Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
Matsujunna
view post Posted on 26/7/2012, 23:44     +1   -1




Rock You
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Time Tour- Disco 2 Parte 1

Romanji
So don't stop my love! Kimi wo mitsumete mitsumete:
hitomi ni ima zutto koi shiteru no sain.

So don't stop my love!
Boku wa nandomo nandomo... Yeah, yeah, yeah!
tsuzuku sa, sou, itsumademo.

Hajimari wa omoi mo kakezu ni,
boku no me ni utsutta yo futto
sono egao omowazu mitoreta
unmei teki.

Na na, nananana~

Omoi ga hirogaru mune ni Na na, nananana~
dakara… Mou mayowanai!

So don't stop my love!
Boku no kokoro ga kokoro he tsutaeru ima sotto aishiteru no sain.

So can't stop my love!
Kimi to boku to no futari de... Yeah, yeah, yeah!
Ikeru sa, sou, dokomademo!

Kono toki wa tokubetsuna deai, sonna kiga shiteruyo kitto.
Kimi no koe mune ni afureta saidaikyuu ni!

Na na, nananana~

Hikari ga michiteru, Na na, nananana~
kimi wo koko de dakishimetai!

Hayaru omoi tomaru koto naku,
hoka ni ukabu youna koto nado naku.
Todokasu kimi no moto todorokasu. Clap your hands two times!
Nanka kitai shiteiru wake ja nai,
kakegae ga nai kimochi ni taemanai, yeah!
R. and O.C.K. YOU kuuchuu fuyuu,
owari naki uchuu no sama uchuu is you!
Uchuu is you!

Yeah, yay, yeah ~

Promise you fu…
Eien ja naku temo, kanjiru koto dekiru sa.
I love you fu…
Kantan na koto da yo: aijou sosogu riyuu wa iranai.
Dakara sou todoketai!

So don't stop my love! Kimi wo mitsumete mitsumete:
hitomi ni ima zutto koi shiteru no sain.

So don't stop my love!
Boku wa nandomo nandomo... Yeah, yeah, yeah!
Tsuzuku sa!

So don't stop my love!
Boku no kokoro ga kokoro he tsutaeru ima sotto aishiteru no sain.

So can't stop my love!
Kimi to boku to no futari de... Yeah, yeah, yeah!
ikeru sa…
sou, kimi to nara!

Traduzione
E allora non fermare il mio amore! Fisso e rifisso solo te:
i tuoi occhi ora mi dimostrano che sono io il tuo eterno amore.

Quindi non mettere un freno ai miei sentimenti!
Di più e ancora...
continuo ad andare avanti, sì per sempre.

Senza che nemmeno me ne rendessi conto, fin dalla prima volta,
eri riflessa nei miei occhi
ed io sono rimasto affascinato da quel sorriso
come se fosse destino.

L’amore si diffonde nel mio cuore
e allora… Non esiterò più!

Quindi non metter freno ai miei sentimenti!
Ora il mio cuore mostrerà dolcemente al tuo un segno d'amore.

Così non potrai fermare il mio amore!
Io e te, assieme...
Andremo ovunque, puoi scommetterci!

Lo sento, questo incontro avrà sicuramente qualcosa di speciale.
La tua voce trabocca dentro il mio cuore e lo ricolma!

Voglio tenerti qui, stretta,
(proprio te) che sei inondata di luce!

Sentimenti senza freno non vogliono fermarsi,
niente mi sembra avere più importanza.
Farò di tutto affinché possano raggiungerti: Battete due volte le mani!
Anche se non dovrei aspettarmi nulla,
sì, non c’è rimedio a questi sentimenti irrefrenabili!
R. e O.C.K. YOU, sto fluttuando in un universo infinito,
e quell'universo sei tu!
Sei proprio tu!

Prometto che…
Anche se non sarà per sempre, riesco a sentirne la presenza.
Ti amo…
È facile: per amare non c’è bisogno di avere un perchè.
Quindi, eccotelo!

E allora non fermare il mio amore! Fisso e rifisso solo te:
i tuoi occhi ora mi dimostrano che sono io il tuo eterno amore.

Quindi non mettere un freno ai miei sentimenti!
Di più e ben oltre...
Andremo avanti!

Quindi non metter freno ai miei sentimenti!
Ora il mio cuore mostrerà dolcemente al tuo un segno d'amore.

Così non potrai fermare il mio amore!
Io e te, assieme...
possiamo partire…
sì, se sarò con te!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 27/7/2012, 00:04     +1   -1




Future
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Time Tour- Disco 2 Parte 1

Romanji
Agatte sagatte no kurikaeshi naraba
imada bokutachi kokorozashi nakaba.
Hi wo kate ni suru donyoku na wakaba
dakara sora ni 5, 4, 3, 2...

Taigai saishuu teki na kotae wa sou tanjun ni wa miete ko nakute:
mawari michi tochuu katasumi de,
hikatteru koto mo aru.

Tatoeba, kimi ga kinou mita hoshi zora
modorenai toki koete todoku.

Kasoku tsuzuke tonde mirai no saki ni yuke,
matteru dake ja kawaranai.
Hatenai yume mo kagayaku toki mo oikakeru dake darou?

Hikari tsuzuke, tooku sekai no hate made mo,
owari wa shinai kono omoi.
Negai wo komete sora ni hanate…

Like shining star kiratto sora kagayaita.

Maikai souzou dekiru ketsumatsu,
mou unmei ni wa sakaraenai to.
Omoikomi joutai...

Tataku no wa ima…
Kaete miseru!

Kasoku tsuzuke, donna jidai mo kakete yuke!
Susumeba michi wa tsukurareru.
Tsumetai ame mo hageshii kaze mo tsukinukeru dake darou?

Hikari tsuzuke: koko de chikai wo kakageyou,
kotoba koete tsutaetai,
habataki dashita towa no kodou.

Matteru dake de wa shouganai:
boku wa tachidomatteru hou ga tsurai.
Datte bokura miru no wa kinou ja naku itsudemo kyou ja nai?

That's right!

F.U.T.U.R.E. Akarui mirai iki no kazamuki!

Kasoku tsuzuke tonde mirai no saki ni yuke,
matteru dake ja kawaranai.
Hatenai yume mo kagayaku toki mo oikakeru dake darou?

Hikari tsuzuke, tooku sekai no hate made mo,
owari wa shinai kono omoi.
Negai wo komete sora ni hanate…

Donna jidai mo kakete yuke,
susumeba michi wa tsukurareru.
Tsumetai ame mo hageshii kaze mo tsukinukeru dake darou?

Hikari tsuzuke: koko de chikai wo kakageyou,
kotoba koete tsutaetai,
habataki dashita towa no kodou.

Negai wo komete sora ni hanate
like shining star…

Traduzione
Se continuiamo ad andare su e giù
le nostre ambizioni resteranno a metà strada.
Siamo giovani foglie avide della luce del sole
per questo diamoci lo slancio verso il cielo in 5, 4, 3, 2…

Trovare una risposta definitiva non è semplice:
potrebbe risplendere all'angolo,
nel bel mezzo di un cambio di rotta.

Per esempio, il cielo stellato che hai visto ieri
appartiene ad un tempo che non puoi rivivere.

Va' sempre più forte e lanciati verso il futuro,
restar in attesa non cambia le cose.
Hai bisogno di inseguire attimi splendenti e sogni senza fine, giusto?

Continua a risplendere anche ai confini di questo mondo,
questo sentimento non avrà fine.
Lascia liberi i tuoi desideri ed affidali al cielo…

Come la luce delle stelle è in grado di illuminare il cielo.

Non si può sempre sfidare la sorte,
riuscirai, di volta in volta, a trovare una soluzione.
Al centro di un’incomprensione...

Adesso è il momento di far centro…
Di dimostrare che puoi cambiare!

Non importa di quale generazione sei, continua a correre!
Potrai farti strada solo andando avanti.
Hai bisogno di sbaragliare la pioggia gelida e la furia del vento, vero?

Continua a splendere: facciamo qui una promessa,
voglio che vada al di là delle parole,
iniziando a palpitare al ritmo dell'eternità.

Aspettare ancora non servirà a nulla:
per me è difficile restare in piedi.
Perché non guardiamo al presente invece che al passato?

Giusto!

F.U.T.U.R.E. Un futuro luminoso soffia col vento in poppa!

Va' sempre più forte e lanciati verso il futuro,
restar ad aspettare non cambia le cose.
Hai bisogno di inseguire attimi splendenti e sogni senza fine, giusto?

Continua a risplendere, anche ai confini di questo mondo,
questo sentimento non avrà fine.
Lascia liberi i tuoi desideri ed affidali al cielo…

Non importa di quale generazione sei,
solo andando avanti potrai farti strada.
Hai bisogno di sbaragliare la pioggia gelida e la furia del vento, vero?

Continua a splendere: facciamo qui una promessa,
voglio che vada al di là delle parole,
iniziando a palpitare al ritmo dell'eternità.

Lascia liberi i tuoi desideri ed affidali al cielo
come stelle lucenti...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 27/7/2012, 00:34     +1   -1




Na! Na! Na!!
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Time Tour- Disco 2 Parte 1

Romanji
Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Hashire yeah! Yeah! Yeah!
Nido to modoranai haru no oh! My Way!

Ima ga subete da sou iikikasetara
omowazu ochita namida wa doushite?
Kimi to koko de sayonara mita koto nai:
michi ga matteru mezase go for it!

Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Sora ni toketa
yume ga sawagu yo haru no oh! My Way!
Machiwabiteta hajimari wa ima.

Ha ha. Mate matte! Doushita sonna ni ase kaite? Oh, ho. (x2)
Maa maa maa aseranaide.
Mazu wa hanashi toka shitai ne.

Let me hear you say!
Yeah Yeah! Yeah Yeah!

Chocchotto chigau kana? Na Na na…
Say Yeah Yeah! Na Na Na…
That's right yo haru kaze flash! My Flow!

Gozen reiji ni kimi no meeru wo yonde:
mado wo nukedashi konbini ni let’s go! *mini-market aperto 24 ore su 24.
Ashita kimi to sayonara sono ryoute ni
Jiyuu ga areba kanau oh! My Dream!

Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Hoshi ni toketa
yume ga sawagu yo haru no oh! My Way!
Itsuka ima ga omoide ni naru…

Shinjite kita yume no tsuzuki wo,
mada akiramerarenai kara!
Kowaresou na chikai daite
girigiri arukidashita yeah!

Kimi to koko de sayonara mita koto nai:
michi ga matteru mezase go for it!

Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Sora ni toketa
yume ga sawagu yo haru no oh! My Way!
Machiwabiteta hajimari wa ima.

Ashita kimi to sayonara sono ryoute ni
Jiyuu ga areba kanau oh! My Dream!

Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Hashire yeah! Yeah! Yeah!
Nido to modoranai haru no oh! My Way!

Traduzione
Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Sì, corri! Dai!
La primavera non tornerà più sulla mia strada!

Se vogliamo dirla tutta, quello che conta è questo istante
allora perché, mio malgrado, mi è scesa una lacrima?
È qui che devo salutarti:
hai una strada davanti! Non ti resta che imboccarla!

I miei sogni, sciolti nel cielo,
fanno capolino. Questa primavera la vivo a modo mio!
Stanco di aspettare, inizio da adesso.

Ehi, ferma! Aspetta! Cos’è tutto quel sudore?
Beh, non farmi fretta.
Prima ti voglio parlare.

E dimmelo!

Mi sa che sono un pochetto fuori tema, no?
Dici bene! Spinto dalla brezza, brillerò della mia luce!

A mezzanotte ho letto la tua mail:
sgattaioliamo dalla finestra e infiliamoci in un conbini!
Domani ti dovrò salutare
(ma) finché ho la libertà fra queste mani, il mio sogno si avvererà di certo!

I miei sogni, sciolti fra le stelle
fanno capolino. Questa primavera la vivo a modo mio!
Un giorno questo attimo si trasformerà in ricordo…

Ho capito che devo seguire il mio sogno
perciò non è ancora tempo di rinunciarci!
Mi terrò stretto a questa promessa sgangherata
e sì: comincerò a camminare sul filo di lana!

È qui che devo salutarti:
hai una strada davanti! Non ti resta che imboccarla!

I miei sogni, sciolti nel cielo,
fanno capolino. Questa primavera la vivo a modo mio!
Stanco di aspettare, inizio da adesso.

Domani ti dovrò salutare
(ma) finché farò a modo mio, il tuo sogno diventerà realtà!

Na! Na! Na! Na! Na! Na! Na! Sì, corri! Dai!
La primavera viene una volta sola!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 12/8/2012, 00:20     +1   -1




Cool And Soul
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Keiko1183
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: AAA+Dome 2007 Vers

Romanji
ARASHI IS COOL: tsukinukeru feels future
ARASHI IS SOUL
mirai e no makuga aku
ARASHI IS COOL dakishimeru FEELS MUSIC
ARASHI IS SOUL Nana Nana Nanananana... We!

Gonin de kanaderu no wa HIP HOP
Jyanaku maneshi katai you na HIP na POP right?
Soshite makuake dai ni shou
nisete miyounara sore wa dai ni gou
Sou mikai takuchi igai nimo
mikan no taiki wo saikidou! Hi-ho!

Orera ni mazu tsuite kina
Kaze tachi ga kocchi mukaitekita
Kao ni kitsuku tohora suitekiga
tsuyoi kaze ga sei kara fuitekita.
Suiteki jya naku natte kuzo
souteishina saiaku no ke-su wo.
Te kumimou ga fukitobasu hodo no kyoufuu
michito no sougu, kimi to no boufuuu

Dakara ore ni shigamitsuki nasai
mamori toosu yatsuradato iwakutsuki
"Arashi sagashi atari sawagashii
sono susamajii sawagi masa ni Arashi"
That’s right!

Yama kaze awase
makiokoru to minna ooawate
Ima iawaseru kimi shiawase
kono rekishi wo kousei ni katareru darou?

Amaterasu no koro kara
orera wa chijyou no haruka sotogawa
gekai ni mukete
hakidasu kotodama.

Mou yamanai ame ga
nagaku tsuzuita kono yoru ga aketa.
Kimi ga wasure gachi na no de areba
ichi ichi kioku ni nokoru tane maku.
Sou, orera ga akuma de taito na paionia
ya so cute ni ban senji!

ARASHI IS COOL: tsukinukeru feels future
ARASHI IS SOUL
mirai e no maku ga aku

-------
Sho:
Siamo stati all'estero e siam tornati.
Ed è da qui che parte il nostro nuovo messaggio:
ascoltatelo dal cuore.
Ehi, aprite le orecchie!
--------

Taiyou kou ni kaburu kumo
"koko" dake de naku "umi no mukou"
Mai jyubyou chikazuku surou
ima iawaseru koto ga juuyou

Seiki mireniamu mata ni kake.
Haruka shimaguni kara kita ze.
Nagai yoakete asa ni nare
matashita ne mou nodo kawaita ze.

Taiyou kou ni kaburu kumo
“koko” dake de naku “umi no mukou”
Mai jyubyou chikazuku surou
ima iawaseru koto ga juuyou

Seiki mireni amu mata ni kake.
Haruka shimaguni kara kita ze.
Nagai yoakete asa ni nare
matashita ne mou nodo kawaita ze!

Karakarakara nodo uruosu noni wa
anatakata ga hitsuyou nano tonikaku
Nemuru karada mo okidasu
sugu ni oretachi no koto wo hoshigaru Yes! Yes!

Aidoru taitoru ubaitoru kaisoku
"maiku motsu aidoru taikoku" ubaitoru
HIP POP da hi bi da hi bi to da HIP na POP star!

Gonin de kanaderu no wa HIP HOP
Jyanaku maneshi katai you na HIP na POP right?
Sude ni makuake dai ni shou
nisete miyo to oitsukanai kamo

Sou mikai takuchi igai nimo
mikan no taiki wo saikidou! Hi-ho!
Yeah, yama kaze awase
makiokoru to minna ooawate.

Ima iawaseru kimi shiawase
kono rekishi wo kousei ni katareru darou?
Sono toki ni mata makaserun darou?
Sono toki ni mata makaserun darou?

Ajia chikai toko hora mi igai nimo
"maiku motsu aidoru taikoku" igai ni mo.
Shimesu orera ga Pop Star!
Kore ga Hip na Pop Star! Yeah yeah!

ARASHI IS COOL!
Sono toki ni mata makaserun darou?
Sono toki ni mata makaserun darou?

ARASHI IS SOUL
Shimesu orera ga Pop Star!
Kore ga Hip na Pop Star! Yeah yeah!

ARASHI IS COOL!
HIP POP da hi bi da hi bi to da HIP na POP DON’T STOP!

ARASHI IS SOUL!
HIP POP da hi bi da hi bi to da HIP na POP STAR! Yeah, yeah!

ARASHI IS COOL: tsukinukeru feels future
ARASHI IS SOUL

ARASHI IS BACK!

Traduzione
Gli Arashi fanno tendenza: irrompono alla volta del domani!
È l’anima degli Arashi
il sipario sta per alzarsi verso il futuro.
Gli Arashi tirano, sentono la musica stringendola a sé
Gli Arashi hanno un'essenza... Siamo noi!

Quello che stiamo suonando è Hip Pop
È un Hip Pop difficile da imitare, no?
Ecco che inizia il secondo capitolo:
prova a copiarci, arriverai secondo!
Sì, anche da una terra che non dà frutto
il nostro talento, lontano dall’ essere perfetto, rinascerà! Avanti!

Per prima cosa: seguici.
Il vento sta soffiando da questa parte.
Se ci badi, una goccia d’acqua ti righerà la guancia:
è l’energia del vento che ti spinge da dietro.
Si asciuga quella goccia d’acqua:
presentiamo, per ipotesi, il peggior scenario possibile.
Il vento soffia così forte che, anche se ci teniamo per mano, finisce per dividerci:
un incontro ravvicinato con te, nella tempesta.

Per cui aggrappati a me:
chi si fa da parte per proteggere qualcuno ha un passato interessante
"Se cerchi una tempesta, devi andare là dove trovi il frastuono:
è poco ma sicuro: quel rombo proverrà dagli Arashi!”
Ben detto!

Unisci "montagna" e "vento", *I due kanji compongono la parola “tempesta” = Arashi
e al solo percepirne l’essenza, è tutto un fermento.
Adesso tu,che sei qui per caso, sei felice:
questa storia verrà narrata negli anni a venire?

Fin dai tempi della dea del Sole
noi, al di sopra e ben distanti dal suolo
eravamo spiriti che guardano il mondo dall’ alto,
emanando il potere delle parole.

Ormai la pioggia non si ferma più
e questa interminabile notte è giunta alla fine.
Se ti verrà da dimenticare,
pianteremo un seme per volta nella tua memoria.
Eh certo, siamo dei rigorosi pionieri:
che incanto: riproviamoci!

Gli Arashi fanno tendenza: irrompono alla volta del domani!
È l’anima degli Arashi
il sipario sta per alzarsi verso il futuro.

Le nuvole sbarrano la luce del sole
non "qui" ma "più in là del mare"…
Ogni dieci secondi ci avviciniamo lentamente:
ora è importante potersi ritrovare qua.

Giriamo il mondo passando attraverso i secoli ed i millenni.
Arriviamo dall’ isola di un Paese lontano.
L’interminabile alba diventa mattina:
ci ha fatto aspettare, ormai abbiamo sete.

Le nuvole sbarrano la luce del sole
non “qui” ma anche “più in là del mare”…
Ogni dieci secondi ci avviciniamo lentamente:
ora è importante potersi ritrovare qua.

Giriamo il mondo passando attraverso i secoli ed i millenni.
Arriviamo dall’ isola di un Paese lontano.
L’interminabile alba diventa mattina:
ci ha fatto aspettare, ormai abbiamo sete.

Per bagnare le nostre gole secche
abbiamo comunque bisogno di tutti voi!
Anche chi dorme inizia a svegliarsi:
tutti ci vogliono! E subito! Ovvio!

Ci fregiamo in un lampo della nomea di “idol”
e conquistiamo “il grande paese dagli idol che reggono la scena” *lett: "il microfono"
L’ Hip Pop esiste. Esistono i giorni. Noi siamo le popstar che tutti i giorni fanno Hip Pop!

Quello che stiamo cantando non è Hip Pop
È un Hip-Pop difficile da imitare, no?
È già iniziato il secondo capitolo:
prova a copiarci ma non sarai in grado di raggiungerci!

Sì, anche da una terra che non dà frutto
il nostro talento, lontano dall’ essere perfetto, rinascerà! Avanti!
Sì, unisci “montagna” e “vento”
e al solo percepirne l’essenza, è tutta una smania.

Anche adesso tu, che sei qui per caso, sei felice:
questa storia verrà narrata negli anni a venire?
In quel momento, lascerai fare a noi, no?
Se arriverà il momento ci lascerai la strada spianata, no?

Guarda, siamo sorprendentemente vicini all’Asia
oltre il “ grande paese dagli idol che sanno reggere la scena”.
Noi ci esibiremo come fanno le Pop Star!
Questo è essere una Star dell Hip Pop!

Gli Arashi fanno tendenza!
In quel momento, lascerai fare a noi, no?
Se arriverà il momento ci lascerai la strada spianata, no?

È l’anima degli Arashi
Noi ci esibiremo come fanno le Pop Star!
Questo è essere una Star dell’ Hip Pop!

Gli Arashi fanno tendenza!
L'Hip Pop esiste. Esistono i giorni. Noi fermare l’Hip Pop di tutti i giorni!

È l’anima degli Arashi!
L’Hip Pop esiste. Esistono i giorni. Noi siamo le popstar che tutti i giorni fanno Hip Pop!

Gli Arashi fanno tendenza: irrompono alla volta del domani!
Gli Arashi nell’anima.

La tempesta è tornata!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 17/9/2012, 00:53     +1   -1




*YOUR EYES*
Traduzione & QC: Lorry85
QC JAP & Revisione: Ilusca


Video in Hardsub: PV + MS 2012.06.01

Romanji
Kimi no yasashisa ga kikoete kuru yo
sono hitomi shinjite itsumademo...

Kono hoshi no ue jibun hitori ga
dare yori mo kodoku datte
samayou kimi ni eien wo kanjiterunda
dakara boku wa kimi no soba ni.

Ano hi no kizu ga ima mo iezu
kimi ha tachidomatta mama Oh...
nanimo dekizu sora wo miageta
nijinda keshiki ga koboreteku.

Kimi no yasashisa ga kikoete kuru yo
sono hitomi wo shinjite iru kara.
Namida hitotsubu sono te no hira ni ochite
arainagashite yuku 
atarashii yoake.

Moshimo ano toki kangaete mitatte
ima ga kawaru wake janakute.
Kimi no shoujiki na kimochi wo koko made
todokete yo boku wa koko ni iru.

Kurayami no naka atemo nakute
kimi wa tohou ni kureteta. Oh...
Nigirishimeta nukumori sae mo
kaze ga dokoka e tsuresatteku...

Wasurenai hitomi de kawashita kotoba.
Sou, itami mo todoite iru kara.
Nanimo motazu ni umarete kita hazu sa
asahi ga furisosogu hajimari no light.

Itsu no ma ni ka ushinai kaketa
shinjiru tsuyosa omoidashite.
Komiageru shoudou ga ima
kimi no fukai tokoro ni hibiiteru.

Daremo inai daichi no hate de
sekai ga shizuka ni ugokidasu...

Wasurenai hitomi de kawashita kotoba.
Sou, itami mo todoite iru kara.

Kimi no yasashisa ga kikoete kuru yo
sono hitomi wo shinjite iru kara.
Namida hitotsubu sono te no hira ni ochite
arainagashite yuku 
atarashii yoake.

Hajimari no light.

Traduzione
Riesco a percepire la tua tenerezza:
confiderò in eterno in questo sguardo...

Tu, vagavi da sola su questo pianeta
sembravi più sperduta di chiunque altro:
in te vedo l’eternità
ed è per questo che sto al tuo fianco.

Ah, le ferite di quei giorni non si sono ancora rimarginate;
sei rimasta immobile
impotente, hai alzato gli occhi al cielo:
ti si riversava davanti uno scenario offuscato (dalle lacrime).

Posso sentire la tua gentilezza
è per questo che credo nei tuoi occhi.
Una sola lacrima si versa sul palmo della mano
lavando via ogni cosa
come quando nasce un nuovo giorno.

Anche se proviamo a pensare: "Se in quel momento avessi..."
il presente non cambierà di certo.
Lascia che i tuoi sentimenti arrivino dritti a me nella loro sincerità:
ti ho raggiunta, ci sono qui io.

Ti aggiravi senza meta fra le tenebre,
senza riuscire ad intravedere la fine della strada...
Perfino il calore a cui ti aggrappavi con forza
ti è stato strappato via dal vento, per finire chissà dove...

Non dimenticherò mai le parole che ci siamo scambiati con uno sguardo.
Sì, perché il tuo dolore è il mio.
Noi siamo nati spogli di tutto
si riversa ininterrottamente nell'alba: è la prima luce del mattino.

Di colpo mi son reso conto di stare per perdere tutto:
ho fatto riemergere la forza di chi crede davvero.
Adesso il mio impeto straripa
e riecheggia nel profondo del tuo cuore.

Il mondo inizia lentamente a muoversi
fino ai confini più remoti della terra...

Non dimenticherò mai le parole che ci siamo scambiati con uno sguardo.
Sì, perché il tuo dolore è il mio.

Riesco a percepire la tua tenerezza:
è per questo che credo nei tuoi occhi.
Una sola lacrima ti cade sul palmo della mano
lavando via ogni cosa
come quando nasce un nuovo giorno.

La luce di chi inizia (un'avventura).
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 25/9/2012, 14:13     +1   -1




*Tell Me What You Wanna Be*
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorry85
Qc Jap Ilusca


Video in Hardsub: AAA in Kokuritsu 2008

Romanji
You don't care about noruma tada in my head.
"Yume wasurena" to iu no wa is it true?
Mu no kakera shuuri sureba
time to find me.

Kurikaesu chance to wa to be free!
Juujuu shiru all the time?
Shiro kuro kuraitsukeru my life.

Iwaba
tell me what you wanna be.
Tell me what you wanna be, baby? Yeah, yeah, yeah, yeah!

Yume mireba wanna do
for your life houyuu all your friend!

Iwaba
tell me what you wanna be.
Tell me what you wanna be, baby? Yeah, yeah, yeah, yeah!

Tell me kimi.
Everybody susumu go on the way...
"Yuuga da" teki all right!

It's not enough
you may furimawasu lady.
Reisei kikazatta loose.

I wish ai wa yureru butterfly.
Ochite yuku dance to wa get down crazy!

Iwaba
tell me what you wanna be.
Tell me what you wanna be, baby? (Yeah, yeah, yeah, yeah)

Yume mireba wanna do
for your life houyuu all your friend!

Iwaba
tell me what you wanna be.
Tell me what you wanna be, baby? (Yeah, yeah, yeah, yeah)

Yume mireba wanna do
for your life houyuu all your friend

Tell me kimi. (Yeah, yeah, yeah, yeah)
Tell me kimi.
Everybody susumu go on the way...
"Yuuga da" teki all right!

Traduzione
Non ti importa delle convenzioni: sembra un problema solo mio.
Hanno ragione gli altri a dirti "scordati dei tuoi sogni"?
Se solo riuscissi a ripristinare quei frammenti ormai vuoti
potrei ritrovare me stesso.

La libertà è un' opportunità che torna nella vita!
Pensi di saper sempre tutto?
Io, nella mia vita, so quantomeno distinguere il bianco dal nero.

Tanto per cominciare,
dimmi cosa vorresti diventare.
Ti va di dirmi cosa vorresti diventare, baby?

Quello che vuoi fare per te e per i tuoi amici
è guardare in faccia i sogni!

In altre parole,
dimmi cosa vorresti diventare.
Ti va di dirmi cosa vorresti diventare, baby?

Dimmelo, su.
Guarda come tutti vanno avanti per la loro strada...
"Che classe!" e andrà più che bene!

Se non fosse sufficiente,
dovresti tenere tu le redini, cara.
Vestirti del tuo stile naturale.

Vorrei che l'amore fluttuasse come una farfalla.
Questa danza scatenata mi farà impazzire!

Giusto per,
dimmi cosa vorresti diventare.
Ti va di dirmi cosa vorresti diventare, baby?

Quello che vuoi fare per te e per i tuoi amici
è guardare in faccia i sogni!

In altre parole,
dimmi cosa vorresti diventare.
Ti va di dirmi cosa vorresti diventare, baby?

Se lo sogni significa che lo desideri fare,
per te stesso e tutti i tuoi amici.

Avanti, dimmelo.
Dimmelo, su.
Guarda come tutti vanno avanti per la loro strada...
Qualcosa che ti faccia pensare: "Che stile!" andrà più che bene!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 2/12/2012, 21:51     +1   -1




*Imouto Yo*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: 2011.12.07 - FNS Music Festival

Romanji
Imouto yo
fusuma ichimai hedatete ima.
Chiisana neiki wo tateteiru imouto yo.

Omae wa yoru ga yoru ga akeru to
yuki no you na
hanayome ishou wo kiru no ka.

Imouto yo
omae wa kiryou ga warui no dakara
ore wa zuibun shinpai shite itanda.

Aitsu wa ore no tomodachi dakara
tama ni wa sannin de sake demo nomou ya.

Imouto yo
aitsu wa tottemo ii yatsu dakara
donna koto ga
attemo gaman shinasai.

Soshite doushitemo doushitemo
doushitemo dame dattara
kaette oide imouto yo...

Traduzione
Sorellina
ora siamo divisi da un sottile paravento.
Piccola mia, (sento) appena il tuo respiro mentre dormi.

Domani si farà giorno
e tu sarai come la neve
vestita del tuo abito da sposa.

Sorellina
non hai una bellezza sconcertante
per cui non facevo che preoccuparmi (per te).

Lui è un mio amico
e allora, di tanto in tanto, andavamo a bere in tre.

Sorellina
lui è proprio un bravo ragazzo
quindi, qualsiasi cosa accada,
per favore, porta pazienza.

E se poi alla fine
ma alla fin fine, non fosse quello giusto
piccola mia, basta che torni qui...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 11/1/2013, 00:11     +1   -1




Niji no kakera ~ No rain no rainbow ~ (live ver.)
Traduzione & QC : Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Beautiful World Tour 2011

Romanji
Ikutsumo no karaa tokeaeba hitotsu Oh,
Oh kono sekai juu de...

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, ho.

Bokura wa niji no kakera  That's for sure
sorezore no iro motteru  That's for sure
Sotto kimi ga waraeba futto sunao ni nareta
Sonna sasai na koto de kitto sekai wa mawaru.
Eni kaita you ni kimi wo irodotte...

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, ho.

Ikutsumo no karaa tokeaeba hitotsu Oh,
Oh kono sekai juu de...

Sorezore no ai wakeaeba hikaru Oh,
oh te no naka no mirai wo.

Bokura no tabi wa tsuzuku That's for sure
sorezore no gooru matteru That's for sure
Sotto sasayaku kaze ga futto kokoro yurashita
sonna omoi atsumete kitto sekai wa kawaru
Donna bamen ni mo kimi ga iru you ni

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, ho.

Meguri au tabi bokura wa yume miru Oh,
oh deaeta yorokobi wo.
Ame ni nuretemo hoshizora wo sagasu Oh,
oh owaranai sekai de.

Namida fuite egao misete 
Kanashii toki demo smile
Sou, hitori janai kizuite your smile, smile, smile

Ikutsumo no karaa tokeaeba hitotsu Oh,
Oh kono sekai juu de...
Sorezore no ai wakeaeba hikaru Oh,
oh te no naka no mirai wo

Traduzione
In questo mondo, a sciogliere assieme tanti colori
se ne forma uno solo...

Credici: noi siamo pezzetti d’arcobaleno,
ognuno con il proprio colore, puoi starne certo!
Quando hai accennato un sorriso, subito hai schiarito ogni dubbio. lett: “sei diventata onesta”
Si capisce: il mondo gira attorno a queste piccole cose.
Io ti darò colore come si fa con un disegno...

Su questa terra, fondendo tanti colori, ne esce uno solo...

Se ciascuno riversasse amore,
il futuro brillerebbe fra queste mani!

Non c’è dubbio che il nostro viaggio continui:
un obiettivo ci attende senza fallo.
È bastato che il vento sussurrasse appena per far sussultare il mio cuore
(ed) è raccogliendo sensazioni così che il mondo cambierà. Sicuro!
Non importa dove, perché ci sarai tu.

Tutte le volte che le nostre vie si incrociavano per caso, facevamo un sogno
era la gioia di essersi trovati.
Anche se inzuppati di pioggia, cerchiamo le stelle in cielo
lungo un mondo che fine non ha.

Asciuga le lacrime e fammi vedere che sai ridere.
Sorridi per tutte le volte che sei triste!
Così, dai! L’hai capito? Non sei sola! Sorridi, sorridi, sorridi!

In questo mondo, a sciogliere assieme tanti colori
se ne forma uno solo...
Se ciascuno riversasse amore,
il futuro brillerebbe fra queste mani!

Edited by Matsujunna - 11/1/2013, 15:23
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 16/1/2013, 02:54     +1   -1




Hero
Traduzione & QC : Lorry85
Revisione: Jejja88 & Yuki chan


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
You're hero!

Kyou mo onaji michi wo hashiru,
mada minu jibun sagashite.
Ame no asa mo kaze no yoru mo
mada yume wa tsuzuku.

"Mou dame da to" omou shunkan wa minna onaji.
Akiramezu ni hitotsu zutsu
up up up up takaku!
Mune wo hare.

Ima koso kimi wa hontou no hero
Kono fiirudo wa kimi ga kagayaku butai.
Nagashita namida koete koko ni tatsu.
Sono manazashi ga sekai ni yuuki ataeru hero

You' re hero!

Yasumu koto mo tomaru koto mo dekinakatta mainichi.
Aserinagara shinjinagara
asu no yoake matteta.

Totsuzen ni wa tensai ni wa narenai kara
tsuzuketeku sukoshi zutsu.
Up! Up! Up! Up! Itsuka…
Arukidasu

"Anata no yume wa minna no yume sa".
Ima kono toki wa kimi ga kagayaku butai
Nagashita namida koete koko ni tatsu.
Sono manazashi ga sekai ni yuuki ataeru hero

You' re hero!

Yume wo tomo ni oikaketa ano nakama tachi wa
kitto ima mo soba ni iru kanjiru.

Ima koso kimi wa hontou no hero
Kono fiirudo wa kimi ga kagayaku butai.
Nagashita namida koete koko ni tatsu:
sono manazashi ga sekai ni yuuki ataeru hero!

"Anata no yume wa minna no yume sa".
Nagashita namida koete koko ni tatsu.
Ima koso kimi wa, hontou no hero
Sono manazashi ga sekai ni yuuki ataeru hero.

You're hero!

Traduzione
Sei un eroe!

Anche oggi stai correndo sempre per la stessa via,
alla ricerca di un te stesso che non riesci ancora a vedere.
Sia nelle mattine di pioggia che nelle notti di vento,
un sogno continua ancora.

Capitano a tutti gli attimi in cui viene da dire: "Ora basta”.
Senza rinunciare, un passo alla volta,
vai su, su, su, su, più in alto!
Tieni duro.

Eccoti qua, ora sei un vero eroe!
Questo spazio è il palco su cui puoi brillare.
Ora rimani qui, in piedi: le lacrime versate sono solo un ricordo.
Questo sguardo da eroe infonde coraggio al mondo!

Sei un eroe!

Giorno dopo giorno non riuscivi a fermarti, a tirare il fiato.
Fra impazienza ma con convinzione,
aspettavi che si facesse giorno.

Vai avanti piano, un passo alla volta
perché non puoi diventare un portento di punto in bianco.
Dai! Su! Su! Un giorno…
Mettiti a camminare!

"Il tuo sogno è il sogno di tutti".
Questo preciso istante è il palco su cui puoi brillare!
Ora rimani qui, in piedi: le lacrime versate sono solo un ricordo.
Questo sguardo da eroe infonde coraggio al mondo!

Sei un eroe!

Anche adesso, di sicuro puoi sentire vicino a te
la presenza di quei compagni con cui hai rincorso i tuoi sogni.

Ora sì che sei un vero eroe!
È questo tratto che è diventato un palcoscenico su cui splendere.
Non c’è spazio per le lacrime, (piuttosto) rimani qui ben saldo:
questo sguardo da eroe dà fegato al mondo intero!

"Il tuo sogno è il sogno di tutti".
Ormai sei andato oltre alle lacrime versate e rimani qui in piedi.
Eccoti qua, ora sei un vero eroe!
Questo sguardo da eroe infonde coraggio al mondo.

Sei un eroe!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 20/3/2013, 19:41     +1   -1




*Move Your Body*
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: DaRk~Lilith
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: SCP 2008.07.20

Romanji
Kagami no naka utsuru sekai Yeah, yeah, yeah…
Itsumo doori wo kaeru tonight Yeah, yeah, yeah…
Nete mo samete mo yume mitai kara
mezase go to the floor

Da da da da dance!

Hikari abiru Superstar
sou tsugi wa kimi no tame ni
Koyoi maru de universe
Move your body!

Enryo shirazu no Boys and girls
mou junbi dekiteru darou?
Karada yurase Mirror ball
Don't stop music!

Super super super dupa star
utau ame kaze no crew "Wazzap?"
sora no aosa unaru youna fukasa
tsubasa matou sugata
Tsuukasa...

Modorenainda mou orera to nara mada mada ii n darou
Mirror ball to Shake, shake ya body
Hi ga noboridashi machi tachiagaru made wa move ya body

Honnou mezametai itsuka Mr.Perfect Yeah, yeah, yeah…
Jinsei kakeru Dice zettai hazusenai
Ichido kiri no Chance kimi ga iru kara
Yuku ze go to the top!

Che che che che check!

Ryoute agete clap your hands
Ima hitotsu ni nareru toki
Koyoi maru de Paradise
Move your body!

Mune wo kizamu Break beats
mou tomeru koto wa dekinai
Soul afureru Microphone
Don't stop music!

Break down..
Che che che che check!
Da da da da dance!

Hikari abiru Superstar
Sou tsugi wa kimi no tame ni
Koyoi maru de universe
Move your body!

Enryo shirazu no Boys and girls
mou junbi dekiteru darou?
Karada yurase Mirror ball
Don't stop music!

Ryoute agete clap your hands
Ima hitotsu ni nareru toki
Koyoi maru de Paradise
Move your body!

Mune wo kizamu Break beats
mou tomeru koto wa dekinai
Don't stop music!

Itsuka Mr.Perfect... Move your body!
Kaeru Tonight...
Don't stop music!
Hikari abiru Superstar

Traduzione
Il mondo rimanda la sua immagine allo specchio.
Questa notte sarà diversa dal solito.
Perché, da sveglio o addormentato che sia, io voglio sognare:
mira il bersaglio e lanciati sulla pista!

Balla!

Una stella del firmamento in un bagno di luce
certo: il prossimo sarà per te!
Stasera sarà come un universo:
scatenati!

Ragazzi e ragazze che non fanno complimenti,
tanto siete già pronti, no?
Dimenati sotto le luci stroboscopiche.
Non fermare la musica!

La ciurma del vento e della pioggia canta: “Che succede?”
è come se l’azzurro del cielo brontolasse dalle profondità,
è una figura vestita di ali.
Per dirla in altro modo…

Non puoi più tornare sui tuoi passi: se stai con noi è abbastanza, no?
Muoviti tutta sotto le luci stroboscopiche.
Scatenati fino a quando il sole del mattino si alzerà sulla città!

Voglio che un giorno i miei istinti da Mr. Perfect si sveglino
Gioco ai dadi la mia esistenza: non me la lascerò sfuggire mai e poi mai!
È un’occasione che capita una volta sola ed è perché ci sei tu.
Punterò al massimo!
Puoi giurarlo!

Alza le braccia e batti le mani!
È questo l’istante in cui possiamo diventare una cosa sola!
Stanotte sembra di stare in paradiso!
Muoviti!

Porta inciso nel cuore il ritmo del breakbeat lett: “non possiamo fermarci più”
siamo ad un punto di non ritorno:
la nostra essenza trabocca dal microfono.
Non date freni alla musica!

Freniamo un attimo.
Vedi tu!
Balla!

Una Superstar inondata di luce.
Eh sì, il prossimo turno è il tuo!
Stasera sarà come un universo.
Scatenati!

Ragazzi e ragazze che non si tirano indietro:
tanto siete già pronti, vero?
Agitati sotto le luci stroboscopiche.
Non fermare la musica!

Su le mani e battile!
In questo attimo possiamo diventare una cosa sola!
Questa notte è un angolo di paradiso!
Fatti sotto!

Porta inciso nel cuore il ritmo del break beat,
non possiamo più fermarci!
Il microfono è pieno della nostra essenza!
Non fermate la musica!

Un giorno sarò semplicemente perfetto… Dacci dentro!
Stravolgi la serata…
Non stoppare la musica!
Una Superstar in un bagno di luce.
 
Top
view post Posted on 15/4/2013, 22:39     +1   -1
Avatar

Advanced Member
♥♥♥♥♥

Group:
Admin
Posts:
4,141
Reputation:
+35
Location:
Johnny's world! ^___^

Status:


*Akashi (LIVE)*
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: 2012.07.07 NTV + Ichiban Song Show + MS

Romanji
Ano hi boku wa yume wo tada oikake nagara
gamushara ni kono hi wo tada mitsumeta.
Dokomademo ikeru 
doko e demo yukeru
Koko ni himeta yuuki wo ima kono setsuna ni
tooku chikatta keshiki ga ano koro no mama
boku no mae ni hirogatteru kara.
Kazoekirenai namida to tsuyogari wo
hitori kasanete sora wo mezashitan darou?
Daremo ga todokanai mono
kono te nara tsukameru to
Dokomademo dokomademo zutto
egaki tsuzuketa yume wo

Aa, afuredasu chikara koete yuku kokoro
haruka tatakai no suteji.
Genkai no mukou de yorokobi no sakebi wo
ano hi oikaketa ano bamen ga 
koko ni aru kara…

Ari no mama sonzai wo
ari no mama no kanjou wo
Seotta omoi wo ima koko ni toki hanate
Seijaku no shunkan ga mitashiteku kandou wo
Jibun sae koete habatake

Aa
Afuredasu chikara koete yuku kokoro
haruka tatakai no suteji.
Genkai no mukou de yorokobi no sakebi wo
ano hi oikaketa ano bamen ga 
koko ni aru kara…

Traduzione
Quel giorno non ho fatto altro che inseguire un sogno
spavaldo, avevo lo sguardo fisso solo su di lui.
Avrei potuto spingermi ovunque,
potevo andare lontano…

Il coraggio che ho nascosto (riemerge) in questo momento
perchè il paesaggio lontano su cui ho giurato di rimanere fedele a me stesso
si stende davanti a me.
Quante volte ho pianto e mi son mostrato forte
stringendo i denti da solo e puntando al cielo?
Con queste mani afferrerò
cose che nessun altro può raggiungere.
Per ogni dove, per il mondo intero, per sempre
continuerò a calcare il mio sogno…

Pieno di forza e con il cuore che non si ferma davanti a niente
mi farò valere su un palco lontano anni luce.
Dopo aver dato più di quello che ho, urlerò di gioia
perché lo scenario che ho inseguito quel giorno
è proprio qui…

Siamo fatti così, le emozioni parlano per noi.
Libera i sentimenti di cui ti sei fatto carico:
quell'attimo di silenzio è talmente carico di emozioni da commuovermi.
Supererò anche me stesso e spiccherò il volo!

Pieno di forza e con il cuore che non si ferma davanti a niente
mi farò valere su un palco lontano anni luce.
Dopo aver dato più di quello che ho, urlerò di gioia
perché lo scenario che ho inseguito quel giorno
è proprio qui…
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 24/4/2013, 13:30     +1   -1




*Breathless*
Traduzione & QC: Dark Lilith
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: [URL=]PV + MS 2013.03.01[/URL]

Romanji
Nani wo motome doko e yuku no ka?

Mioboe no aru sono sugata wo
madoromi no naka de oikakete miru
yume ga sametemo omoidasenai 
kakeochita toki no sukima wo tadayou dake.

Haki dashita kono omoi wa mou todokanai
kodoku sae sadame naraba 
furueru kokoro wo tsuyoku dakishimete.

Karada juu sakenderu  Wo ho ho
marude mugen no meiro ni Wo ho ho
Kizu darake no kioku kanashimi no hate made samayotte

Uso no nai sekai nado  Wo ho ho
doko ni mo nai jidai demo Wo ho ho
tashikametai jibun dake ni kizamareteru DNA
mogaiteiru sakendeiru 
ikiru jibun no sugata wo sagashi tsuzukete…

Itsushika namida mo karehateta 
Nuritsubusareteta itami sae 
uzuki dashite.

Omae dake wa mou hanasanai.
Kesshite kienai de 
Yakusoku wa hakanaku tomo 
kono te ni nukumori wo tada dakishimeru

Owaranai fukai yami Wo ho ho
furerarenai jikan ni mo Wo ho ho
futari dake no kioku kawarazu aru no nara oshiete

Kanawanai negai demo 
kotae no nai sekai demo
ai suru koto, sore dake wa kimatteita DNA
Furikaeru toki sono hohoemi wo 
tsuyoku yakitsuketai kara 
maboroshi demo…

Jibun ni kakusareta mou hitotsu no sugata 
nanika wo sasayaiteru
"Motomeru mono wa hitotsu"
kono te ga shinjitsu wo hanashiteru

Karada juu sakenderu  Wo ho ho
marude mugen no meiro ni Wo ho ho
Kizu darake no kioku kanashimi no hate made samayotte

Uso no nai sekai nado  Wo ho ho
doko ni mo nai jidai demo Wo ho ho
tashikametai jibun dake ni kizamareteru DNA
mogaiteiru sakendeiru 
ikiru jibun no sugata wo sagashi tsuzukete.

Traduzione
Dove andremo e cosa cercheremo?

Nel dormiveglia, provo a inseguire
quella figura che mi ricorda qualcosa
ma quando mi sveglio dal sogno, non riesco a ricordarmene:
mi basta stare a galla fra uno spiraglio di tempo ridotto a brandelli.

Questi sentimenti che ho lasciato liberi, ormai non ti raggiungeranno
e, seppure io sia destinato a rimaner solo,
stringi forte questo cuore che trema.

Tutto il mio corpo sta urlando,
come se fossi in un labirinto senza fine.
Questi ricordi pieni di ferite vagheranno fino agli abissi della tristezza.

Benché un mondo senza bugie non esista
in nessuna epoca,
voglio confermare il DNA che è impresso solamente in me
continuando a cercare lo spettro di me stesso che sopravvive
mentre lotta e grida...

Prima che me ne rendessi conto, le mia lacrime si erano asciugate.
Perfino il dolore che avevo camuffato,
ha iniziato a far male.

Ormai non ti lascerò più andare.
Ti prego, non scomparire!
Anche se si tratta di una promessa fugace,
mi basta stringere queste mani con il loro tepore.

Nelle fitte tenebre senza fine
così come in un tempo che non si può sfiorare
dimostrami che i ricordi di noi due non si altereranno.

Anche fosse un desiderio che non si avvera,
per un mondo dove risposte non ce ne sono,
il fatto di provare amore, solo quello, era già deciso nel DNA.
Voglio fare in modo che, quando mi guarderò indietro,
il tuo sorriso mi sia marchiato nella memoria
fosse anche solo un’ illusione...

C'è un'altra faccia dentro di me
e sta bisbigliando qualcosa:
"È solo una la cosa che cerchi"
queste mani stanno dicendo la verità.

Tutto il mio corpo sta urlando,
come se fossi in un labirinto senza fine.
Questi ricordi pieni di ferite vagheranno fino agli abissi della tristezza.

Benché un mondo senza bugie non esista
in nessuna epoca,
voglio confermare il DNA che è impresso solamente in me
continuando a cercare lo spettro di me stesso che sopravvive
mentre lotta e grida.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 28/5/2013, 00:20     +1   -1




*Kaze*
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Time Tour 2007

Romanji
Dakiai nagara hamabe de nekoronda
Kumo hitotsu nai sora ga nanka sabishikute
Sou kitto.

Mijikai natsu wo bokura wa kakenuketa
Hiyake no iro wa itsuka kiete setsunai ne
Ima wo wasuresou.

Jibun wo utsushite yuuhi wo miteta arigatoutte
terenai demo massugu ieru you ni

Nanimokamo sutete ima wo mou ichido jikan wo tomete
Egaita risou negai wa josou datte shinjitara
habatakeru yo.

Mata itsuka koko de atsumatte hanasu toki ni wa
jibun no kaze tabishita hibi no ashiato wo
nami ga tsutsundeku yo.

Suiheisen ni wa yume ga ukandeita
ikiru imi gomakashite miteru nante
setsunaine eien ni.

Korogaru kanawanai yume ga kyou mo hoshi ni natteku
hatenai umi wo yasashiku terashite yuku.

Tada konna kimochi no mama natsu ga yuku
jishinnai kedo
omoi wa sora chikai wa kumo datte kanjitara
tobitateru yo

Mata itsuka koko de atsumatte hanasu toki ni wa
kyou no kaze uchuu no chiisana isshun wo
nami ga tsutsundekuyo

Mijikai natsu ga owarou to shite iru
boku wa tada umibe dake wo mite iru
ima wa koushite ao ga michite iru
Sora wa ima mo bokutachi wo mite iru

Sou mata atsumatte
nayande itatte katatte waratte
kazatteita jibun terashi dasu
mata ano hi no yuuhi terashi dasu
hanikamu hibi wo tsutsundeku
kaze ga boku wo tsutsunderu

Nanimokamo sutete ima wo mou ichido jikan wo tomete
Egaita risou negai wa josou datte shinjitara
habatakeru yo

Mata itsuka koko de atsumatte hanasu toki ni wa
jibun no kaze tabishita hibi no ashiato wo
nami ga tsutsundeku yo

Traduzione
Ce ne stavamo sdraiati sulla battigia, uno stretto all’altra.
Il cielo senza l’ombra di una nuvola sembrava come sconsolato.
Eh sì, direi.

Ci siamo affrettati lungo un’estate che è fuggita via.
Fra un po’ il colore dell’abbronzatura svanirà: è triste vero?
Finiremo per dimenticare anche quest’attimo.

Al calar del sole, ho posato lo sguardo sulla mia immagine riflessa
sperando di essere in grado di dire un “grazie” senza imbarazzo o mezzi termini.

Getta tutto e ferma ancora una volta il tempo a questo istante
Se credi che il sogno che abbiamo abbozzato e i nostri desideri siano sulla griglia di partenza
potremo spiccare il volo!

Un giorno ci troveremo di nuovo qui per una chiacchierata
e il vento e le orme rimaste dal giorno in cui me ne sono andato
verranno custodite dalle onde.

I sogni galleggiavano all’orizzonte:
fa male ingannare se stessi,
limitandosi ad osservarli per il resto della vita.

Anche oggi, quel desiderio lasciato in un angolo diventerà una stella
e brillerà, timido, sulla distesa infinita del mare.

In preda a queste sensazioni, l’estate se ne va
e, anche se non ne ho certezza,
sento che, se i ricordi sono il cielo e le promesse nuvole,
posso prendere il largo!

Quando verrà il momento di trovarci di nuovo e parlare fra noi
le onde avvolgeranno la brezza di oggi
e un palpito di cosmo che dura un istante.

La breve estate volge al termine.
Io non distolgo lo sguardo dal lungomare
che ora viene riempito dall’azzurro dell’oceano.
Anche adesso il sole ci guarda dall’alto.

Certo che ci incontreremo ancora
e, fra una chiacchiera e l’altra, scherzeremo di quanto ci fasciavamo la testa.
Il tramonto che brillava sulla compostezza di quei momenti
splende ancora su di noi
custodendo quei giorni senza un perché
mentre il vento culla (anche) me.

Liberati di ogni cosa e blocca di nuovo il tempo in questo attimo.
Se credi che il sogno che abbiamo abbozzato e i nostri desideri siano sulla griglia di partenza
potremo spiccare il volo!

Quando ci incontreremo ancora qui per parlare fra noi
la mia brezza e le impronte lasciate il giorno in cui sono partito
verranno avvolte dalle onde.

Edited by Matsujunna - 8/8/2013, 13:18
 
Top
jemjem86
view post Posted on 7/6/2013, 21:49     +1   -1




*Sore wa yappari kimi deshita*
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Ilusca
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub:

Romanji
Wakari yasuku sou kantan ni
Kimi mo boku mo wakaru kurai kantan ni
Tsutaete miyou
"Suki nanda yo."


Kage wo kasaneta ano basho no koto ya
onaji toki wo aruki tsunaide kita koto ya
Sonna toki wo zenbu kaete.


Utaeru you ni todoku you ni,
kimi wo mukae ni iketara na


Boku ni wa wakarunda. Kimi no iru basho ga.
Marude mieteru ka no you ni
tonari ni iru you ni
Dakara tsurainda wakatteiru kara…
Doushitemo ikenainda
"Mada mada ganbare" tte soko kara kimi wa warau kara...


Kimi ni gohan wo tsukutte
kimi ni suki na mono wo dashite.
Demo heranai.
Sore ni mo nareta yo.


“Kondo umaku, tsukuttara!”
Sonna wake nai no ni ganbatte miru


Kimi ni wa miete boku ni wa mienai.
Yopparatta ikioi de "zurui" to tsubuyaku.
Dou kana? Boku wa chotto kawatta no kana?
"Darashinaku natte kita"
Mado kaze ni notte kikoeta. 
Aikawarazu da na...


Yasashiku warau kimi ga ano jikan ga kuukan ga
nakitaku naru kurai ichiban
daiji na mono da yo.
Nante itteta koro wa ienakatta.
...Doushite ienakatta kana?
Miageta saki no mono yori kimi wa... Kimi wa...
Ima nara ieru
Niji yori kimi wa kirei da

Traduzione
Farò in modo che sia facile da capire.
Talmente semplice che possiamo comprenderla sia io che te.
Ci provo a dirlo:
“Mi piaci”.

Il luogo dove le nostre ombre si sovrapponevano,
mentre stretti l’uno all’altra camminavamo insieme…
É tutto cambiato da allora.


Come sarebbe bello poterti incontrare
per cantartelo, per fartelo arrivare.


Io lo so, lo so dove sei.
Che sembra quasi ti possa vedere,
come fossi qui accanto a me.
Però è dura, perché conosco la verità…
Per quanto mi sforzi, non posso raggiungerti. lett: “da là”
Da lassù mi dici con un sorriso: “Forza! Impegnati!”


Ti ho preparato da mangiare,
ho tirato fuori le cose che ti piacciono.


Ma non passa.
Per di più mi ci sono abituato.
“La prossima volta ti farò leccare i baffi!”
Non succederà, ma voglio mettercela tutta lo stesso!

Tu riesci a vedere, io no.
Il vino mi dava alla testa e ho sussurrato “Sei sleale!”


Cosa mi dici? Sono cambiato un po’?
“Ti sei lasciato andare…”
L’ho sentito dalla finestra, trasportato dal vento.
Non ti smentisci mai…


Il tuo dolce sorriso, quell’attimo, quello spazio
sono le cose più importanti che ho
tanto che mi viene da piangere.
Allora lo dissi (a me) ma non a te.
… Perché non ci sono riuscito?
Tu... Più di qualsiasi cosa io ammiri… Tu…
Ora posso dirlo:

Tu sei bellissima, più dell’arcobaleno.

Edited by jemjem86 - 11/6/2013, 01:12
 
Top
jemjem86
view post Posted on 27/6/2013, 21:16     +1   -1




*Calling*
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: Dark Lilith
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: [URL=][/URL]

Romanji

One day...
Now and forever...
"This is a last hope"

For my life For your life Ima wo tsukamunda
In my world umareta Take your time
In my life ima wo susumunda koko de umareta
Kesshite kienai kokoro fukaku
shizuka ni furu ame no you na
Sore ga boku wo koko made tsurete kitanda
kono saki datte zutto sou darou?

So, time to go.

Kotae wa "ima".
Now subete kakeru One way, no doubt
sono toki ni kibou wa umarete yuku

Afure… Afure… Afure… Afure… Afuredasu mama kokoro de sakebe
It's a moment of my life
Owarasenainda shinjiteru We can believe
Dare hitori kawaranu inochi So never end
Tatoe kasuka na hikari datte me wo sorasazu
Ima wo tsukame

Tsuyoku omou kokoro hitotsu kimi no naka de moeteru kara
yamanu ame ni utarete kimatta unmei wo kowashiteku
Itsudatte sou darou?

Don't give it up!
Kimi ga kitto Go! Omou yori mo
hito wa motto tsuyoi mono dakara Believe in yourself

Dakara… Dakara… Dakara… Dakara… Dakara tada ikite yuku dake darou It's a moment of my life
Detarame to hito ga warattemo We can believe
doushitemo so never end taisetsu na kimi wo
Nakusenai kara tashika na sono inochi no kodou daite

Garasu no mukou ni My world
Te wo nobasu... Oh

Afure… Afure… Afure… Afure… Afuredasu mama kokoro de sakebe
It's a moment of my life
Owarasenainda shinjiteru We can believe
Dare hitori so never end kawaranu inochi
Tatoe kasuka na hikari datte me wo sorasazu
ima wo tsukame

Traduzione

Prima o poi…
Ora e per sempre…
“Ce la giochiamo così!”

Mi aggrapperò a questo istante: lo farò per me e per te.
Figlio del mio mondo. Prenditi tempo.
Continuerò a proseguire per la mia strada: è qui che son nato.
Rimarrà incancellabile in fondo al cuore
come la pioggia che cade silenziosa.
È questo che mi ha trascinato fin qui
e lo sarà anche d’ora in poi, vero?

È tempo di partire.

La risposta sta nel “subito”.
Scommetti tutto sul presente: O la va o la spacca!
è in quell’attimo che la speranza vedrà la luce!

Grida con tutto il cuore come se non lo contenessi più!
È una tappa della mia esistenza.
Ho fede: non lo farò estinguere. Possiamo fidarci.
Nessuna vita rimane uguale a se stessa. E allora non finirà mai.
Se, ad esempio, ci fosse una luce fioca, non allontanare lo sguardo.
Afferralo ora!

Un destino già scritto viene frantumato dallo scroscio della pioggia incessante
perché il tuo cuore, forte delle sue convinzioni, brucia dentro di te.
Sarà sempre così, no?

Non puoi tirarti indietro!
Vai! Senza esitare! Perché gli uomini hanno più forza
di quanto tu creda.

Fidati delle tue possibilità!
Ecco perché ci basta solo continuare a vivere. Assaporandone gli attimi.
Anche se la gente dovesse ridere e accadessero cose senza senso
qualsiasi cosa accada, non ti perderò. Non tu che mi sei così cara.

Senz’altro stringerò quel cuore che mi dà la certezza che tu sei viva.
Il mio mondo è al di là del vetro…
Tendo la mano…

Come un fiume in piena, urla con tutto il cuore!
É l’attimo di una vita.

Non lascerò che abbia fine. Io ci credo. Possiamo crederci.
Ogni vita è insostituibile: non finirà così.
Non distogliere lo sguardo anche davanti ad un debole bagliore:
cogli l’attimo!
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14231 views
  Share