara hyougenryoku, seishinryoku,
daiji na no wa jibun no haato.

Hikari wo abite toki hanatsu,
bokura no roketto sono chikara.
Hyougenryoku, ketsudanryoku,
daiji na no wa jibun no haato.

Ahh... yume wo motometeru yo.
Ahh... yume wo oikakeru yo.

Ima boku no kimochi wa
yuruginai omoi ni
kawatteku, nobotteku,
subarashii ashita e! HEY!

NO NO Kimi to kisu shitai.
NO NO Boku wa koko dayo.
NO NO Hanasanai kara, boku wo shinjite.
NO NO Kimi ni muchuu sa.
NO NO Sora wo miagete.
NO NO Aruite yukou,
bokura no kore kara no jidai wo.

Aruiteku, aruiteku, bokura no jidai wo.
Aruiteku, aruiteku, kimi to isshoni. YEAH

NO NO Kimi to kisu shitai.
NO NO Boku wa koko dayo.
NO NO Hanasanai kara, boku wo shinjite.
NO NO Kimi ni muchuu sa.
NO NO Sora wo miagete.
NO NO Aruite yukou,
boku to isshoni.

NO NO Kimi wo saraitai.
NO NO Boku wa koko dayo.
NO NO Mitsumeteru kara, boku wo shinjite.
NO NO Kimi wo ubaitai,
NO NO kimi no chikaku de.
NO NO Utai tsuzukeyou
futari no kore kara no jidai ni.

Traduzione
In questa epoca si può ottenere ogni cosa
e tutto quello che facciamo dipende solo da noi.
Perciò, tra quello che fai e il potere dell'immaginazione
ciò che conta davvero è il nostro cuore.

Questa forza attrae giù nelle tenebre,
là dove sembra ci sia un enorme mercato.
Immaginazione, determinazione:
ciò che conta davvero è il cuore.

Ahh... chiedo amore.
Ahh... lo sto cercando.

Ora sto correndo verso il luogo in cui ti trovi
e continuerò a farlo senza tregua,
nel nome di un nuovo futuro!

NO NO Voglio portarti via.
NO NO Sono proprio qui.
NO NO Ti sto guardando fisso, perciò credimi.
NO NO Voglio rapirti,
NO NO avvicinarmi a te.
NO NO D'ora in poi continuiamo a cantare
di questa nostra epoca.

Di questi tempi le cose si gettano con leggerezza
e tutto quello che facciamo dipende solo da noi.
Per questo, quando ti esprimi e nel tuo animo
ciò che conta davvero è il cuore.

Approfittiamo di questo momento in cui siamo immersi nella luce
ora che la nostra forza ha preso il volo.
*lett: "è come un razzo".
Assieme al nostro modo d'essere e determinazione
ciò che conta davvero è il cuore.

Ahh... sono in cerca di un sogno.
Ahh... lo sto inseguendo.

Ora che i miei sentimenti
si sono trasformati in incrollabili convinzioni
(tutto) cambierà, (tutto) migliorerà,
verso un futuro meraviglioso!

NO NO Voglio baciarti.
NO NO Sono proprio qui.
NO NO Non ti lascerò andare, per cui fidati di me.
NO NO Mi hai fatto tuo.
NO NO Guardiamo in alto verso il cielo.
NO NO Continuiamo a camminare,
attraverso la nostra era, a partire da adesso.

Camminiamo, camminiamo fra questa nostra generazione.
Proseguiamo, proseguiamo: io e te, insieme.

NO NO Voglio baciarti.
NO NO Sono proprio qui.
NO NO Non ti lascerò andare, per cui fidati di me.
NO NO Mi hai fatto tuo.
NO NO Guardiamo in alto verso il cielo.
NO NO Continuiamo a camminare,
io e te, assieme.

NO NO Voglio portarti via.
NO NO Sono proprio qui.
NO NO Ti sto guardando fisso perciò credimi.
NO NO Voglio rapirti,
NO NO avvicinarmi a te.
NO NO D'ora in poi continuiamo a cantare
di questa nostra epoca.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 5/7/2010, 11:10     +1   -1




Everything
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: miaoai


Romanji
Toori ame ga chikazuku:
machi no nioi wa setsunakute.
Asufaruto ni nokoshita
kage wa itsumoto chigatte mieta.
Kawari tsuzukeru sora wa
yureru kokoro wo utsusuyouni,
ashibaya ni sekai wa mawari tsuzuketeru.
Aka kara ao ni kawaru signal
modoru koto no dekinai tabi no tochuu de.
Ashita wo shinjite susumitai.
Kono yuudachi no naka de hitori
kurikaeri tachidomaru koto mo aru kedo
nanimo osore wa shinai.
Ame agari no mado kara
mieru yugure no himawari:
yuuyake ni somerarete, asahi wo machi tsuzukete irunda.
Naniga taisetsuna noka
toki ni miushinai sou dakedo
yuzurenai omoi wo
kaka e aruite yuku.
Azayaka na ao ni somerareta
mirai wa hateshinai yume wo egaita
kawaita kokoro uruoshite.
Kagirareta kono toki no nakade,
tsuyoku mune ni omoi wo kizami konda
hi wa mada nobotte yuku.
Kono nagai saka wo koeru toki
sono saki ni naniga mieta toshitemo,
koukai wa shitakunai
hikari tomo shitsuzuke
asu wo terashite.
Aka kara ao ni kawaru signal
modoru koto no dekinai tabi no tochuu de.
Ashita wo shinjite susumitai.
Hashire, hashire!
Yume ni tewo nobasu no sa.
Sakebe, sakebe
koe no tsuzuku kagiri.
Kokoro no kanjiru mama ni.

Traduzione
Si sta avvicinando un acquazzone:
questa città profuma di malinconia.
Le ombre proiettate sull'asfalto
appaiono diverse dal solito.
Mentre il cielo cambia d'aspetto
e sembra riflettere l'agitazione del mio cuore,
il mondo continua a girare senza sosta.
Il segnale passa da rosso a verde
nel mezzo di un viaggio senza ritorno.
Voglio andare avanti confidando nel domani.
Ci saranno volte in cui mi fermerò per guardarmi indietro
solo, sotto questo acquazzone,
ma niente mi spaventerà.
Quando, al tramonto ha smesso di piovere,
dalla finestra ho scorto dei girasoli :
tinti (dai colori) della sera, stavano aspettando l'alba.
A volte mi sembra di perdere di vista
ciò che è davvero importante
ma voglio camminare portando con me un sentimento
che non può essere cancellato.
Il futuro tinto di blu brillante
ha dipinto un sogno senza confini
e dissetato il mio cuore ormai arido.
Anche se il tempo a (nostra) dispozione è limitato,
ho inciso con forza questo sentimento nel mio petto
in modo che il sole possa sorgere ancora.
Non importa cosa mi si presenterà davanti
quando supererò questa lunga salita,
non voglio avere rimpianti
piuttosto continuerò a tenere accesa
quella luce che illumina il domani.
Il segnale passa da rosso a verde
nel mezzo di un viaggio senza ritorno.
Voglio andare avanti confidando nel domani.
Corri, sbrigati!
Stendi le mani fino a raggiungere i tuoi sogni.
Urla, grida
fintanto che hai voce.
Segui il tuo cuore.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 23/7/2010, 00:17     +1   -1




YUME
Ninomiya Kazunari assolo
Traduzione: Ayumi-hime
Adattamento e QC: Keiko1183 e Lorry85


Romanji
Ima wa mada omoi deni wa dekinai, shitakunai no
anata to futari de miteru kono yume ga owaru made.

Sore wa amari ni setsunai deai datta to
itsuka futo omoidasu gurai de ii kara.
Koukai shiteru owari kara hajimeta koi
ima wa nayami shimesasete yume demo ii kara.

Todokanakute ii tadori tsukenai futari de ii:
ima wa tada motomeau kono omoi wo aishitai.

Ima wa mada kizutsuku koto dekinai watashi ga iru,
kokoro no omomuku mama ni ikirarenai anata to.
Kimagure demo ii aishiteru to uso wo tsuite
ima wa tada kanaerarenai yume wo mite
nemuru kara...

Yeah,
Oh... Yeah.

Traduzione
Non voglio ancora che diventi un ricordo, non voglio farlo
fino a che non terminerà questo sogno che stiamo facendo insieme.

Quell' incontro è stato talmente triste
che vorrei soltanto ricordarlo di tanto in tanto, un giorno.
L'amore nato da una fine che rimpiango
adesso è talmente intrecciato con la sofferenza, che mi va bene anche sognare.

Mi sta bene non riuscire a raggiungerti, se non proseguiamo insieme a tentoni:
ora voglio soltanto amare, corrispondendo la supplica di questo sentimento.

Il me stesso che non può farti altro male esiste ancora in te,
che non puoi vivere senza seguire il tuo cuore.
Anche se è solo per capriccio, mentimi pure dicendomi “Ti amo”
perché, mentre dormo, adesso sto sognando
qualcosa di irrealizzabile...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 12/8/2010, 08:58     +1   +1   -1




To be Free
Traduzione: miaoai
Revisione e QC: Lorry85


Romanji
Nagareru kumo ni akogareta bokura:
saegiru mono nado nani hitotsu nai.
Kioku no naka ni kizanda sora no iro wa
ano hi no you ni, kawaranu you ni.
Doko e yukou ka? Mada minu basho e?
Toki wa tomaranai, te wo nobashite…
Kawaita mama bokura wa kakedashitanda
gomakasenai kokoro ni kizuita kara.
Nanimo kazarazu, sono mama de
kaze ni fukare iku dake sa
to be free…
Hizashi no naka de waraiatta bokura:
mujaki na koe ga ima mo hibiiteru.
Afureru hodo no omoi wa asu ni mukai
kagayaku you ni, kawaranu you ni.
Hitori janai sa, namida nugueba
taisetsuna mono ni kizuku no darou!
Sukitootta mama bokura wa yume egaitanda,
akiramenai taiyou yori kirameku kara.
Nagashita ase mo sono mama de,
hikari motome iku dake sa 
to be free…
Furikaeru koto mo dekizu ni
hashirinukete kita bokura.
Nobori kudari kurikaeshita 
(Yeah )
sore wa toki ni amaku horonigai.
Kawaita mama bokura wa kakedashitanda
gomakasenai kokoro ni kizuita kara.
Nanimo kazarazu, sono mama de
(to be free…)
Sukitootta mama bokura wa yume egaitanda
akiramenai taiyou yori kirameku kara
nagashita ase mo sono mama de…
Kawaita mama bokura wa kakedashitanda
(Yeah…)
gomakasenai kokoro ni kizuita kara.
Oh yeah…
Nanimo kazarazu, sono mama de
kaze ni fukare iku dake sa
to be free…
To be free.
To be free!

Traduzione
Desideravamo essere come nuvole alla deriva:
niente può ostacolare il loro corso.
Impresso nei ricordi, il colore del cielo
rimane immutato, esattamente come quel giorno.
Dove siamo diretti? In qualche luogo sconosciuto?
Il tempo non aspetta, perciò stendi le mani…
Senza dar retta alla sete, siamo corsi fuori
perché ci siamo resi conto che non possiamo ingannare i nostri cuori.
Basta rimanere coerenti con noi stessi, così come siamo
e lasciarsi trasportare dal vento
per essere liberi…
Investiti dalla luce del sole, ridevamo assieme:
l'eco di quelle voci infantili risuona ancora.
Ci affacciamo al domani carichi di desideri incontenibili
con la speranza che risplendano e che non cambino mai.
Asciuga le tue lacrime perché non sei solo
solo così scoprirai cosa è davvero importante!
Senza intaccare la loro purezza, abbiamo dipinto i nostri sogni
facendoli brillare più del sole che non si arrende mai.
Non badiamo al sudore versato,
ma andiamo in cerca della luce
per sentirci liberi….
Abbiamo iniziato a correre
senza nemmeno riuscire a voltarci indietro.
Sì, fra alti e bassi che si ripetono
ci aspetteranno esperienze a volte dolci, a volte amare.
Senza dar retta alla sete, siamo corsi fuori
perché ci siamo resi conto che non possiamo ingannare i nostri cuori.
Basta rimanere coerenti con noi stessi, così come siamo
(per essere liberi…)
Senza intaccare la loro purezza, abbiamo dipinto i nostri sogni
facendoli brillare più del sole che non si arrende mai
non badando al sudore versato…
Senza dar retta alla sete, siamo corsi fuori
perché ci siamo resi conto che non possiamo ingannare i nostri cuori.
Basta rimanere coerenti con noi stessi, così come siamo
e lasciarsi trasportare dal vento
per essere liberi…
Per sentirsi liberi.
Per esser liberi!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 18/9/2010, 20:58     +1   +1   -1




Everybody Zenshin
Traduzione: Lorry85
Revisione: Jejja88


Romanji
Everybody zenshin! Come on everybody!
Zenshin aru no mi!

Ai no kubomi ya koi no fukurami
iku te ni wa iroiro aru mono mata.

Seikou no imeeji ni chuuning awasete
boryuumu mo agete ikou
itsumo yori ookimede!
Tomo ni miru
gooru no saki ni... (arata na sutaato rain...) *la parentesi in corsivo*

Sou, mada mada tsuzuku no sa.

Everybody zenshin! Come on everybody!
Zenshin aru no mi! Oh oh oh!
Everybody zenshin karada wa mae muki ni dekiteru
aishiau ni shite mo,
maemuki ni hajimetai.

Go everybody! Come on everybody!
Zenshin aru no mi!

Gooru no saki ni, arata na sutaato rain...

Everybody zenshin! Come on everybody!
Zenshin aru no mi! Oh oh oh!

Everybody enjin kokoro no naka de ugoiteiru:
yume wo miteru toki mo,
dokidoki to ugoiteru.

Go everybody! Come on everybody!
Zenshin aru no mi!

Everybody zenshin! Come on everybody!
Zenshin aru no mi! Oh oh oh!

Everybody zenshin karada wa mae muki ni dekiteru
aishiau ni shite mo,
maemuki ni hajimetai.

Go everybody! Come on everybody!
Zenshin aru no mi!
Zenshin aru no mi!

Traduzione
Ehi tutti: venite avanti! Su, coraggio!
Non ci rimane che andare avanti!

Prima di raggiungere la valle dell'amore e il monte della passione
nel mezzo, devono ancora accadere molte cose.

Sintonizziamo la nostra frequenza con l'immagine del successo
alziamo pure il volume
più alto del solito!
Oltre il traguardo che abbiamo visto insieme
c'è una (nuova linea di partenza...)

Sì, è così che si va avanti.

Ehi tutti, forza: venite avanti!
Non ci rimane che incamminarci!
Ehi tutti, forza! In fondo abbiamo i nostri corpi a sostenerci
e, grazie dell'amore,
voglio iniziare con una marcia in più.

Ragazzi andiamo! Coraggio!
Possiamo solo andare avanti!

Esiste una nuova linea di partenza al di là del traguardo...

Ehi tutti, forza: venite avanti!
Non ci rimane che incamminarci!

Ognuno di noi ha nel cuore un motore in funzione:
anche quando stiamo sognando,
lui continua a battere forte.

Ragazzi andiamo! Coraggio!
Possiamo solo andare avanti!

Ehi tutti, forza: venite avanti!
Non ci rimane che incamminarci!

Ehi tutti, forza! In fondo abbiamo i nostri corpi a sostenerci
e, grazie dell'amore,
voglio iniziare con una marcia in più.

Ragazzi andiamo! Coraggio!
Possiamo solo andare avanti!
Non ci resta che incamminarci!


Di Li Li
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorry85


Romanji
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li

Asa me ga sameta, kyou ga hajimaru
mada ikisaki wa kimetenai kedo.
Kimi dake ga dekiru koto miushinatte hoshikunai,
mune wo hatte mae wo miyou.

Di-Li-Li, hassha no bell ga bokura no senaka asu yo,
asu he tsuzuku tobira wa mou hiraiteiru kara.

Koko de nanika ga kawaru,
ima ga start no toki.
Sukoshi fumidasu sono suteppu kara
hajimaru hiroi, hiroi mirai.

Ah, ja!
Mazu hajimeni fumajime ni,
"Boom boom clap and boom boom clap!": teki ni.
Koe wo soroete zenshin chuu
sou, sa "super boys" he te henshin chuu desu.
Mada ka? Na mada, iya hatamata.
Tokaku tsurai toki ni koso kao age mae wo miru!

Kokoro no koe ni mimi wo sumaseba,
miete kuru darou daijina mono...

Kimi ni furisosogu hi wa kimi wo okiku suru yo:
atatamatteku mune ni ima chikara ga yadoru yo.

Koko ni kimi ga iru kara, kimi ga ikiteiru kara,
Hikari afureru sono stage kara hajimaru,
hiroi, hiroi mirai.

Stage kara hajimaru hiroi hiroi mirai...

Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li

Traduzione
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li

Mi sveglio, la giornata ha inizio
anche se io non ho ancora deciso dove andare.
Non voglio che tu perda di vista quello che solo tu sai fare,
sii fiduciosa e guarda avanti.

Di-Li-Li, il campanello che segnala la partenza ci spinge in avanti,
la porta che conduce al domani si sta spalancando.

Qualcosa sta prendendo forma,
il tempo comincia a scorrere da ora.
Fai un piccolo passo e poi, da lì,
si aprirà un grande, vastissimo futuro.

Ah, bene!
Abbiamo cominciato senza un vero perché,
era tutto un: "Boom boom clap and boom boom clap!"
E proprio quando abbiamo fatto risuonare le voci all'unisono,
sì, a metà strada ci è capitato di trasformarci nei "super boys".
Non è ancora il momento? No, ancora no.
Nei momenti difficili, alza la testa e guarda avanti!

Se ascolterai con attenzione la voce del cuore,
riuscirai a scorgere cosa è davvero importante...

Una buona stella si riverserà su di te e ti renderà ancora più grande:
ora la forza risiede al caldo del mio cuore.

Se tu sei qui, se tu sei viva,
se la luce sta illuminando questo palco,
un grande, vastissimo futuro avrà inizio.

Un domani ancora più grande nascerà da questo palcoscenico...

Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
Di-Li-Li Di-Li-Li-Li
 
Top
•concy™•
view post Posted on 12/10/2010, 13:26     +1   -1




Lφve Rainbow
Traduzione & QC: jejja88
Adattamento: Lorry85


Romanji
Kaze no tooru saka michi,
komorebi no kaidan ni,
omoide wo kizande, subete kimi ni suru.

Mabushisa ni me wo tojita,
mata sono shigusa no naka
atarashii kimi hitotsu mitsukerareta mitai da.

"Eien wo sagashi ni ikou" nante iwanai:
ashita mo, zutto sono saki mo
kimi to itai dake...

Kimi ni furete kiramekidasu nanairo no fureizu.
Tsuyoku, sotto karamu yubi ni
netsu wo kanjiteru.

Donna kao de, donna koe de
tsutawaru kana?
Toki wo tomeru.
Kono mama motto, futari.

Kimi ga boku ni kureru yasashisa ni fureru tabi:
omoi wa afureteku, tsutaekirenai hodo.

Sora wo aogu furi wo shite
kakushita sono namida wo;
boku no te de nuguitai
dakishimerareru nara.

Wakare wo shiranai deai nante nai kedo,
sore demo kimi ga warau nara, boku wa iru kara.

Futatsu no oto kasanariau nanairo no fureizu.
Yume wo nosete oto wa tsuyoku,
toki wo kanadeteru.

Atarimae no koto wa nai yo sono subete ga:
kiseki no you de.
Kono te wo motto tsuyoku.

Yuganai mono, mamoritai mono...
Kimi ga boku wo tsuyoku, saseru yo.

Kimi ni furete kiramekidasu nanairo no fureizu.
Tsuyoku, sotto karamu yubi ni
netsu wo kanjiteru.

Donna kao de, donna koe de
tsutawaru kana?
Toki wo tomeru.
Kono mama motto...

Futatsu no oto kasanariau nanairo no fureizu.
Yume wo nosete oto wa tsuyoku,
toki wo kanadeteru.

Atarimae no koto wa nai yo sono subete ga:
kiseki no you de.
Kono te wo motto tsuyoku.
Zutto...

Nanairo no fureizu...
Futari...
Nanairo no fureizu...
Zutto.

Traduzione
Su una strada in salita spazzata dal vento,
lungo una scala creata dai raggi che filtrano tra gli alberi,
incido i miei ricordi che riconducono ancora a te.

Abbagliato da una tale luce, ho chiuso gli occhi
e, grazie a quel gesto,
ho scoperto una "nuova te".

Non ti dirò frasi come: "Avanti, rincorriamo l'eternità":
voglio solo stare assieme a te
domani e oltre...

Quando ti sfioro, frasi dai colori dell'arcobaleno iniziano a brillare. *lett: frasi dai sette colori
Saldamente, con dolcezza, ne percepisco il calore
tra le nostre dita intrecciate.

Con quale espressione, con che voce
posso trasmetterti quello che sento?
Fermiamo il tempo.
Rimaniamo così ancora per un po', solo noi due.

La gentilezza che mi riservi ogni volta mi sfiora:
i sentimenti finiscono per travolgermi, tanto da non poterli esprimere.

Fingevi di fissare il cielo
per nascondere le lacrime;
così scateni in me il desiderio di stringerti forte
e di asciugarle con le mie mani.

Anche se non esistono incontri senza addii,
ogni volta che sorriderai, io sarò lì con te.

Due note si uniscono in una frase dai sette colori.
Carica dei (nostri) sogni,
la musica risuona con forza nel tempo.

A questo mondo nulla è scontato:
ogni cosa è un miracolo.
Stringi di più la mia mano.

Quello di cui sono sicuro, quello che voglio proteggere...
Quel qualcuno che mi ha reso più forte, sei tu.

Quando ti sfioro, frasi dai colori dell'arcobaleno iniziano a brillare. *lett: frasi dai sette colori
Saldamente, con dolcezza, ne percepisco il calore
tra le nostre dita intrecciate.

Con quale espressione, con che voce
posso trasmetterti quello che sento?
Fermiamo il tempo.
Solo un altro po', così...

Due note si uniscono in una frase dai sette colori.
Carica dei (nostri) sogni,
la musica risuona con forza nel tempo.

A questo mondo nulla è scontato:
sono tutti miracoli.
Stringi di più la mia mano.
Per sempre...

Una frase dai setti colori...
Per noi due...
Una frase dai colori dell'arcobaleno...
Per sempre.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 2/11/2010, 17:37     +1   -1




My Answer
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Monachan


Romanji
Yeah, yeah!
Arashi in the building.

Come on... What wanna say?
Here... This my answer.
Uh... Come on, listen up!

Tsutaeyou: just my answer.
Hotobashiru ase chuu wo mau.
Kitaeyou body & soul
gooru mezasu kokoro, all in one.

Minami kaze to shakunetsu no kagerou
hoo wo tsutari iku ase mo sono mama de ii datte mou...
YES! YES!

Ite tsuku youna hizashi hanekaesu big wave.
Kisetsu meguri yuku like relay
ukiashidatsu daishizen...

Yakusoku: kimi to nara yume kanau mirai. Forever in my heart...
Yeah! Doshaburi marude sukooru
hareta nara rainbow,
kimi to no kakehashi good luck.
Utagainashi... Be my girl!

Tsutaeyou just my answer.
Hotobashiru ase chuu wo mau.
Kitaeyou body & soul
gooru mezasu kokoro, all in one.

Aoi umi ni chiribameta houseki.
Konpeki no shibuki hohoemi mimamotteru komorebi,
shiokaze fuku teibou: kimi to mita future
atsusa dakishimeteru suna biichi shiito de oou futa.

Futari wo utsushidasu oozora no sukuriin
Oh!! Kakenuketeku yo season
kitamikomu my heart kimi to no omoide timeless
tomadoinaku, be your men.

Shine on kagiri naku!
Koko ni himete iru possibility.
Ride on kimi no power!
Oikaze mikata ni fall in love.

Kore kara bokura doushiyou?
Hito natsu zutto touhikou.
Suikomareru hitomi no
kagayaki souzou ijou.

Mou ima shikanaida datte...
Pazuru no you omoi hamatteku:
shiokaze ushirogami sawatteta one day.
This is my answer that I say.

Tsutaeyou: just my answer.
Hotobashiru ase chuu wo mau.
Kitaeyou body & soul
gooru mezasu kokoro, all in one.

Shine on kagiri naku!
Koko ni himete iru possibility.
Ride on kimi no power!
Oikaze mikata ni fall in love.

Tsutaeyou just my answer.
Come on, baby!
Kitaeyou body & soul
fall in love...

Traduzione
Yeah, yeah!
Gli Arashi sono qui.

Dai... Cosa dovrei dire?
Ecco qui la mia risposta.
Su, ascoltala attentamente!

Te lo sto dicendo: ho solo questo da dire.
Sudore a fiotti vola nell'aria.
Forgiamoci anima e corpo
con la voglia di arrivare al traguardo, come se fossimo una cosa sola.

Il vento del sud e l'arsura dell'aria
anche il sudore che riga le guance: mi sta tutto bene dal momento che...

Una grande ondata spingerà indietro i raggi del sole che la attraversano.
Le stagioni si sussegguono incalzanti
e Madre Natura sembra prendere il volo...

Te lo giuro: i sogni possono diventare realtà, così come il futuro. Rimarrà in eterno nel mio cuore...
Un acquazzone può diventare bufera
ma, se si schiarisce, anche un arcobaleno,
un ponte sospeso che è di buon auspicio per te e me.
Non tirarti indietro... Diventa la mia ragazza!

Lascia che te lo dica: è questa la mia risposta.
Sudore a fiotti vola nell'aria.
Forgiamoci anima e corpo
puntando il cuore dritto verso la meta, come fossimo una cosa sola.

Il mare blu è tempestato di gemme.
La luce penetra tra le fronde e protegge il tuo sorriso con spruzzi azzurri,
la brezza marina soffia contro la banchina: ho guardato con te al futuro
la sabbia trattiene il calore e ricopre le sdraio della spiaggia.

Lo specchio del cielo riflette soltanto noi due
Correndo tra le stagioni
i ricordi che ho di te saranno senza tempo, incisi nel mio cuore:
senza imbarazzo, sarò tuo.

Risplendi senza fine!
Non escluderò nessuna minima possibilità.
Tieni le redini con vigore!
(Solo così) ti innamorerai spinto da un vento in poppa.

E ora cosa abbiamo intenzione di fare?
La gente d'estate se la dà sempre a gambe.

Il bagliore dei tuoi occhi
mi attrae più di quanto potessi immaginare.

Ormai ora è andata ma...
Rimango scosso dai miei sentimenti che sembrano un puzzle:
un giorno la brezza marina riuscirà a sfiorare i tuoi capelli.
È questo quello che voglio dire.

Te lo sto dicendo: ho solo questo da dire.
Sudore a fiotti vola nell'aria.
Forgiamoci anima e corpo
con la voglia di arrivare al traguardo, come fossimo una cosa sola.

Risplendi per l'eternità!
Non escluderò nessuna minima possibilità.
Tieni le redini con vigore!
(Solo così) ti innamorerai spinto da un vento favorevole.

Lascia che te lo dica: è questa la mia risposta.
Coraggio, tesoro!
Proviamoci anima e corpo
(tanto da) innamorarci...
 
Top
•concy™•
view post Posted on 20/11/2010, 23:32     +1   -1




Hatenai Sora
Traduzione: lum84 (Mugendai)
QC: Lorry85


Romanji
Doromamire no mainichi dakedo
ima sara nayandari wa shinai.

Akireru hodo bukiyō dakedo
kokoro ni chikatta yume ga aru.

Todokanai hoshi ga matataite
fureru yōni sotto toikakete;
yomigaeru kibō de kono mune ga mitasareru kara
oikakeru dake.

"Hatenai sora ga soko ni aru" tte
ima tashikana koe ga kikoeru.
Tobenai jibun wo kaete ikōka?
Fumidashite nando demo yarinaosō
chikarazuyoku...

Tsumikasaneta iiwake yori,
arinomama wo shinjite miyō.

Uso darake no shiawase yori,
sugao no mama hohoende iyō.

Mata hitotsu hoshi ga nagaretara,
te wo nobashite sō tsukameru yōni:
masshirona mirai ga dokomademo tsuzuiteru kara
tashikameru dake...

"Mienai mono wa nanimo nai" tte:
sono tashikana uta ga kikoeru.
Kienai omoi ga koko ni arunda
itsudatte mō ichido tachi agarō
chikarazuyoku.

Namida no ato ga kawaitara mata yobikakeru kara
kotaete yo mada minu asu e.

Hitori ja nai to kizuitanda kagayaku ano tobira
tomoni mezasō!

"Hatenai sora ga soko ni aru" tte
ima tashikana koe ga kikoeru.
Tobenai jibun wo kaete ikōka?
Fumidashite nandodemo yarina osō.

"Mienai mono wa nanimo nai" tte:
sono tashikana uta ga kikoeru.
Kienai omoi ga koko ni arunda
itsudatte mō ichido tachi agarō
chikarazuyoku.

Traduzione
Ogni giorno mi ricopro di fango ma
ormai non mi disturba più.

Posso essere così stanco da non combinare nulla
ma dentro di me, mi sono votato ad un sogno.

Le irraggiungibili stelle scintillano
in silenzio, come se potessero sentirmi, ho fatto loro una domanda;
il mio cuore è pieno di rinnovate speranze, perciò
posso solo inseguirle.

"Laggiù c'è un cielo sconfinato"
è una voce decisa, ora riesco a sentirla.
Riuscirò a cambiare il me stesso incapace di volare?
Andrò avanti, anche se dovrò ricominciare ogni volta
con tutte le mie forze...

Più che ad un cumulo di scuse,
proverò a credere alla verità dei fatti.

Più che a una felicità fatta di bugie,
sorriderò così come sono.

Mentre un'altra stella cade,
allungherò le mani come per prenderla:
un futuro abbagliante continua in ogni dove, perciò
c'è solo da accertarsene...

"Non c'è niente che non si possa vedere":
quella canzone decisa, riesco a sentirla.
I sentimenti incancellabili sono qui
e sarò sempre pronto a rimettermi ancora in piedi
con tutte le mie forze.

Quando si asciugheranno i segni delle lacrime, ti chiamerò ancora
perciò rispondimi e guardiamo verso il domani.

Ho capito di non essere solo, miriamo assieme
a quella porta splendente!

"Laggiù c'è un cielo sconfinato"
è una voce decisa, ora riesco a sentirla.
Riuscirò a cambiare il me stesso incapace di volare?
Andrò avanti, anche se dovrò ricominciare ogni volta.

"Non c'è niente che non si possa vedere":
quella canzone decisa, riesco a sentirla.
I sentimenti incancellabili sono qui
e sarò sempre pronto a rimettermi ancora in piedi
con tutte le mie forze.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/11/2010, 00:01     +1   -1




Song for me - Satoshi Ohno
Traduzione e Qc: Lorry85
Revisione: Jejja88


Romanji
Itsuka no wakare itsuka no deai.
Kazoekirenai namida to takanari kasanete
koko de mada matteru. So I could, so I would, you know?

Kotoba ho koete, kokoro no oku de
michi naru nanika ga umare oto wo kanaderu
tsutsumikomu you ni.
So I dream on kitto...

Itsumademo hoshikuzu no sukima kara...
Yume de aetara,
Furueteru kono mune ga itamu hodo...
towa no negai wa
Hibikiau setsunasa wa garasu no you...
todoku no darou ka?

So I could, so I would, you know?

Itsumademo yakusoku wo utsushidasu.
Yume no tsuzuki wa
Dakishimeta kono toki ga itazura ni.
tooku hanarete.
Hikari atsumete wa hitori hitomi tojita
so I dream on, sotto.

Soshite atenaku aruita ano hi no you ni
tada mitsumeteita no wa over again,
my time ima yureru madogoshi ni.

Sou ai ga sou mau ue e wow, yeah.

Shizuka no naka de itsuka no melody,
utaikirenai kotoba to nukumori nagarete
ima mo mada natteru.

Dokomademo yakusoku wo utsushidasu.
Yume no sukima ni
Dakishimeta hisoyaka na kono omoi.
niji ho egaite.
Hikari afurete wa hitori hitomi tojita
so I dream on sotto.

Soshite hitori de aoida ano hi no sora
tada sagashiteita no wa song for me:
aitai; ima omoi dake hoshii.

Sou, ai ga so mau ue e wow, yeah.

Aimai na koto bakari ga
yoake no meiro samayoinagara,
yume ga samete shimatte mo wasurenai yo.

Itsumademo yakusoku wo utsushidasu.
Yume no tsuzuki wa
Dakishimeta kono toki ga itazura ni.
tooku hanarete.
Hikari atsumete wa hitori hitomi tojita
so I dream on, sotto.

Soshite atenaku aruita ano hi no you ni
tada mitsumeteita no wa over again,
my time ima yureru madogoshi ni.

Sou ai ga sou mau ue e wow, yeah.

Traduzione
Un giorno ci si incontra e l'altro ci si dice addio.
Fra lacrime senza fine e i sussulti del cuore
io sono ancora qui, ad aspettarti. È tutto quello che posso e voglio fare, lo sai?

Al di là delle parole, in fondo al cuore
è nato qualcosa di indistinto che emette suono
e che mi avvolge totalmente.
Per cui, senza esitare, perseguo il mio sogno...

Per sempre in uno spiraglio fra la polvere di stelle...
Se potessi incontrarti in sogno,
Tremo tanto che il cuore mi fa male...
la mia incessante preghiera
La tristezza riecheggia come un vetro (rotto)...
riuscirebbe ad arrivare fino a te?

Lo sai no? Voglio e posso fare solo questo.

Rifletterà il giuramento in eterno.
Il seguito del sogno
Inutilmente ho stretto a me quei momenti.
si allontana.
Solo, accumulando tutta la luce possibile, ho chiuso gli occhi
per continuare a sognare nella quiete.

E così, come quel giorno in cui camminavo senza meta
e fissavo ripetutamente lo stesso punto,
ora oscilla al di là della finestra.

Sì, l'amore oscilla leggiadro davanti a me.

In silenzio, la melodia di un tempo risuona ancora,
carica di parole che non riesco a cantare
e di un tepore che le attraversa.

Farò risuonare la mia promessa fino in capo al mondo.
Negli anfratti dei sogni
Ho finito per stringere questa tacito pensiero.
è disegnato un arcobaleno.
La luce mi abbagliava così, solo, ho chiuso gli occhi
per continuare a sognare in silenzio.

E quel giorno, mentre osservavo il cielo fra me e me
non cercavo altro che una canzone soltanto mia:
voglio incontrarla; ora voglio avere solo questo pensiero.

Sì, l'amore oscilla leggiadro davanti a me.

Sebbene vaghi nel labirinto dell' alba
che lascia intravedere solo contorni incerti,
anche se dovessi svegliarmi, non dimenticherò il mio sogno.

Rifletterà il giuramento in eterno.
Il seguito del sogno
Inutilmente ho stretto a me quei momenti.
si allontana.
Solo, accumulando tutta la luce possibile, ho chiuso gli occhi
per continuare a sognare in silenzio.

E così, come quel giorno in cui camminavo senza meta
e fissavo ripetutamente lo stesso punto,
ora oscilla al di là della finestra.

Sì, l'amore oscilla leggiadro davanti a me.

Edited by Matsujunna - 27/12/2011, 00:31
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14214 views
  Share