Testi dei News ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 22/6/2012, 20:53     +1   -1




Uri Sarang - Koyama Keiichiro
TTraduzione e QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub:
[SC 2011.02.11] Uri Sarang


Romanji
Dasineul mannako ijeul su eobseoyo.
Najina bamina waiting for you.
Badareul neomeoseo dasi nal anajwo
kkok keunalcheoreom I'm waiting for your love.
Together we'd be fine nodogoshi like wine
leak shitemo heiki.
Kono kimochi WikiLeaks ni find
you know my name is K kimi ni todoke
Saranghae. Hey, HO! Let's GO! Let's Roll!
Baby you're my girl. I never leave you alone again
yakusoku.
You belong to me. I'll give you everything.
My love kimi dake ni.
Every time you love me, every time you kiss me
sekai no ai wo mitsuketa yo.
Baby can you feel me? Baby can you trust me?
Aishiteru to tsutae ni yuku yo.
Goelobgo seulpeul ddae jeulkeobko kippeul ddae
haneulwi byeolcheleom anytime I love you.
Mamsoke bitnaneun dangsini neukkyeojyeo
nae mami deurrini? Love you, oh my girl.
Baby I'm missing you if not then I'd be kissing you.
Maybe we'll stick like glue
so I can read you my haiku wo.
Kisetsu kazoe everyday
kimi ni fusawashii kotoba wo sagashite.
All day, all night, we're gonna be all right.
Baby you're my girl. I never leave you alone again
yakusoku.
You belong to me. I'll give you everything.
My love kimi dake ni.
Every time you love me, every time you kiss me
sekai no ai wo mitsuketa yo.
Baby can you feel me? Baby can you trust me?
Aishiteru to tsutae ni yuku yo.
Boku no kimochi shinjite my love baby.
Kimi dake nanda saranghae.
Baby you're my girl. I never leave you alone again
yakusoku.
You belong to me. I'll give you everything.
My love kimi dake ni.
Every time you love me, every time you kiss me
sekai no ai wo mitsuketa yo.
Baby can you feel me? Baby can you trust me?
Aishiteru to tsutae ni yuku yo.
I think of you all night long darling.
I want to be with you baby.
Oh my girl I promise you I love you.
I love you baby you'll be mine tonight.


Traduzione
Ora che ti ho incontrata, non riesco a dimenticarti.
Ti aspetto giorno e notte.
Ho attraversato l'oceano pur di poterti riabbracciare ancora una volta
proprio come quel giorno: sto aspettando di esser corrisposto.
Insieme saremo perfetti, andrà liscia come l'olio,*
(*Lett: "scorrerà giù per la gola come il vino")
non mi dispiace se si verrà a sapere.
Ho scovato questo sentimento su
tu lo sai che mi chiamo K e lo dedico a te:
"Ti amo". E allora andiamo, buttiamoci!
Baby, sei tu la mia donna e non ti lascerò mai più sola:
è una promessa.
Mi appartieni. Ti donerò tutto me stesso.
Amore, sarò solo e soltanto tuo.
Ogni volta che ci amiamo, ogni volta che ci baciamo
scopro il mondo dell'amore.
Baby, cosa provi per me? Ti fidi di me?
Sto per dirti quanto ti amo.
Ti amo quanto le stelle del cielo
sia nella tristezza che nella gioia, sempre.
Nel percepire la tua presenza, il mio cuore si illumina:
riesci a sentire quanto ti ami?
Baby, mi manchi e, se fossi qui, ti bacerei.
L'ideale sarebbe rimanere uniti, quasi incollati
così potrò leggerti il mio haiku.*
(*forma poetica)
Ogni giorno conto lo scorrere delle stagioni
e intanto cerco le parole giuste per te.
Filerà tutto liscio, giorno e notte.
Baby, sei tu la mia donna e non ti lascerò mai più sola:
è una promessa.
Mi appartieni. Ti donerò tutto me stesso.
Amore, sarò solo e soltanto tuo.
Ogni volta che ci amiamo, ogni volta che ci baciamo
scopro il mondo dell'amore.
Baby, cosa provi per me? Ti fidi di me?
Sto per dirti quanto ti amo.
Tesoro, fidati di quello che provo.
Sei l'unica per me: ti amo.
Baby, sei tu la mia donna e non ti lascerò mai più sola:
è una promessa.
Mi appartieni. Ti donerò tutto me stesso.
Amore, sarò solo e soltanto tuo.
Ogni volta che ci amiamo, ogni volta che ci baciamo
scopro il mondo dell'amore.
Baby, cosa provi per me? Ti fidi di me?
Sto per dirti quanto ti amo.
Piccola, la notte non faccio altro che pensare a te.
Baby, voglio stare al tuo fianco.
Tesoro, ti prometto amore eterno.
Ti amo e stanotte sarai mia.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 29/6/2012, 19:19     +1   -1




*Aki no Sora*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: Unplugged

Romanji
Haruka kanata tooku kara aki no kehai
natsu ga satte yuku.
Yume ga samete nokosareta omoide tachi
sayonara no sign.

Futo kaoru kaze to
irozuita keshiki:
mou kikoenai nami no oto.

Aki no sora, aki no sora setsunai kaze ga fuku;
anata wo omou hodo mune ga kurushii.
Nakanaide nakanaide sumiwataru aoi sora
dokomademo tooku e kumo ga nagareru...
Kumo ga nagareru...

Reiji sugite tenki yohou wa hazureta
kasa wa mottenai.
Ame no hi ni wa ukanai kao de fukureteta
kimi ga suki datta.

Futo kaoru kaze to
hoshi no nai yozora:
ama oto dake hibi iteku.

Ano koro no, ano koro no futari kono michi aruiteta
afuredasu omoide koe ni naranai.
Nakinagara nakinagara miageta ame no sora:
dokomademo tooku e kumo ga nagareru.
Kumo ga nagareru...

Itsumo omoidasu yo
ano yawarakana egao.
Kimi ga warau you ni boku mo waraettara...

Aki no sora, aki no sora setsunai kaze ga fuku.
Anata wo omou hodo mune ga kurushii
Nakanaide nakanaide sumiwataru aoi sora
dokomademo tooku e kumo ga nagareru...

Ano koro no, ano koro no futari kono michi aruiteta
afuredasu omoide koe ni naranai.
Nakinagara nakinagara miageta ame no sora:
dokomademo tooku e kumo ga nagareru.

Aki no sora, aki no sora setsunai kaze ga fuku;
anata wo omou hodo mune ga kurushii.
Nakanaide nakanaide sumiwataru aoi sora
dokomademo tooku e kumo ga nagareru...
Kumo ga nagareru...

Traduzione
Da lontano arrivano segnali che l’autunno sta per arrivare
l'estate è corsa via.
Si destano i sogni e rimangono i ricordi
ad avvisaglia di un addio.

All'improvviso non mi è dato più di sentire il profumo del vento
e i passaggi carichi di colori:
nemmeno il suono delle onde del mare.

Cielo d’autunno, o cielo d’autunno: il vento soffia triste;
più ti penso e più mi si stringe il cuore.
Tu non piangere, non farlo (perché) da qualche parte, lontano,
una nuvola sta galleggiando in aria...
Ci sarà una nuvola alla deriva...

È passata la mezzanotte e le previsioni erano sbagliate,
non ho un ombrello con me.
In quei giorni di pioggia gonfiavi (le guance) e mi tenevi il broncio lett: “avevi la faccia gonfia e immusonita”
ne andavo pazzo.
Ad un tratto è arrivato il vento con la sua essenza
e il cielo sgombro di stelle:
fa eco soltanto il rumore della pioggia.

In quei giorni, a quel tempo abbiamo camminato assieme lungo questa strada
i rimpianti oltrepassano i limiti tanto da non aver più voce (per esprimerli).
Singhiozzando ho guardato in lacrime al cielo carico di pioggia:
da qualche parte, in lontananza, le nuvole stanno scorrendo via.
Scivolano...

Ricorderò sempre
quel tenero sorriso.
Se solo avessi sorriso come facevi tu...

Cielo d’autunno, o cielo d’autunno: il vento soffia mesto.
A furia di pensare a te, mi fa male all’ altezza del cuore.
Tu non piangere, non farlo (perché) da qualche parte, lontano,
sta galleggiando una nuvola...

In quei giorni, a quel tempo abbiamo camminato assieme lungo questa strada
i rimpianti passano i limiti tanto da non aver più voce.
Singhiozzando ho guardato in lacrime al cielo carico di pioggia:
da qualche parte, in lontananza, le nuvole stanno scorrendo via.

Cielo d’autunno, o cielo d’autunno: il vento soffia triste;
più ti penso e più mi si stringe il cuore.
Tu non piangere, non farlo (perché) da qualche parte, lontano,
una nuvola sta galleggiando in aria...
Ci sarà una nuvola alla deriva...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/7/2012, 23:30     +1   -1




Moshimo, Kono Sekai Kara OO ga Nakunattara
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Ilusca
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: PV + SCP 2010.04.16

Romanji
Moshimo kono sekai kara “gomen ne” tte kotoba ga nakunattara:
surechigau koibito wa mou nido to deaenai ne.
Kimi wo mukae ni yukunda, eki made kasa wo motte sa
kaisatsu no mukou de hora bikkuri kao ga egao ni!

Ima kono chikyuu de kimi to boku ga deaeta kara,
fureau you ni katariaou yo.
Kono kokoro wa tsunagatteku communication
sonna kiseki hitotsu hitotsu taisetsu ni shiyou…

Moshimo kono sekai kara “aitai” tte omoi ga nakunattara,
ima nani wo shiteru kana tte kangaetari mo shinai ne.
Boku wa itsudatte neru mae keitai wo nigirishimete
kimi kara no meeru wo matsu sono jikan ga suki nanda.

Ima kono chikyuu de kimi to boku ga deaeta kara,
fureau you ni katari aou yo.
Kono kokoro wa tsunagatteku communication
sonna kiseki hitotsu hitotsu taisetsu ni shiyou…

Moshimo kono sekai kara “kyou no atarimae ga” nakunattara,
donna ni sono atarimae ga suteki ni omoeru darou?

Ima kono chikyuu de kimi to boku ga deaeta kara:
fureau you ni katari aou yo.
Kono kokoro wa tsunagatteku communication
sonna kiseki hitotsu hitotsu taisetsu ni shiyou…

Wow, woo…

Traduzione
Mettiamo caso che la parola “scusa” dovesse scomparire da questa terra:
gli innamorati in litigio non si incontrerebbero mai più.
Son venuto a prenderti alla volta della stazione con un ombrello in mano
e “guarda!”, la tua espressione sorpresa al di là del cancelletto si è trasformata in un sorriso!

Dal momento in cui io e te ci siamo incontrati ora e su questa Terra,
raccontiamoci, così da conoscerci l’un l’altro.
È una comunicazione che collega questi due cuori
(perché) dei miracoli del genere sono da coltivare uno per uno…

E se la “voglia di vedere” (qualcuno) svanisse da questo mondo,
non avrebbe senso voler sapere cosa stai facendo in questo momento.
Prima di andare a letto, tengo sempre stretto a me il cellulare
perché amo quell’ attimo in cui aspetto un tuo messaggio.

Dal momento in cui io e te ci siamo incontrati ora e su questa Terra,
raccontiamoci, così da conoscerci l’un l’altro.
È una comunicazione che collega questi due cuori
(perché) dei miracoli del genere sono da coltivare uno per uno…

E se “le piccole conquiste di ogni giorno” dovessero sparire da questa Terra,
non penseresti che, per quanto ovvie, siano straordinariamente belle?

Ci siamo imbattuti l’uno nell’ altro, ora e su questa stessa Terra:
(e allora) parliamo di noi, quasi ci sfiorassimo.
È una comunicazione che annoda questi due cuori
per cui custodiamo con cura questi miracoli, uno per uno…
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 21/8/2012, 23:14     +1   -1




*Live*
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Nalu
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Live! Live! Live! Tour

Romanji
Nanimo nai manmade sugite yuku:
sonna hibi wa mou yameta.
Mujaki na jounetsu ni sekasarete
sukoshi tooku e dekakeyou!!

Dekakete nifun de hitomebore:
nice body fuu no chou bijin!?
Unmei nanka ni kojitsukete?
Koe wo kakeyou ka, dou shiyou?

Chance no kamisama ichido kiri desu ka,
nigerannai koi senki!

Furetakute sono mune ni,
dakishimeraretara "ai" wo
toriaezu tsui tomo kara dou?

Furimuite hoshii!!
Nani hanaseba ii!?
Dono shunkan mo LIVE! Everything, anything, shinjite alright!!

Koakuma ikasama onna no ko:
mune ga fukuramu no wa naze?
Ichido kiri no chance yari tsukuse,
kimi wa hohoemi kaeshiteru!? YES!

"Kareshi inai reki wa ichinen koemashita" Gachi!?
Ikesou da koi senki...

Yurete iru sono mune ni:
dakishimeraretara boku wa,
sore dake de gekiteki shunkan.

Muugen no sora de, kono hoshi de
koko de ima koko de meguri aetta kiseki.

Kimi wa mada yurete ita.
Koi se yo otome yo hurry up!
Kotoba nara, uso demo ii.

Furetakute sono mune ni;
Tiffany kimi ni hanataba soshite…
Kono mune ni dakishimete mo ii?

Dakishimete mo ii?
Dakishimete mo ii?
Dakishimete mo ii?
Aishite mite mo ii?
Dono shunkan mo LIVE! Everything, anything, shinjite alright!!

Traduzione
Lasciarsi vivere senza far nulla:
ho già rinunciato a passare così i miei giorni.
Incoraggiato da un’ innocente passione
è meglio che stia fuori un altro po’!!

Son uscito da due minuti e mi è già scoccato il colpo di fulmine:
un gran pezzo di ragazza con un bel fisico!?
Posso dare una spintarella al destino?
Che faccio? La chiamo?

O Dio, dammi una sola possibilità,
se l’amore mi sfida, non posso scappare!

Voglio arrivare a toccare quel cuore,
essere abbracciato dall’ “amore”
intanto perché non scambiarci i contatti di Twitter? Lett: “Diventiamo amici di Twitter?”

Voglio che ti volti verso di me!
Di cosa dovrei parlare!?
Vivi attimo per attimo! Credici, andrà tutto per il verso giusto!!

Un astuto diavoletto di donna:
(allora) perché mi si gonfia il cuore?
Cercherò di trarre il massimo profitto da questa unica chance,
tu ricambierai il mio sorriso!? Sì!

“E’ da più di un anno che il mio fidanzato mi ha mollata” Perfetto!?
Questa sfida d’amore è fatta apposta per me…

Stai tremando fra te e te: lett: “in quel cuore”
se solo riuscissi a stringerti,
basterebbe per creare una scena da drama. Lett: “Solo quello sarebbe un attimo da drama”

Sotto questo cielo sterminato, sotto queste stelle
qui, in questo istante, sta accadendo il miracolo di un incontro.

Tu tremavi ancora.
Ragazza mia, fai in fretta ad innamorarti (di me)!
Se ti servono le parole, mi sta bene anche un pretesto. Lett: “bugia”

Voglio arrivare a toccare quel cuore;
ti regalerò un mazzo di fiori e un solitario e…
Posso stringerti a me?

Posso?
Ti va bene?
Posso abbracciarti?
Posso provare ad amarti?
Bisogna assaporare l’attimo! Abbi fiducia, andrà tutto bene!!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/9/2012, 23:04     +1   -1




Video in Hardsub: [PV + SCP] Chankapana+Full Swing

Chankapana
Traduzione e QC: mari
Revisione: Lorry85


Romanji
Shinya basu de kimi wo mita:
iki wo nomuyouna kurokami.
Yukisaki wa chigau keredo
ore wa mayowazu tobinoru.
Hitori ja kanashi sugiru yoru sa
dareka to hanashitakatta.
Kimi mo ureshisou da,
dochira kara tomonaku
te wo nigiru.
Baby chan chan chankapaana, chankapaana
Itai hodo kimi ga hoshii yo
mou jinjin moeteiru
karada wa tomaranai.
Baby chan chan chankapaana, chankapaana.
Unazuita kimi dakishimete
hajirau sono hitomi kurutte shimaisou.
Yoru no toiki no naka
chankapaana.
Chankapaana!
Basu wo sute futari wa nemureru basho wo sagashita.
Uyauyashiku fuku wo nugi
beddo ni suberikomu hana.
Kono yo ni mo tenshi ga ita no sa
sono hada ni furetanda.
Koitte suki nante
itazura ni iu kara
Maiagaru.
Baby chan chan chankapaana, chankapaana
Jinsei de ichiban oishii mono.
Sou, nan nan nando datte kimi wo daite itai.
Baby chan chan chankapaana, chankapaana.
Mada mada kimi ga tarinai yo
arawa na sono kajitsu kurutte shimai sou!
Yoru yo samenaide kure,
chankapaana!
Utsukushii koi ni suru.
Utsukushii koi ni suru yo.
Utsukushii koi ni suru kara!
Yakusoku suru yo, chankapaana.
Tsuki ga futari wo sagasu kara
konya sekai kara mi wo kakusou.
Nozoita sono hada wa
kasshoku no budou da ne.
Baby chan chan chankapaana, chankapaana
Itai hodo kimi ga hoshii yo
mou jinjin moeteiru
karada wa tomaranai.
Baby chan chan chankapaana, chankapaana.
Ore no ude ni shigamitsuita
kasha na sono kata ni kurutte shimaisou
Yoru no toiki no naka…
Chankapaana.
Chankapaana!

Traduzione
Ti ho vista a notte fonda su un autobus:
capelli neri, da mozzare il fiato.
Andavo da tutt'altra parte,
ma son saltato su senza pensarci due volte.
La notte è troppo triste per stare da solo,
volevo parlare con qualcuno.
Non che ti dispiacesse,
non so chi ha cominciato,
eravamo (già) mano nella mano.
Mia amata, piccola mia!
Ti desidero talmente tanto da star male,
sono già consumato dalle fiamme
che il mio corpo non risponde più.
Tesoro mio, dolcezza.
Mi hai dato l’ok e io ti ho abbracciata:
quel tuo sguardo imbarazzato mi faceva impazzire.
*lett: quegli occhi
Nei gemiti della notte,
eri il mio tesoro.
Piccolo amore mio!
Scesi dall'autobus abbiamo cercato un posto per dormire.
Ti sei spogliata con un certo pudore
e sei scivolata in un letto di fiori.
A questo mondo esistono gli angeli
(l’ho capito) sfiorando la tua pelle.
“Mi piace chi sa fare il romantico”
era uno scherzo bello e buono…
Abbiamo preso il volo.
Mia amata, piccola mia!
Sei la cosa più deliziosa che mi sia mai capitata.
Proprio così, voglio stringerti ancora e ancora. Senza fermarmi!
Tesoro mio, dolcezza.
Non abbiamo ancora finito:
quel frutto inesplorato mi sta facendo impazzire!
Ti prego: non svegliarmi da questa notte,
sei tu la mia piccola!
Ne faremo un bellissimo amore.
Sarà un amore bellissimo.
Perché lo faremo diventare un amore meraviglioso!
Te lo prometto, tesoro mio.
La luna è sulle nostre tracce
per cui stanotte nascondiamoci agli occhi del mondo.
Quando ho sbirciato la tua pelle
era come un acino d’uva scura.
Mia amata, piccola mia!
Ti desidero così tanto da star male,
sono già consumato dalle fiamme
che il mio corpo non si ferma più.
Tesoro mio, dolcezza!
Ti sei aggrappata alle mie braccia:
ho perso la testa per quelle spalle esili!
Tra i sospiri della notte…
Sei il mio amore.
Il mio tesoro!


Full Swing
Traduzione: Lorry85
Revisione: Jejja88


Romanji
Tachidomatteita to shitatte
koko de owari janakute.
Sou, nando datte sai wo fure
negai wo kometa
full swing de!
Kienai niji wo mitsuketa to
hashaideita ne.
Ano hi no boku ni wa nani ga mietandarou?
Nido to modoru koto no nai hibi wo ureu yori
sukoshi demo, sukoshi demo
asu wo negaou.
Kurushikute, kurushikute namida nagareta nara.
Kanashimi wa kanashimi de owari janainda.
Souzou mo dekinai kurai
kanjou wo nigirishimete…
Tachidomatteita to shitatte
koko de owari janakute.
Tamerai no hate mae wo muite!
Jibun idomitai!
Kuzurekaketa yume datte
kanaetai to dake shinjite.
Sou, nando datte sai wo fure
negai wo kometa
full swing de!
Mienai ashita datto shitemo hashiridashite yuku
shitataru ase sae ki ni mo shinai de
Sou sa, darenimo yuzurenai
yume no naru hou e.
Ippo demo, ippo demo
fumidashite miyou.
Kuyashikute kuyashikute afuredasu omoi ga
kono yume mo sono yume mo tsuyokushite yuku.
Mou ichido sora wo miage
jounetsu wo nigirinaosu!
Tachidomatteita to shitatte
koko de owari janakute.
Tamerai no hate mae wo muite!
Jibun idomitai!
Kuzurekaketa yume datte
kanaetai to dake shinjite.
Sou, nando datte sai wo fure
negai wo kometa
full swing de!
Tachidomatteita to shitatte
yume wa owari janakute.
Sasurai no hate, nani wo tou?
Jibun dake no tabi.
Oikomaretatte mae e
kimi dake ni aru asu e.
Mou saigo made, sai wo fure
negai wo kometa
full swing de!
Full swing de!

Traduzione
Se dovesse capitarti una battuta d’arresto
non è qui che vedrai la fine.
Eh sì, per quante volte tirerai a sorte,
riporrai tutte le speranze
in un tiro secco!
Quando trovammo un arcobaleno che non svaniva più
non restammo più nella pelle.
Mi chiedo: cosa ne sapevo allora?
*lett: “a quel tempo, cosa vedeva quel me stesso?”
Piuttosto che rimuginare su giorni che non ricapiteranno ancora
basta poco:
confidiamo nel domani, anche solo per un attimo.
Fa così male che le lacrime corrono via da sole.
Il dolore è dolore ma non finisce lì.
Stringo a me le emozioni
più di quanto potessi anche solo immaginare…
Se dovessi arrivare ad un punto morto,
non sarà la fine di nulla.
Anche se non sai cosa fare, vai avanti!
*lett: “sei al limite dell’ esitazione”
Voglio sfidare me stesso!
Malgrado un sogno sia sul punto di sgretolarsi
mi basta credere che possa diventare realtà.
Eh sì, per quante volte tirerai a sorte,
riporrai tutte le speranze
in un tiro secco!
Ci siamo affrettati verso un domani ancora sconosciuto;
che importa se grondiamo di sudore?
Esatto: forte del mio sogno,
non sarò secondo a nessuno.
Fosse solo di poco, andrò avanti
a piccoli passi.
Fra frustrazioni e mortificazioni i sentimenti straripano
(ma) rendono più forte questo sogno. E anche quello (del passato).
Alza ancora una volta lo sguardo al cielo
e aggrappati di nuovo all’entusiasmo!
Se dovesse capitarti una battuta d’arresto
non è qui che vedrai la fine.
Anche se non sai cosa fare, vai avanti!
Voglio sfidare me stesso!
Malgrado un sogno sia sul punto di sgretolarsi
mi basta credere che possa diventare realtà.
Eh sì, per quante volte tirerai a sorte,
riporrai tutte le speranze
in un tiro secco!
Anche se dovessi arenarti,
non sarà la fine del (tuo) sogno.
Ho finito di girovagare: cosa dovrei chiedere di più?
Questo è il mio viaggio.
Se dovessero metterti alle strette, vai avanti
incontro ad un domani fatto solo per te.
Fai il tuo gioco fino all’ultimo secondo
riponi in lui le tue speranze
con tutto te stesso!
Senza risparmiarti!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 6/10/2012, 11:56     +1   -1




Forever
Traduzione e QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: [NEWS DOME PARTY 2010 LIVE! LIVE! LIVE! DVD!] Forever

(Versione Integrale)
Romanji
You are my precious baby, itoshikute.
Can’t stop thinking of you kimi dake.
Kokoro no mannaka ni iru kara
every day, every time, forever...

Kimi to no jinsei dattara, sennen datte tarinai:
ironna keikaku tatete takusan no yume wo,
douka itsumo genki de waratte ite hoshii
donna kanashii koto mo okinai you ni.

Wakaranai mirai ni, fuan wa tsukimatou mono sa
shinjiaeba kowakunai futari wa.
Forever.

You are my precious baby, itoshikute.
Can’t stop thinking of you kimi dake.
Kokoro no mannaka ni iru kara
every day, every time, forever.

You are my precious baby, hajimete
mayowazuni chikaeru kara:
zutto I will love you forever.

Kimi to no jinsei dattara,
dattara shippai datte waraeru.
Omoide tsumugu you ni toshi wo kasaneyou
kimi no inai mirai wa nan no imi mo nai kara,
sonna kanashii koto wa okinai you ni.

Amakunai sekai ni kizutsuku koto mo aru keredo,
sasaeaeba koerareru futari wa.
Forever.

You are my precious baby, itoshikute.
Can’t stop thinking of you kimi dake.
Kokoro no mannaka ni iru kara
every day, every time, forever.

You are my precious baby, hajimete
mayowazuni chikaeru kara:
zutto I will love you forever.

I can't believe in love like a mom:
I know it from the time I saw you, that night, at sight:
kiss and snug never fade away.
This is the must time, last vibes in my life?
Rib it forever.

You are my precious baby, itoshikute.
Can’t stop thinking of you kimi dake.
Kokoro no mannaka ni iru kara
every day, every time, forever.

You are my precious baby, hajimete
mayowazuni chikaeru kara:
zutto I will love you forever.

You’re my precious baby
honki de taisetsu ni kanjiteiru.
Zutto I will love you forever...

Traduzione
Baby sei il mio tesoro, ti adoro.
Non riesco a smettere di pensare a te, solo a te.
Sei al centro del mio cuore
ogni giorno, in ogni momento e per sempre...

Pur stando al tuo fianco, non mi basterebbero mille anni:
avremo tanti piani e un sacco di sogni,
vorrei che tu sorridessi sempre dal cuore
e che non ti accadesse mai nulla di triste.

L'ansia ci perseguita accompagnata da un futuro incerto
(ma) non c'è da aver paura, se confidiamo l'uno nell'altra.
E' sarà per sempre.

Baby, sei il mio tesoro, ti adoro.
Non riesco a smettere di pensare a te, solo a te.
Sei al centro del mio cuore
ogni giorno, in ogni momento e per sempre.

Baby, sei il mio tesoro. E' la prima volta
e posso giurartelo senza tornare sui miei passi:
ti amerò per sempre, per tutta l'eternità.

Se passeremo la vita assieme,
potrò ridere anche delle sconfitte.
Invecchieremo insieme, intrecciando i nostri ricordi
dal momento che non ha senso un futuro senza di te,
perciò prego affinché una cosa così triste non avvenga mai.

Magari finiremo col restare feriti da questo mondo acre,
ma è sorreggendoci a vicenda che ce la faremo.
Sempre.

Baby, sei il mio tesoro, ti adoro.
Non riesco a smettere di pensare a te, solo a te.
Sei al centro del mio cuore
ogni giorno, in ogni momento e per sempre.

Baby, sei il mio tesoro. E' la prima volta
e posso giurartelo senza aver dubbi:
ti amerò per sempre, per tutta l'eternità.

Il mio non è un affetto "da mamma":
l'ho capito dalla prima volta che ti ho vista, quella notte, all'improvviso:
i baci e le carezze non si cancellano facilmente.
Mi sono forse giocato l'ultima occasione della mia vita?
Voglio viverla per sempre.

Baby sei il mio tesoro, ti adoro.
Non riesco a smettere di pensare a te, solo a te.
Sei al centro del mio cuore
ogni giorno, in ogni momento e per sempre.

Baby, sei il mio tesoro. E' la prima volta
e posso giurartelo senza aver dubbi:
ti amerò per sempre, per tutta l'eternità.

Baby, sei il mio tesoro
e sento che sei la più importante per me.
Ti amerò per sempre, per sempre...

Edited by miaoAi - 7/10/2012, 10:52
 
Top
miaoAi
view post Posted on 7/10/2012, 09:56     +1   -1




Mafuyu no nagareboshi
Traduzione & Qc: Miaoai
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: [NEWS LIVE DIAMOND WINTER TOUR DVD!] Mafuyu no nagareboshi

Romaji

Mafuyu no nagareboshi ga tooku no sora ni matataita.
Kimi ga itsumademo shiawase de arimasu you ni.

I wish to meet you anywhere
Wow, I can feel your heart
I wish your smiling face now
La la la la la!

Chikatetsu wo dete kajikanda te wo atatamete
kaerimichi de kimi no kao ga ukanda.
Furikaettara soko ni mada iru ki ga suru
namida ga jiwatto afuretanda.

Kimi to futari de aruita michi wa ima
awaku shiroku boku wo tsutsunde yuku. Woh…

Mafuyu no nagareboshi ga tooku no sora ni matataita.
Sore wa hohoemi kimi no zanzou.
Maichiru konayuki he to
yozora ni negai wo kaketanda.
Kimi ga itsumademo shiawase de arimasu you ni!

I wish to meet you anywhere
Wow, I can feel your heart
I wish your smiling face now
La la la la la!

I wish to meet you anywhere.

Traduzione

In pieno inverno, una stella cadente scintillava in lontananza nel cielo.
Io ho desiderato che tu potessi esser sempre felice.

Vorrei incontrarti in ogni dove!
Posso sentire il tuo cuore!
Vorrei che adesso sorridessi.
La la la la la!

Uscito dalla metro, mi sono scaldato le mani intorpidite:
e, sulla via di casa, pensavo a te. Lett: “mi è comparso il tuo volto”
Sentivo come se, voltandomi, saresti stata ancora lì
e le lacrime sono scese di colpo, inarrestabili.

La strada che una volta abbiamo percorso insieme
ora mi avvolge in un bianco pallido…

In pieno inverno, una stella cadente brillava nel cielo lontano.
Lei fa da riflesso al tuo sorriso.
Di notte, ho espresso un desiderio
mentre i fiocchi di neve danzavano nel cielo.
Ho sperato che tu possa essere sempre felice!

I wish to meet you anywhere
Wow, I can feel your heart
I wish your smiling face now
La la la la la!

Ho voglia di vederti, ovunque tu sia.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 5/11/2012, 01:14     +1   -1




*Weeeek!*
Traduzione & QC: miaoAi
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Yume no hibi wo daiji ni ikimashou!
Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Bokura hibi wo tanoshinde ikitekou!
Saa… Ikuzo!

Ikimasu! Yay!

Getsuyou hajimatta itsumo no hibi
omoi kogareta shuumatsu tooi.
Kayou suiyou naretekita goyousu
tsukutta egao hikitsutta kamo?

Kizutsukya mokuyou
soutou juuyou
asu no yoru kara no yotei wa mitei dakara.

Kinyou ichi nichi kangae you
jiyuu de kabe wo buchi kowashi ikou!
Hibi iki muite kokoro wa kumori
bokutachi wa sugisatte iku.

Ayumu kokoro wo akirametara
soko de makeda okiraku ni ikou!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Yume no hibi wo daiji ni ikimashou!
Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Bokura hibi wo tanoshinde ikitekou.
Saa, ikuzo!

Mou doushiyou mo nai muyou
Yaru koto ippai de kimochi wa kanpai
Ichi nichi yon jikan suimin de
hibi kono tairyouku wo tsukikomunde.

Otona ni naru tte dou iu koto?
Sotozura yoku shite sanjuugo wo
sugita koro oretachi donna kao?
Kakkoii otona ni natteru no?

Hibi iki muite kokoro wa kumori
bokutachi wa sugisatte iku.
Yukkuri de ii yamenai de
“Itsuka suiteki kanarazu ishi wo gatsu.”

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Yume no hibi wo daiji ni ikimashou!
Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Bokura hibi wo tanoshinde ikitekou!
Saa… Ikuzo!

Kurikaeshi no mai nichi de
ikiba no nai kono kimochi.

Meguri meguru me magurushiku mawaru
mai nichi wo oyogunda.
Megezu ni laugh!
Laugh! Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you..
Yume no hibi wo daiji ni ikimashou!
Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Bokura hibi wo tanoshinde ikitekou!
Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Yume no hibi wo daiji ni ikimashou!
Mou iccho!

Ashita kara mata nichi getsu ka
hora sui moku mawatte
kin do nichi you.
Bokura hibi wo tanoshinde ikitekou!

Traduzione
Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
per poi passare a Vene, Sabato e Domenica.
Facciamo tesoro dei nostri giorni da sogno!
Ancora una volta!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
gira che ti rigira Vene, Sabato e Domenica.
Viviamo in modo da assaporare i nostri giorni!
Pronti… Via!

Io parto!

Col lunedì inizia la routine di sempre,
il fine settimana tanto agognato è ancora lontano.
Ho ingranato di martedì e mercoledì:
non è che il mio sorriso di facciata si è paralizzato?

Prima che me ne renda conto è Giovedì,
è (un giorno) molto importante
non ho ancora un piano per domani sera.

Per cui passerò l'intero Venerdì a pensarci
abbatterò queste mura con la mia libertà! Iniziamo!
Giorno dopo giorno, stiamo a galla
con il cuore rannuvolato.

Ma se chiudi il cuore all'avventura
sarà lì che perderai! Vai, senza farti domande!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
per poi passare a Vene, Sabato e Domenica.
Questi giorni sono da sogno, facciamone tesoro!
Ancora una volta!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
gira che ti rigira Vene, Sabato e Domenica.
Godiamoci giorno per giorno e andiamo!
Forza! Che aspetti!

Non cambia niente: mi sembra tutto inutile.
Mi sento sopraffatto, c'è così tanto da fare…
Dormo quattro ore a notte
(ma) ho cercato di riversare la mia energia in ogni giornata.

Cosa vuol dire diventar grande?
Mantenendo una “rispettabile apparenza”, *Lett: “che faccia avremo…”
come saremo quando avremo superato i 35 anni?
Saremo diventati degli adulti degni di tal nome?

Sopravviviamo giorno dopo giorno
con il cuore rabbuiato.
Prenditi il tuo tempo ma non desistere
che “di certo sarà la goccia, un giorno, a scavare la pietra!”

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
per poi passare a Vene, Sabato e Domenica.
Facciamo tesoro dei nostri giorni da sogno!
Ancora una volta!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
gira che ti rigira Vene, Sabato e Domenica.
Viviamo in modo da assaporare i nostri giorni!
Pronti… Via!

Fra il susseguirsi di giorni sempre uguali
non c'è spazio per questo sentimento.

A velocità vorticosa, gira che ti rigira
c’è solo da stare a galla per ogni giorno che verrà.
Sorridi! Senza abbatterti!
Fallo! Di nuovo!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
per poi passare a Vene, Sabato e Domenica.
Facciamo tesoro dei nostri giorni da sogno!
Ancora una volta!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
gira che ti rigira Vene, Sabato e Domenica.
Viviamo in modo da assaporare i nostri giorni!.
Di nuovo!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
per poi passare a Vene, Sabato e Domenica.
Facciamo tesoro dei nostri giorni da sogno!

Ancora una volta!

Da domani si ricomincia con: Dome, Lune, Marte,
e guarda! Mercole, Giove
gira che ti rigira Vene, Sabato e Domenica.
Viviamo in modo da assaporare i nostri giorni!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 26/11/2012, 00:33     +1   -1




*Hanamuke*
Traduzione: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: Tegomass no Mahou Live

Romanji
Hajimari no kane ga natte
nagai michi arukidashita
eien no yorokobi negau yo.

Ichido kiri tokubetsu na hi
kokoro kara omoi komete
okuritai hanamuke no uta wo…
Anata ni.

Fuwari junpaku matotta
kirari anata wa kagayaite.
Honno sukoshi samishii kamo nandaka itsumo yori
tooku kanjiru yo.

Hakushu ga yawarakaku hibiki wataru itsumademo
mirai no hikari massugu michibikarete
ippou fumidashita.

Hajimari no kane ga natte
nagai michi arukidashita
eien no yorokobi negau yo.

Ichido kiri tokubetsu na hi
kokoro kara omoi komete
okuritai hanamuke no uta wo…
Anata ni.

Shanto futari yorisotte
egao saku tabi hanayaide.
Honno sukoshi yakechau kedo
tottemo ii hito ni aetatte wakaru yo.

Sora wo mau hanabira tashikana kizuna kanjiru
donna kabe demo kanarazu koete yukeru
kitto futari nara!

Hajimari no kane ga natte
nagai michi arukidashita
eien no yorokobi negau yo.

Ichido kiri tokubetsu na hi
kokoro kara omoi komete
okuritai hanamuke no uta wo…
Futari ni.

Hajimari no kane ga natte
nagai michi arukidashita
eien no yorokobi negau yo.

Ichido kiri tokubetsu na hi
kokoro kara omoi komete
okuritai hanamuke no uta wo…

Itsuka wa makenai kurai
dareka wo aishite mitai
sono toki wa jiman ni iku kara.

Kyou kara hajimaru hibi wo.
Sekai juu no dare yorimo
Shiawase ni natte kudasai.
Futari de.

Traduzione
Suonano le campane che sanciscono l’inizio
tu ti incammini per una lunga strada
e io ti auguro di essere sempre felice.

In questo giorno speciale e irripetibile
voglio congedarmi con questa canzone
e dedicarla con tutto il mio cuore…
A te.

Vestita di un delicato bianco candido
brillavi come una scintilla.
Sarà che mi sento un po’ solo
o forse tu mi sembri più distante del solito.

Un applauso si fa strada e riecheggia lieve per l’eternità,
luce sul domani che spinge a guardar avanti:
tu quel passo l’hai (già) fatto.

Le campane iniziano a squillare
fai il primo passo lungo la navata
e io prego che la tua felicità sia eterna.

In questo giorno unico e speciale
voglio farti arrivare un regalo d’addio,
una canzone con tutto il mio cuore…
Per te.

Composti, uno accanto all’altro
i vostri sorrisi sbocciavano per poi illuminarsi.
Ammetto che mi fate un po’ invidia
ma so per certo che lui è quello giusto per te. Lett: “che hai incontrato la persona giusta”

Mentre i petali fluttuano nel cielo, riesco a sentire un legame solido
perché non importa quanti muri vi si faranno innanzi,
se si tratta di voi due, riuscirete a superarli. Non c’è dubbio!

Suonano le campane che sanciscono l’inizio
tu ti incammini per una lunga strada
e io ti auguro di essere sempre felice.

In questo giorno speciale e che capita una volta sola
voglio congedarmi con questa canzone
e dedicarla con tutto il mio cuore…
A voi due.

Le campane iniziano a squillare
tu fai il primo passo lungo la navata
e io prego che la tua felicità sia eterna.

In questo giorno unico e speciale
voglio farti arrivare un regalo d’addio
una canzone, con tutto il mio cuore…

Un giorno voglio provare ad innamorarmi
senza finire per perdere;
quando accadrà, andrò avanti fiero (della mia scelta).

Tutto ha inizio a partire da oggi.
Ti prego, più di ogni altra cosa al mondo
Siate felici.
Tu e lui.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/1/2013, 00:20     +1   -1




*Ai, Texas*
Traduzione & QC: Mari
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: PV+ 2012.03.02 Happy Music Live

Romanji
Tsume wo kamu shigusa ga
kioku ni kage wo otosu.
Kanashii sono hitomi ni
utsuru no wa ore no tsumi ka?

Furari furari yureru 
mazuru samayoi mayou.
Aitsu no koe ga narihibiku
atamannaka de uchimakure
Dontsuu satte wa kurenai ga 
donna itami mo itooshii.

Don't you think so?
Donzoko ni kibou ga areba juubun sa.

Kuruchimatta sekai ni
yasashiku kissu wo otosu.
Kawaita kuchibiru ni nijimu chi wa ore no batsu ka?

Nurari kurari kawasu 
sukkari funuketa ore ja.
Atamannaka de waratteru diaburo:
ippiki korosenai.

Dondengaeshi nanka nai ze
umarete shinu made donzumari.
Don't let me down
donten ni hikari ga saseba joutou sa!

Ano hi orera wa itsumo no you ni tekiira wo nomi nagara.
Mou sugu kekkon suru tte aitsu no hanashi wo waratte kiiteta.
“Omae ga shinda no wa ore no sei da” tte ittara
tabun aitsu wa warau darou.

Dontsuu satte wa kurenai ga 
donna itami mo itooshii.
Don't you think so?
Donzoko ni kibou ga areba juubun sa.

Kakugo wo kimete kure kako wa sabaku ni oite kita
kanashii ano hito no shinkirou daite. 
Ai, Texas.

Traduzione
Il gesto di morsicarti le unghie
getta un'ombra sui ricordi.
Sono le mie colpe a riflettersi
nei tuoi occhi tristi?

La bocca della pistola sballotta invano, senza un reale bersaglio
indugia e perde presa.
La sua voce mi rimbomba nella testa,
mi dice: “Apri il fuoco!”
Questo dolore sordo non mi lascerà andare
per quanto ogni ferita mi sia cara.

Non lo pensi anche tu?
Del resto basta sperare anche quando hai toccato il fondo.

In un mondo uscito di senno
un casto bacio mi obbliga alla resa.
La mia punizione è il sangue che sgorga da labbra ormai secche?

Sono definitivamente un codardo:
evito i colpi, striscio al suolo.
Il diavolo che ho dentro sogghigna:
non riesco a ucciderlo.

I finali a sorpresa non esistono:
si nasce e la morte segna la fine di una linea.
Non deludermi,
andrà già bene se la luce squarcerà le nuvole!

Quel giorno stavamo bevendo tequila come al solito.
Abbiamo riso quando ci disse che presto si sarebbe sposato.
Se gli avessi detto: "Morirai a causa mia"
probabilmente avrebbe riso di me.

Questo dolore sordo non mi lascerà andare
per quanto ogni ferita mi sia cara.
Non lo pensi anche tu?
Del resto basta sperare anche quando hai toccato il fondo.

Sono pronto perché ho lasciato il passato nel deserto
mentre tengo stretto a me il miraggio triste di quella persona.
Texas, mi rimani nel cuore.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 11/1/2013, 15:27     +1   -1




*Yuki Daruma*
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Tegomass no Mahou Live

Romanji
Machi wo someru shiroi hanabira
kouen wa junpaku no panorama.
Setsugen wo kakemawaru kimi wa
muchuu de boku wo tsukuttekureta.

Zutto asondeta ne.
Gyutto atatakai te
"Mata ashita ne"
ureshisou ni hanikamu.

I miss you
Ichigo ichie no kiseki:
egao afureru kedo
wakare wa tsukimatounda.

Nakanaide omoide wo yakitsukete.
Sayonara wa saikai no yakusoku.

Machi wo terasu shiroi taiyou
kouen no yuugutachi asebamu.
Mizu tamari kakete kuru kimi ga
namida ukabete sagashite kureta.

Motto soba ni itakatta
demo mou ikanakya.
Wasurenai yo kimi to sugoshita hibi.

I miss you
Ichigo ichie no kiseki.
Egao afureru kedo
wakare wa tsukimatounda.

Nakanaide omoide wo yakitsukete.
Sayonara wa saikai no yakusoku.

Sotto furihajimeta
shiroi hanabiratachi
"Mata aeta ne"
ureshisou ni hanikamu.

I miss you
Ichigo ichie no kiseki:
egao afureru kedo
wakare wa tsukimatounda.

Nakanaide omoide wo yakitsukete.
Sayonara wa saikai no yakusoku.

Tsumetakute atatakai fuyu kizuna.

Traduzione
Candidi petali tingono la città
(tramutando) il parco in un panorama immacolato.
Seduta in quel campo innevato ci sei tu,
tutta concentrata mentre cerchi di plasmarmi.

Quanto giocavamo! Vero?
Le tue mani tiepide mi stringevano:
"Ci vediamo domani"
con un sorriso appena accennato.

Mi manchi.
Il miracolo di chi si incontra una sola volta nella vita:
per quanto elargiamo sorrisi,
ad attendere c'è lo spettro dell'addio.

Non piangere, imprimi i ricordi nella memoria.
Dietro una separazione c'è la promessa di incontrarsi ancora.

Il sole d'inverno dà luce alla città, [lett: il sole pallido]
gocciolano i giochi nel parco.
Tu corri fra le pozzanghere d'acqua
mi cerchi, con le lacrime agli occhi.

Avrei voluto rimanere di più con te
ma non mi è concesso restare.
Non dimenticherò mai le giornate trascorse assieme a te.

Mi manchi.
Il miracolo dell' incontro di una vita.
Per quanto i sorrisi si sprechino,
ad attenderci c'è un addio.

Non piangere, marchia a fuoco i ricordi:
se esistono gli adii, sono promesse di ritrovarsi ancora.

Senza far rumore,
soffici petali bianchi riprendono a cadere:
"Finalmente ci rivediamo"
eri così felice nella tua timidezza.

Mi manchi.
Il miracolo di chi si incontra una sola volta nella vita:
per quanto elargiamo sorrisi,
ad attendere c'è lo spettro dell'addio.

Non piangere, imprimi i ricordi nella memoria.
Dietro una separazione c'è la promessa di incontrarsi ancora.

È un gelido eppur tiepido legame d'inverno.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 7/2/2013, 17:45     +1   -1




Bokura no Sora
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione:Yuki chan


Video in Hardsub: SCP 2011.05.20 + Tegomass no Ai Tour 2010

Romanji
Ano hi chikatta yume no mukou he
hane wo hiroge habatakunda.
Kisetsu wa motto hikari abi saa
yukou ze fly Away!

Hikouki gumo nagamete tsubuyaita
"Are wa doko made yukunda?"
Motto tooku e bokura yukunda to
kimi ga muteki waratta.

Natsu no hi yuugure owaranai yakusoku
bokura no sora omoidasunda.
O sora, o sora miagete boku sora!

1,2 Step de sora ni egaita kimi no omoi ga takaku mae
kaze wo atsume kumo wo nigettara tsukame taiyou!
Shinpai nai sa kowaku wa nai sa
zutto kimi no soba ni iru.

Te wo toriatte kakenuke yo bokura no sora
yukou ze my friend!

Zutto oikaketetai yume ga aru
katariatte senro michi.
Kitto itsuka kanaete yarun dato
kimi ga kachiki ni waratta.

Dokomademo tsuzuiteku egakikake no mirai
bokura no sora wasurenainda!
O sora, o sora miagete boku sora!

1,2 Step de sora ni egaita kimi no omoi ga takaku mae!
Kaze wo atsume kumo wo nigettara tsukame taiyou!
Shinpai nai sa kowaku wa nai sa
zutto kimi no soba ni iru.

Te wo toriatte kakenuke yo bokura no sora
yukou ze my friend!

Ano hi chikatta yume no mukou he
hane wo hiroge habatakunda.
Kisetsu wa motto hikari abi saa
We gotta go all the world!

1,2 Step de sora ni egaita kimi no omoi ga takaku mae
kaze wo atsume kumo wo nigettara tsukame taiyou!
Shinpai nai sa kowaku wa nai sa
zutto kimi no soba ni iru.

Te wo toriatte kakenuke yo bokura no sora
yukou ze my friend!
Yukou ze my friend!

Traduzione
Quel giorno promettemmo che, con un colpo d’ali,
avremmo oltrepassato i sogni.
Le stagioni approfittano di un bagno di luce:
dai, partiamo! Voliamo via!

Scrutando le scie degli aerei
borbottavo: “Fin dove si spingeranno?”
"Noi vogliamo andare ben oltre":
lo dicevi con un sorriso beffardo.

Ricordo il nostro cielo, la promessa senza fine
sul far della sera di un giorno d’estate.
Ho alzato gli occhi al cielo, quel cielo, il mio cielo!

1,2... Salta! Disegna alto nel cielo quello che senti
raccogli il vento, varca le nuvole e afferra il sole!
Non c’è niente di cui preoccuparsi, niente da temere
perché ci sarò sempre io al tuo fianco.

Ti ho preso per mano e abbiamo imboccato il nostro cielo:
andiamo amico mio!

Ai lati della carreggiata abbiamo parlato a lungo
circa il sogno che volevamo inseguire da sempre:
“Verrà il giorno in cui lo realizzeremo, stanne certo!”
sorridevi, convinto.

Il futuro che stiamo abbozzando potrà continuare all’infinito;
non mi scorderò del nostro cielo!
Ho alzato gli occhi al cielo, quel cielo, il mio cielo!

1,2... Lanciati! I tuoi sentimenti, incisi nel cielo, si libreranno liberi! *lett: "in alto"
Raccogli il vento, attraversa le nubi e agguanta il sole!
Non preoccuparti, non aver paura:
ti starò sempre accanto.

Prendiamoci per mano, passiamo da parte a parte il nostro cielo
andiamo amico mio!

Quel giorno abbiamo giurato di spalancare le ali
per superare i nostri sogni.
Le stagioni approfittano di un bagno di luce:
Giriamo il mondo in lungo e in largo!

1,2... Salta! Disegna alto nel cielo quello che senti
raccogli il vento, varca le nuvole e afferra il sole!
Non c’è niente di cui preoccuparsi, niente da temere
perché ci sarò sempre io al tuo fianco.

Ti ho preso per mano e abbiamo attraversato il nostro cielo:
andiamo amico mio!
Incamminiamoci!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 13/3/2013, 23:35     +1   -1




*Share*
Traduzione & QC: DaRk~Lilith
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Utsukushii Koi ni Suru Tour 2012

Romanji
Kazoekirenai deai no naka de
bokura wa deatte nakama ni natte.
Ironna kanjou wake atte
kagayaku asu e mukaunda

Tsurai toki wa issho ni nakou
Tanoshii toki wa tomo ni warou
Minna no ai to egao de
boku wa zutto yasashikute narendayo

Itsu no manika toshi kasane
sekan de iu rippa na otona da ne
Shinjite kita mono wa sorezore ni
yuzurenai bubun mo sorezore ni

Muri ni hitotsu ni narazu ni
mazariaenai hi wa sono mama de ii
hitori hitori ga motsu iro dakara
azayakana marble egakeba ii

"Dakishimetai na" tte itte
Itsumo kokoro no naka made sarechatte
Stage wo minna de tsukutte
"Arigatou" itsu no hi mo kanshashite

Ureshii… kimochi mo bare bare
kyou mo hashagisugichatte yare yare
koko ni kite isshoni utaou
Anata no koe wo mata kikasete ne!

Surechigai yuku kaze no naka de
bokura wa naze deaetan darou
Onaji hoshi ga ima mieru nara
bokura wa tada sore dake de ii

Just only stars... Just only stars
Just only stars blinking always breathe in us
Just only stars... Just only stars...
Just only stars blinking always breathe in us

Te wo tsunageru kyori ni bokura iru
ima ja atari mae no you ni omoeru
Kyou yuushite iru oto, kaze, hikari
awasete hitotsu no michi ni kawari

Sara ni tsuzuku mienu hodo
dakara iu juunen koumo
ima made mo kore kara mo itsumademo
Tonari ni ite kurete arigatou

Kanashii toki datte
waratte naite naite wasureyou
Youji mo nai no ni atsumatte
imi mo nai kaiwa ni tada waratta ne

Tatoe hanarete tatte
lokoro wa hitotsu ni tsunagatteru yo
Iru yo soba ni I promise you

Surechigai yuku kaze no naka de
bokura wa naze deaetan darou
Onaji hoshi ga ima mieru nara
bokura wa tada sore dake de ii

Kimi to deai
soshite naki warattari suru hyoujou mo
subete ga boku no takaramono
Zutto zutto aruki tsuzukete yukou!

Surechigai yuku kaze no naka de
bokura wa naze deaetan darou
Onaji hoshi ga ima mieru nara
bokura wa tada sore dake de ii

Surechigai yuku kaze no naka de
bokura wa naze deaetan darou
Onaji hoshi ga ima mieru nara
bokura wa tada sore dake de ii

Just only stars... Just only stars
Just only stars blinking always breathe in us
Just only stars... Just only stars... Just only stars... Just only stars...
Just only stars blinking always breathe in us

Traduzione
Le nostre strade si sono incrociate una miriade di volte,
ci siamo incontrati e siamo diventati compagni di viaggio.
Abbiamo condiviso emozioni di ogni tipo
mentre andavamo incontro ad un domani splendente.

Piangiamo assieme nei momenti difficili,
ridiamo assieme in quelli felici.
Grazie all'amore e ai sorrisi di tutti
io potrò sempre dimostrare affetto.

Gli anni si sono accumulati senza rendercene conto
e, agli occhi di tutti, siamo diventati “adulti rispettabili”. lett: “quelli che la società chiama adulti rispettabili”
Ciascuno con le cose con cui credeva,
ciascuno con ciò che non poteva cedere.

Senza sforzarci di diventare un tutt'uno:
quei giorni in cui non riusciamo a combinarci l’un l’altro vanno bene così
poiché è il colore diverso di ognuno di noi
a permettere di dipingere un marmo brillante.

Mi hai detto: “voglio abbracciarti.”
Mi tocca sempre fin nel profondo del cuore.
Lo spettacolo l’abbiamo costruito tutti assieme!
Un “Grazie”e vi saremo sempre riconoscenti

È una sensazione di felicità allo scoperto…
e... “Per fortuna!” anche oggi siamo su di giri:
vieni qui e cantiamo in coro!
Lascia che ascolti di nuovo la tua voce!

Chissà perché ci siamo incontrati
nel crocevia dei venti?
Se ora riusciamo a vedere le stesse stelle,
a noi basta così.

Solo le stelle... Solo loro.
Basta che le stelle, con il loro luccichio, abitino sempre dentro di noi.
Solo le stelle... Appena loro...
Bastano loro a farci brillare e darci vita.

Ci teniamo per mano, disposti in linea:
adesso sembra una cosa normale.
I suoni, il vento, le luci che condividiamo
si sono riunite per cambiare in una sola strada.

Inoltre, più si continua e più non riusciamo a vederne (la fine)
ecco perché voglio dire che, quando saranno passati dieci anni fino ad adesso
e da ora in poi, per sempre:
“Grazie perché mi state accanto.”

Anche nei momenti tristi
ridiamo e piangiamo, piangiamo per poi dimenticarcene.
Troviamoci anche se non è per lavoro
e sorridiamo semplicemente a conversazioni senza senso.

Anche se saremo divisi,
i nostri cuori rimarranno uniti come fossero una cosa sola.
Ci sono io al tuo fianco. È una promessa.

Chissà perché noi ci siamo incontrati
nel crocevia dei venti?
Se ora riusciamo a vedere le stesse stelle,
a noi basta così.

Incontrarti
per poi vedere le espressioni di quando piangi o ridi
tutto questo è il mio tesoro prezioso.
Continuiamo ad camminare per sempre e fino in fondo!

Come abbiamo fatto a incrociarci
tra venti di passaggio?
Se in questo istante possiamo vedere la stessa stella
allora, per noi, va bene così.

Chissà perché noi ci siamo incontrati
nel crocevia dei venti?
Se ora riusciamo a vedere le stesse stelle,
a noi basta così.

Solo le stelle... Solo loro.
Basta che le stelle, con il loro luccichio, abitino sempre dentro di noi.
Solo le stelle... Appena loro...
Bastano quelle a farci brillare e darci vita.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 20/3/2013, 18:54     +1   -1




*Monster*
Traduzione &QC: Lorry85
Revisione: Yuki chan


Video in Hardsub: PV + SMAPxSMAP 2012.11.26

Romanji
Sabita knife de kirareta kankaku ga dokoka niteru
Shinkirou no you da chikazuitemo mada mada mada.

Ashiato wo tadotte yuku
I wanna catch you torawareteru? Oh no.
Mirai wa docchi da you, you or me, me?
No. Oh!

I'm gonna dance
Do you wanna dance?
Come on, let's dance!
We're gonna dance!

Monster Monster tonight atsui shoudou
Monster Monster tonight mune no kodou
Oikakete kizu wo otta mama de
kono yo no hate made until end of the world
Monster Monster tonight kimi no moto he

Mabushii taiyou ni arawareta genjitsu
namagusaku chigirareta boku no aoi ha-to ga

Kanashimi wo tadotte yuku
do you know who I am?
Sekai wa mawaru around and around Around and around.
Docchi da? You, you or me, me
No. Oh!

I'm gonna dance
Do you wanna dance?
Come on, let's dance!
We're gonna dance!

Monster Monster tonight amai shoudou
Monster Monster tonight kimi no kodou
Oikakete kieru yume no kage
kono yo no hate made until end of the world
Monster Monster tonight tsuki ni hoero

Tokekaketeru kono jidai ni
boku wa nani wo sagashiteru no?
We are the monsters get on, get on, get on
Ano basho ni wa modorenai. Lett: “Non potremo più far ritorno in quel posto”.

Monster Monster tonight atsui shoudou
Monster Monster tonight mune no kodou
Oikakete kizu wo otta mama de
kono yo no hate made until end of the world
Monster Monster tonight kimi no moto he

Kuu ka kuwareru ka? Yamiyo ni tatsu monster
Omae wa ore ka? 
Are you ready for the monster?
Tamashii no sakebi kikoete kuru monster
Maboroshii ima get you, get you Monster

Oikakete kieru yume no kage
kono yo no hate made until end of the world
Monster Monster tonight boku no moto he…

Traduzione
È in qualche modo simile al venir feriti da un coltello arrugginito.
Sembra un miraggio: ti ci avvicini ma hai ancora parecchia strada davanti.

Sono sulle tue tracce:
voglio catturarti o venir catturato?
Il futuro chi sceglierà? Tu? Io? Me o te?

Voglio ballare. 
E tu?
Dai, scateniamoci!
Danzeremo assieme!

Stanotte c’è un mostro che dà fuoco all’istinto:
Il cuore pulsa nel petto.
Sono rimasto ferito ma ti do la caccia
in ogni angolo del mondo, nessuno escluso
fino a quando non arriverò da te.

È stata la luce del sole a svelare la verità:
e il mio cuore impreparato è stato fatto a pezzi che odorano di sangue.

Inseguo l’angoscia:
tu lo sai chi sono io?
La terra gira, ruota attorna a sé All’infinito.
Chi fra noi due? Proprio te oppure io?

Ballerò. 
Vuoi ballare anche tu?
Dai, scateniamoci!
Danzeremo assieme!

Le tue pulsazioni
sono un dolce invito.
Rincorro ombre di sogni evanescenti
sino agli estremi confini della terra, là dove il mondo finisce.
Questa notte un mostro grida alla luna…

Ciò che sto cercando in quest’epoca
si sta forse dissolvendo?
I mostri siamo noi: tu seguici! Coraggio!
È un viaggio di sola andata.

Stanotte c’è un mostro che dà fuoco all’istinto:
il cuore pulsa nel petto.
Ho accusato il colpo ma ti do la caccia
in ogni angolo di mondo, nessuno escluso
Voglio sbranare o esser sbranato? Nel buio della notte un mostro si sta alzando.

Fino a quando ti troverò…
Tu sei me?
Te la senti di vedere il mostro?
Lui arriva quando sente le grida dell’anima
è un illusione, perché vuole averti ora.

Rincorro ombre di sogni evanescenti
sino agli estremi confini della terra, là dove il mondo finisce.
Mostro, stanotte vieni a farmi visita…

Edited by Matsujunna - 20/3/2013, 19:40
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 17/4/2013, 17:24     +1   -1




*Starry*
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Dark Lilith
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Utsukushii Koi ni Suru Tour 2012

Romanji
Yozora ni koboreta hoshi
imademo kokoro ni dakishimeteru
mirai no nai futari no
ashiato kanashiku narabeta you ni.

Iki wo suru you ni motomeatta
Ano hi no mirai ga hoshii.
Erabu koto mo yurusarenai nara
semete kono toki wo tomete.

Konna ni aishiteru tte tsutaetakute
dare yori aishiteru tte tsutaetakute
sunao ni suki da to ieba iu hodo ni
kimi wo kurushimete shimau kara
kokoro wo keshite.

Kono mama itoshisa dake wo sagasu you ni
boku wa doa wo shimete ikiteyuku darou
Sore demo umarekawareta to shitara
korizu ni kimi wo sagasu no darou
hakanasugiru kiseki no tame ni.

Konna ni aishiteru tte tsutaetakute
dare yori aishiteru tte tsutaetakute
sunao ni suki da to ieba iu hodo ni
kimi wo kurushimete shimau kara
Kokoro wo keshite.

Kimi ga shiawase nara ii nante
hoshizora wo nagamete ikiteyuku darou
sore demo umarekawareta to shitara
korizu ni kimi wo sagasu no darou
hakanasugiru kiseki no tame ni.

Traduzione
Ancora adesso stringo al cuore
le stelle cadute dal cielo
come se volessi allineare mestamente le impronte dei nostri passi
per noi, a cui un futuro era precluso.

Sono alla sua ricerca, come a riprova che esisto.
Vorrei che il futuro fosse quel giorno.
Ma se nemmeno mi fosse concesso di scegliere,
che almeno fermi quest’attimo.

Voglio trasmetterti quanto ti amo,
voglio confessarti che ti amo più di chiunque altra
ma, se dovessi esser onesto nel dirti quello che provo,
tu finiresti per soffrire
e allora terrò a freno il mio cuore.

Rimarrò solo così, in cerca di ciò a cui tengo di più
chiudendo la porta e andando avanti con la mia vita.
Ciononostante se dovessi rinascere
non imparerei la lezione e ti cercherei ancora
nel nome di un miracolo fugace.

Voglio dirti quanto ti amo,
voglio dirti che per me non esiste nessun’altra
ma, se ti aprissi il mio cuore,
non faresti altro che tormentarti.
Chiuderò a chiave i miei sentimenti.

Perché mi basta che tu sia felice
e io andrò avanti, alzando gli occhi al cielo stellato.
Eppure, se dovessi rinascere,
non imparerei da ciò che ho vissuto e ti cercherei ancora
nel nome di una grazia che dura solo un istante.
 
Top
83 replies since 9/6/2008, 17:21   7112 views
  Share