Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 21/12/2008, 22:06     +1   +1   -1




JUN MATSUMOTO - La familia
Versione Live
Traduzione: Serena & Lory
Revisione: Lory


Traduzione
Tutto è iniziato alle Hawaii con (quell') "A.RA.SHI A.RA.SHI for dream".
Mentre quei giorni faticosi passavano, stringevo le mani insieme a tutti voi.
Non avevo più forza, nemmeno autostima:
tutto quello che portavo con me era preoccupazione.
Ma, ancora oggi, guardo dritto negli occhi quella strada invisibile,
e continuo a correre.

Ho trovato un motivo per essere forte:
e siete voi.
Voi, che (siete) sempre nel mio cuore, amici miei.
Ogni volta che mi cercherete,
io ci sarò:
non importa se siamo lontani, (in fondo) siamo amici.

So bene chi sono e dove sono.
Le volte in cui non riuscivo a fidarmi di nessuno,
sono le stesse durante le quali non riuscivo a distinguere ciò che avevo attorno.

Ci sono certe cose che richiedono tempo,
cose che non riesco a fare anche se so dovrei.
E' arrivato il momento di fare il primo passo da solo e saltare oltre quel muro.
Dopo 5 anni, ogni giorno riesco a sentire di non esser solo:
noi soffriamo insieme, ridiamo insieme, e godiamo di ogni giorno insieme.
Dal momento che ho scelto la mia strada,
sono riconoscente ad ognuno (di voi) che mi sta accanto.
Ho i piedi ben piantati a terra.

Ho trovato un motivo per essere forte:
e siete voi.
Voi, che (siete) sempre nel mio cuore, amici miei.
Ogni volta che mi cercherete,
io ci sarò:
non importa se siamo lontani, (in fondo) siamo amici.

Cosa accadrà nei prossimi 5 anni?
Riuscirò a godere di ogni singolo giorno?
Riuscirò a fidarmi di me stesso e degli altri più di ora?
I prossimi 5 anni mi attendono con un sorriso.
Se potessi, vorrei trasmettere tutte le speranze chiuse in questa lettera:
la strada che costruirò da adesso in poi,
la stessa lunga strada che trasmetterò a tutti;
la strada che ora sto percorrendo da solo,
e sulla quale correrò con i migliori corridori al mio fianco.
Chi ci sarà al mio fianco? So bene che saremo noi 5.
Anche adesso,non appena mi guardo attorno, voi siete qui, siete tutti qui.

Ho trovato un motivo per essere forte:
e siete voi.
Voi, che (siete) sempre nel mio cuore, amici miei. Jun: Amici miei...
Ogni volta che mi cercherete,
io ci sarò:
non importa se siamo lontani, (in fondo) siamo amici.

...E siete voi.

Ho trovato un motivo per essere forte:
e siete voi.
Voi, che (siete) sempre nel mio cuore, amici miei. Jun: Voi siete i miei amici...
Ogni volta che mi cercherete,
io ci sarò:
non importa se siamo lontani, (in fondo) siamo amici.

Chi ci sarà al mio fianco? So bene che saremo noi 5.
Anche adesso,non appena mi guardo attorno, voi siete qui, siete tutti qui.
Chi ci sarà al mio fianco? So bene che saremo noi 5.
Appena mi guardo intorno, voi siete lì:
questa è la speranza che ho espresso qui oggi.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/1/2009, 12:20     +1   +1   -1




A day in our life
versione live
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
Zenshin zenrei mezashiteku WAY
jibun tori modosu tame ni ue.
Atarashii nanika wo mitsukeru, nee?
Kitto mata meguri au SOMEDAY. (x5)

Kimi no namida, egao, minna, zenbu:
te to te tsunagu kimi wo soba ni
itsumo kanjite itainda.

Kitto mata meguri au SOMEDAY.

All the people, all the people, all the people in the house.

Toki wa meguri hi wo mekuri, kimi wa tokku ni dokoka tooku ni.
Ah, omoi todokanai kimi wa mou konai, demo wasurenai ALL NIGHT.
YO, hizashi yori mabushii kurai kimi no kagayaki dore kurai? Ye!
Chika sugite mienai mono, toki ga sugite miete kita koto.

Te to te tsunagi awaseru kuuki ga, hari tsumete hiki taseru yuuki ga.
I LOVE YOU, ima demo kimi wo ENDLESS LOVE.
Oto wo tatete: kuzuresaru mune no kodou wo takaburasu.
Ima wa itoshi koishi, kimi ni mou sukoshi. Ano koroto chigau jibun ato sukoshi.
Todokeru yo, tsutaeru yo, hibikasu yo! Yeah!
Itsuka... kimi wa... boku no moto e.

Zenshin zenrei mezashiteku WAY
Ah, setsunai omoi wa sugiteku.
jibun tori modosu tame ni ue.
Atarashii nanika wo mitsukeru, nee?
Kitto mata meguri au SOMEDAY.

Zenshin zenrei mezashiteku WAY
Ah, ima nara subete ieru yo.
jibun tori modosu tame ni ue.
Atarashii nanika wo mitsukeru, nee?
Kitto mata meguri au SOMEDAY.

Zenshin zenrei mezashiteku WAY
Kimi no namida, egao, minna, zenbu:
jibun tori modosu tame ni ue.
Atarashii nanika wo mitsukeru, nee?
te to te tsunagu kimi wo soba ni
Kitto mata meguri au SOMEDAY.
itsumo kanjite itainda.

Kitto mata meguri au SOMEDAY.

Ah, setsunai omoi wa sugiteku.
Ah, ima nara subete ieru yo.
Kimi no namida, egao, minna, zenbu:
te to te tsunagu kimi wo soba ni
itsumo kanjite itainda.

Zenshin zenrei mezashiteku WAY
jibun tori modosu tame ni ue.
Atarashii nanika wo mitsukeru, nee?
Kitto mata meguri au SOMEDAY. (x2)

Zenshin zenrei mezashiteku WAY
Kimi no namida, egao, minna, zenbu:
jibun tori modosu tame ni ue.
Atarashii nanika wo mitsukeru, nee?
te to te tsunagu kimi wo soba ni
Kitto mata meguri au SOMEDAY.
itsumo kanjite itainda.

Kitto mata meguri au SOMEDAY.

Traduzione
Sto cercando anima e corpo un modo
per riuscire a ritrovare me stesso.
Troverò qualcosa di nuovo, no?
Sicuramente ci rincontreremo, un giorno. (x5)

Le tue lacrime, il tuo sorriso, tutti voi, ogni cosa:
mentre ci teniamo per mano e sei al mio fianco
voglio sempre sentirli vicini.

Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.

A tutti, a tutti, a tutti quelli che sono qui.

Il tempo fa scorrere le pagine del calendario, ma tu, ormai, da tempo te ne sei andata chissà dove.
Ah, non ho intenzione di dirti ciò che provo, lo so tu non tornerai, ma non ti dimenticherò per tutta la notte.
Yo, possibile che tu risplenda più della luce del sole? Yeah!
C'è qualcosa che è tanto vicino a me da non poterlo vedere, ma è passato del tempo e ora ci riesco.
Questa atmosfera ci unisce, mano nella mano, e ci fa trovare il coraggio di stare assieme.
Ti amo, ancora adesso, di un amore infinito.
Un suono: e i battiti del mio cuore accelerano.
Ora sono diverso da quello che ero una volta. Ancora un po' e, un giorno, il mio sentimento ti raggiungerà.
Te lo dirò, te lo ripeterò, lo urlerò! Yeah!
Un giorno... tornerai... da me.

Sto cercando anima e corpo un modo
Ah, questi ricordi dolorosi un giorno spariranno.
per riuscire a ritrovare me stesso.
Troverò qualcosa di nuovo, no?
Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.

Sto cercando anima e corpo un modo
Ah, adesso finalmente posso rivelarti tutto.
per riuscire a ritrovare me stesso.
Troverò qualcosa di nuovo, no?
Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.

Sto cercando anima e corpo un modo
Le tue lacrime, il tuo sorriso, tutti voi, ogni cosa:
per riuscire a ritrovare me stesso.
Troverò qualcosa di nuovo, no?
mentre ci teniamo per mano e sei al mio fianco
Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.
voglio sempre sentirli vicini.

Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.

Ah, questi ricordi dolorosi un giorno spariranno.
Ah, adesso finalmente posso rivelarti tutto.
Le tue lacrime, il tuo sorriso, tutti voi, ogni cosa:
mentre ci teniamo per mano e sei al mio fianco
voglio sempre sentirli vicini.

Sto cercando anima e corpo un modo
per riuscire a ritrovare me stesso.
Troverò qualcosa di nuovo, no?
Sicuramente ci rincontreremo, un giorno. (x2)

Sto cercando anima e corpo un modo
Le tue lacrime, il tuo sorriso, tutti voi, ogni cosa:
per riuscire a ritrovare me stesso.
Troverò qualcosa di nuovo, no?
mentre ci teniamo per mano e sei al mio fianco
Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.
voglio sempre sentirli vicini.

Sicuramente ci rincontreremo, un giorno.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/1/2009, 21:28     +1   +1   -1




Konseki/Kako
Versione Live
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Kienu kienu
samidare no ato.
Kawakanu namida no ato.
Kiesenu, kiesenu,
yamiyo ni ukabu hitoshiki hito no kage.
Yuuyake kawara o aruiteru
kimi to, issho ni egao tsurete.
"Kyou no bangohan nani shiyou?".
Chiisana sugoku, chiisa na futsuu no shiawase.
Shinde itta anata wa boku no, kokoro ni shimite ikita.
Hoka no hito o aishite mo,
hoka no hito de shika arimasen.
Ikudo to naku kisetsu mataide mo;
hontou wa, hanarete wa, kieru no ga kowakute.
Sumire o mitsume. Kono hana kiree,
demo itsuka wa kareru no ne...
Toki wa yuugure shu ni majiwaru to
minamo ni futari nokoshite:
kage wa, kage o, kasanete.
Hitotsu ni naru no o osorete,
kizuku no ga ososhi to.
Minamo ni hitori.
Ano hi umeta kokoro no tane wa,
hatsuka sugi mebukimashita.
Sugata katachi,
chigaedo kawaranu ai.
Yasashii hikari.

Traduzione
Non svaniranno, non svaniranno
quei segni lasciati dalla prima pioggia estiva.
I segni di lacrime mai asciugate.
Non sparirà mai, non sparirà mai,
l'ombra della mia amata che vaga nella notte più scura.
Camminavo lungo la riva del fiume al tramonto
insieme a te, con un sorriso sui nostri volti.
"Cosa facciamo stasera per cena?".
Era una piccola, sì, una piccolissima, ma semplice felicità.
Anche se non ci sei più, tu rimani saldamente nel mio cuore.
Anche se arrivassi ad amare un'altra,
non sarebbe nessuno. Solo "qualcun'altra".
Non importa quante stagioni dovrò ancora attraversare;
la verità è che ho paura che, se lasciassi andare (questo ricordo), tu scompariresti.
Fisso le viole. Sono così belle,
ma verrà il giorno in cui appassiranno...
Allora, il cielo si colorò di un rosso scuro al tramonto
lasciando due riflessi sulla superficie dell'acqua:
le nostre ombre si sovrapponevano lentamente.
Avevo paura di guardare di nuovo,
e me ne sono accorto troppo tardi.
C'era già un'unica ombra riflessa sull'acqua.
I semi che allora piantai nel mio cuore,
stanno germogliando dopo venti giorni.
L'aspetto e la forma sono diversi,
ma il mio amore non è cambiato.
Una luce gentile.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 5/2/2009, 01:01     +1   +1   -1




Aozora Pedaru
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
Omoikiri funzuketa pedaru wa marude
sora wo tobe souna kurai, ikioi wo tsukete mawatta.
Ushiro ni noseta kimi no mawashita ude ga
boku no koto itsumo yori tsuyoku dakishimeta kigashita.
Ano hi no kaze no iro wa omoidaseru keredo,
ano toki no yume to hibi wa zutto kusunda mama.
Asu wo mabushii kurai ni umaku egakou toshite,
bokura wa kirei na iro wo nuri sugita mitai.
Chotto kakko warui koto mo kowareta yume no iro mo
paretto ni hiroge mou ichido asu wo egakou.
Kawazori zutto kudatte tachiiri kinshi no,
"saku wo koe" kasenjiki no saki made pedaru wo koi da.
Jitensha wo nagesutete miageta sora,
azayakana sono iro wa kokoro kara kienai no ni.
Ano toki no kimi no egao omoidasou toshitemo,
nanka umaku ikanakute; itsumo togirete shimau...
Kanashii peeji nante nakatta koto ni shiyou toshite,
bokura wa ikutsumo iro wo kasanete shimatta.
Kitto nuri sugita irotte shiro ni modorenai kedo,
sore de ii, atarashii iro de asu wo egakou...
Asu wo mabushii kurai ni umaku egakou toshite,
bokura wa kirei na iro wo nuri sugita mitai.
Chotto kakko warui koto mo kowareta yume no iro mo
paretto ni hiroge mou ichido asu wo egakou.
Kitto nuri sugita irotte shiro ni modorenai kedo,
sore de ii, atarashii iro de asu wo egakou...

Traduzione
Ho spinto con così tanta forza sui pedali
da farli girare, che era quasi come spiccare il volo verso il cielo.
Eri seduta dietro di me quando mi sono accorto
che le tue braccia mi stringevano più del solito.
Ricordo ancora il colore del vento di quella giornata,
ma i giorni e i sogni di allora rimangono sempre offuscati.
Volevamo dipingere un futuro brillante,
ma abbiamo finito per usare troppi bei colori.
Spargiamo sulla tavolozza i colori dei dispiaceri e dei sogni infranti
e dipingiamo il domani ancora una volta.
Scendendo lungo il fiume, abbiamo superato la recinzione
con il cartello: "divieto d'accesso", pedalando fino al limite dell'argine.
Ho abbandonato a terra la bicicletta per osservare il cielo,
quel colore così intenso non sparirà mai dal mio cuore.
Anche se cerco di ricordare il tuo sorriso di allora,
non ci riesco; ho solo frammenti sparsi...
Nonostante avessimo finto di non avere pagine tristi nella nostra vita,
le abbiamo ricoperte con troppi colori.
E' sicuro: quei colori che abbiamo dipinto in più non potranno tornare bianchi,
ma va bene così, dipingiamo il futuro con un colore tutto nuovo...
Volevamo dipingere un futuro brillante,
ma abbiamo finito per usare troppi bei colori.
Spargiamo sulla tavolozza i colori dei dispiaceri e dei sogni infranti
e dipingiamo di nuovo il domani.
E' sicuro: quei colori che abbiamo dipinto in più non potranno tornare bianchi,
ma va bene così, dipingiamo il futuro con un colore tutto nuovo...


Edited by •concy™• - 25/1/2010, 22:59
 
Top
•concy™•
view post Posted on 9/2/2009, 23:58     +1   +1   -1




*Love Situation*
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
Hello , hello boys and girls! (X2)
Totsuzen kimi kara no sasoi de
haiteiku kutsu ni mayotteru.
Oroshita te no kimochi wo daite, suberikomu densha.

Mado no keshiki wa tokime iteru,
kimi no egao ga ukande kuru.
Arienai shiawase no ticketto nigirishimeta mama:
dekisugita love situation.

Itsuka dare datte negai kanautte,
meguru kisetsu wo kurikaeshi.
Yuuki mabushikute machi ni hirogatte
soshite kimi ni aeru. La la la…

Boku no kodou ga mune wo tsukinuke
kaze ni notte, furisosogu yo.
Ima wa nan ni datte, doko no dare ni datte,
shiawase wakete agetai.

Me no mae ni miru kimi no hitomi
masshiro ni naru atama no naka:
mochiawaseta chippokena puran tsukaiyou mo nai.
Waraenai love situation!

Itsumo dare datte muchuu nandatte
meguru itoshisa mae ni shite.
Hoshi no kirameki mo kanau hazu nai
kimi no kagayaki ni wa. La La La…

Boku no kodou ga mune wo tsukinuke
kimi no ue ni furisosogu yo.
Sotto yasashisa wo zutto nukumori wo
shiawase subete agetai.

Iidasenakute mo kamawanai nante,
koisuru chikara ni kanawanain ja nai.

Sono me wo kokoro ni mukereba...
Sou, sore ga futari no chikamichi dakara.

Sunao na jibun wo sarakedashi
aisuru koto wo akiramenai.

Hajimatte yuku sono yume ni... Sukoshi zutsu...
chikazukitai.

Itsuka dare datte negai kanautte,
meguru kisetsu wo kurikaeshi.
Yuuki mabushikute machi ni hirogatte
soshite kimi ni aeru. La la la…

Boku no kodou ga mune wo tsukinuke
kaze ni notte, furisosogu yo.
Ima wa nan ni datte doko no dare ni datte,
shiawase wakete agetai.

Traduzione
Il tuo invito è stato così precipitoso
che non sapevo che scarpe indossare.
Scivolo dentro al treno, portando con me questi sentimenti.

Il paesaggio fuori dal finestrino mi fa battere il cuore,
mi compare il tuo sorriso.
Stringo tra le mani il biglietto di una felicità inaudita:
una circostanza troppo bella per essere vera.

Un giorno tutti i sogni diventeranno realtà,
mentre le stagioni continueranno ad alternarsi.
La luce del tramonto risplende viva sulla città
ed io potrò finalmente incontrarti.

Il battito del cuore mi oltrepassa il petto
e si propaga, sulle ali del vento.
Adesso non importa come e con chi,
voglio condividere la mia felicità.

I tuoi occhi di fronte ai miei
mi svuotano completamente la testa:
non riesco nemmeno a mettere in pratica il misero piano che avevo in mente.
Non c’è da ridere quando si è innamorati fino al collo!

Tutti ci lasciamo trascinare
quando ci vengono riservate continue attenzioni.
Persino lo scintillio delle stelle non è nulla
paragonato al bagliore che emani tu.

Il battito del cuore mi oltrepassa il petto
e si spande verso di te.
Con delicata gentilezza e un trasporto che non si spegnerà mai
voglio donarti tutta la mia felicità.

Non importa se non riesco a dirlo ad alta voce,
nulla può contrastare la forza dell'amore.

Se mi guardi dritto in fondo al cuore...
Sì, quella sarà la nostra scorciatoia.

Mi metto in gioco, sarò onesto
non smetterò di amarti.

Quel sogno appena iniziato... Poco alla volta…
vienimi vicino. *lett: “voglio avvicinarmi”.

Un giorno tutti i sogni diventeranno realtà,
mentre le stagioni continueranno ad alternarsi.
La luce del tramonto risplende viva sulla città
ed io potrò finalmente incontrarti.

Il battito del cuore mi oltrepassa il petto
e si propaga, sulle ali del vento.
Adesso non importa come e con chi,
voglio condividere la mia felicità.


Edited by Matsujunna - 15/9/2011, 01:10
 
Top
•concy™•
view post Posted on 26/2/2009, 19:03     +1   +1   -1




Kaze no mukou e
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
Ame no mukou e, kaze no mukou e...
Ame no mukou e, kaze no mukou e...
Namida nagasu no wa shinjiteru kara
kokoro no nooto ni kaita kotoba.
Egaita toori ni ikanai toki,
nijinda sora ni hanatta kotoba.
Boku no ushiro ni dekiteta michi.
Ame no mukou e, kaze no mukou e...
tabi wa tsuzuiteyuku.
Ima kimi no mukou e, soshite boku no mukou e,
michi wa tsuzuiteyuku.
Dokoka de furikaeru sono toki ga kite,
kimi ni hanashi wo suru sono asa ga kite,
itsudemo seiippai hashitte kitatte:
"Uso itsuwari naku ietara iin da!"
Boku no me no mae ni hirogaru tabi.
Ame no mukou de, kaze no mukou de...
niji ga kakatteiru.
Ima kimi no mukou de, soshite boku no mukou de
nanika ga matteiru. Yeah, yeah...
Douka kienai de tsunaida hi yo.
Kotoba wo koe kokoro wo narasu:
ima, kaze no mukou e tabi wa tsuzuite.
Kono michi wa tsuzuite.
Shinjitekita kono jibun no tame ni (Ame no mukou e,)
yume kasaneru minna no tame ni (kaze no mukou e...)
kansha no kotoba for my family: (Tabi wa tsuzuite,)
"I believe!" tada chikara no kagiri. (michi wa tsuzuite.)
Sono aseri mo itsuka wa kate ni (Ame no mukou e,)
kono itami mo kate ni. (kaze no mukou e...)
Ame ni mo kaze ni mo makezu ni (Tabi wa tsuzuite,)
ano itami ya aseri, (michi wa tsuzuite.)
kono hi no tame ni... Yeah!
Anata no bun mo omoi wo daite (Ame no mukou e,)
kaidan noboru you ue mukatte. (kaze no mukou e...)
Tsurakute kurushiku tatte taete (Tabi wa tsuzuite,)
kansei abiru sugata egaite. (michi wa tsuzuite.)
Hikari to kage sono mukou e, (Ikou mukou e!)
yami wo terasu kimi no hou e. (choujou no hou e omoi wo kakage)
Ame no mukou e, kaze no mukou e...
tabi wa tsuzuiteyuku.
Ima kimi no mukou e, soshite boku no mukou e
michi wa tsuzuiteyuku.
(Sho): Tsuzuiteyuku...
Ame no mukou e ima kaze no mukou e...
tabi wa tsuzuite kono michi wa tsuzuite.
Hikari to kage sono mukou e, NINO: Sono Mukoe... Oltre ciò...
yami wo terasu kimi no hou e.
Ame no mukou e ima kaze no mukou e...
tabi wa tsuzuite kono michi wa tsuzuite.
Ame no mukou e ima kaze no mukou e...
tabi wa tsuzuite. Ima wa mukou e!

Traduzione
Oltre la pioggia, oltre il vento...
Oltre la pioggia, oltre il vento...
La ragione delle mie lacrime sta nel fatto che io credo
nelle parole scritte sul quaderno del mio cuore.
Quando le cose non andavano come avrebbero dovuto,
gridavo le mie parole verso il cielo offuscato (dalle nuvole).
La strada è stata già tracciata dietro di me.
Oltre la pioggia, oltre il vento...
il mio viaggio continua.
Ora, oltre te e anche oltre me stesso,
la strada prosegue.
Quando arriverà il momento di guardare indietro,
quando arriverà il mattino in cui ti vorrò parlare,
te lo dirò in tutta onestà, senza bugie:
"Ce l'ho messa tutta per arrivare fin qui!"
Il mio viaggio si estende già davanti ai miei occhi.
Oltre la pioggia, oltre il vento...
spunta un arcobaleno.
Ora, oltre te e anche oltre me stesso
qualcosa mi attende.
Per favore, luce che ci tieni uniti, non svanire.
Andrò oltre le parole e lo griderò dal profondo del mio cuore:
adesso, il mio viaggio continua oltre il vento.
Questa strada continua.
Per questo me stesso in cui credevo, (Oltre la pioggia,)
per tutti quelli che continuano a sognare, (oltre il vento...)
ho soltanto parole di ringraziamento per la mia famiglia: (Il mio viaggio continua,)
"Ci credo!", seppur nei limiti della mia forza. (così come la strada da percorrere.)
Un giorno, persino l'impazienza mi porterà al traguardo (Oltre la pioggia,)
e anche questo dolore mi aiuterà a vincere. (oltre il vento...)
Non perderò contro la pioggia e il vento (Il mio viaggio continua,)
perchè questo stesso dolore e questa stessa impazienza, (così come la strada da percorrere.)
saranno per il bene di quel giorno... Yeah!
Condividerò con te anche le tue speranze, (Oltre la pioggia,)
guarderò in avanti come se stessi salendo delle scale. (oltre il vento...)
Anche se è difficile e doloroso, lo sopporterò (Il mio viaggio continua,)
immaginandomi la folla che mi incita a non mollare. (così come la strada da percorrere.)
Oltre luce e oltre l'ombra, (Supererò tutto questo!)
la tua voce, nel buio, mi indicherà la strada. (Sostenuto dai miei sentimenti, arriverò fino alla cima.)
Oltre la pioggia, oltre il vento...
il mio viaggio continua.
Ora, oltre te e anche oltre me stesso
la strada prosegue.
(Sho): Prosegue...
Oltre la pioggia e, ora, oltre il vento...
il mio viaggio continua come la strada da percorrere.
Oltre luce e oltre l'ombra,
la tua voce, nel buio, mi indicherà la strada.
Oltre la pioggia e, ora, oltre il vento...
il mio viaggio continua come la strada da percorrere.
Oltre la pioggia e, ora, oltre il vento...
il mio viaggio continua. Ora, andiamo oltre!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 27/3/2009, 20:16     +1   -1




*Friendship* (Live Vers.)
Traduzione: Serena
Revisione: Lorrry85


Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
Dore kurai no kiseki ga kasanatte sa
bokura wa kou yatte sa deaetan darou?
Terekusakute nakanaka ienai kedo kokoro no,
naka de sakebu: "Itsumo arigatou!"
Sukuramu wo kunde sa buchiatatte yukeba,
koerarenai kabe nanka nai yo.

Afureteru kono mune no naka
kanaetai yume no moyou ni wa:
zettai teki ni kimi no mujaki na egao ga utsutteru.
Doko mademo oikakete yukou,
wasurenai ano toki no kimochi:
Unmei teki na gosaro hitotsu ni tsunagari tsuzuite yuku.

Donna nimo tooku hanarete itemo,
mienai chikara de tsunagatte iru. Woo! Woo!

Afureteru kono mune no naka
kanaetai yume no moyou ni wa:
zettai teki ni kimi no mujaki na egao ga utsutteru.
Doko mademo oikakete yukou,
wasurenai ano toki no kimochi:
Unmei teki na gosaro hitotsu ni tsunagari tsuzuite yuku.

Traduzione
Quanti miracoli devono ancora susseguirsi
prima di riuscire ad incontrarci ancora così?
Sono timido per dirlo apertamente,
ma il mio cuore sta gridando: "Grazie di tutto!"
Se stiamo saldamente uniti e continuiamo ad andare avanti,
non esisterà mai un muro che non potremo oltrepassare.

Trabocca nel mio cuore
e prende la forma di un sogno che voglio realizzare:
è senza dubbio il riflesso del tuo sorriso innocente.
Ti seguirò ovunque mi porterai,
senza dimenticare i sentimenti del passato:
le cinque strade del destino si uniscono e diventano una sola.

Non importa se saremo lontani l'uno dall'altra,
perché siamo legati da una forza invisibile.

Trabocca nel mio cuore
e prende la forma di un sogno che voglio realizzare:
è senza dubbio il riflesso del tuo sorriso innocente.
Ti seguirò ovunque mi porterai,
senza dimenticare i sentimenti del passato:
le cinque strade del destino si uniscono e diventano una sola.


Edited by Matsujunna - 15/9/2011, 01:10
 
Top
•concy™•
view post Posted on 15/4/2009, 19:24     +1   +1   -1




FIGHT SONG
Testo: Arashi
Musica: Ninomiya Kazunari

Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Itsumo doori no kimi de ii.
Nante iwanai hou ga ii:
soko kara mata hajimari, darou?
Kore ga kimi ni wa niatteru.
Hito wa hito, jibun wa jibun.
Kurabeta jiten de maketeru
Jibun ni makenai tsuyosa ga
donna kabe wo mo kowashite iku.
Toki ni wa naite ii yo,
yowai toko misete mo daijoubu
demo soko de kusaru na!
Mada yareru sono saki no saki!
Donna ikutsu mono kotoba yori mo,
tatta hitotsu no kotoba ga ii.
Mazu wa jibun de fumidashite mite.
"Ganbare!": sonna yasui yatsu de ii.
Itsumo doori no kimi de ii.
Nante iwanai hou ga ii:
soko kara mata hajimari, darou?
Kimi ni todoke bokura no uta.
Ima wa nayamu koto mo aru, deshou?
Hekomu koto datte aru, deshou?
Demo mirai no doko ka de kimi to
warai aereba michi wa tsukurareru.
Donna ikutsu mono kotoba yori mo,
tatta hitotsu no kotoba ga ii.
Yatto ippo fumidaseta yo;
"Ganbare!": hora ne? Niatteiru yo!

Traduzione
Va bene se ti comporti come al solito.
E' meglio non farsi domande:
tanto ricomincerai da capo, non è vero?
Questo atteggiamento è quello che più ti si addice.
Gli altri, sono gli altri e tu sei tu.
Se cominci a far paragoni, ne uscirai sconfitto.
Tu hai la forza per non essere un perdente:
per cui riuscirai ad abbattere qualsiasi muro.
A volte, fa bene piangere,
a volte fa bene anche dimostrare i propri punti deboli
ma non rimanerci invischiato dentro!
Puoi ancora raggiungere quel sogno che ti sei lasciato dietro!
Piuttosto che una miriade di parole,
ne basta una soltanto.
Prima di tutto, prova a fare un passo avanti da solo.
"Coraggio!": va bene anche una parola semplice come questa.
Va bene se ti comporti come al solito.
E' meglio non farsi domande:
tanto ricomincerai da capo, non è vero?
Noi continueremo a cantare per te.
Non è forse vero che oggi hai qualche pensiero in testa?
Non è forse vero che ci sono volte in cui ti senti giù?
Ma se davvero nel domani c'è un posto in cui possiamo
sorridere insieme, dobbiamo trovare la via per raggiungerlo.
Piuttosto che una miriade di parole,
ne basta una soltanto.
Alla fine ce l'hai fatta ad andare avanti;
"Metticela tutta!": vedi? E' facile!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/4/2009, 23:59     +1   +1   -1




Top Secret
Traduzione: vampiretta.87
Revisione: Lorrry85


Romanji
Eyes to eyes…
Face to face…

Me and you: kono koi wa so taboo bokura no secret.
Message in the handy phone: itoshii kotoba tadoru.

Call from you kimi no koe sasayaku: ”I missin' you”.
I can't stop this feeling,
kimi no moto e ima sugu …

Kono shunkan anata no hitomi
tsunagatteru no face to face.
Nothing to say, but wakatteru yo
ima no kimochi wa feel alright.
Itsumo, I wish be with you.
Boku no soba ni.

Kono shunkan anata no hitomi
tsunagatteru no face to face.
Nothing to say, but wakatteru yo
ima no kimochi wa feel alright.
Itsumo, I wish be with you.
Kimi no soba ni.

Traduzione
I miei occhi, nei tuoi occhi…
Faccia a faccia…

Io e te: questo amore proibito è il nostro segreto.
Un messaggio sul cellulare: seguo con gli occhi le tue dolci parole.

Una tua chiamata e la tua voce sussurra: “Mi manchi”.
Non riesco a fermare questo sentimento,
sto arrivando subito da te…

In questo momento i tuoi occhi
sono, faccia a faccia, fissi nei miei.
Non dovrei dir nulla, ma lo so:
sento che, ora, va tutto bene fra noi.
Desidero stare sempre insieme a te.
Con te vicino.

In questo momento i tuoi occhi
Sono, faccia a faccia, fissi nei miei.
Non dovrei dir nulla, ma lo so:
sento che, ora, va tutto bene fra noi.
Desidero stare sempre insieme a te.
(Desidero) starti accanto.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 12/5/2009, 20:52     +1   +1   -1




Love so sweet
Traduzione& QC: Lorrry85

Romanji
Kagayaita no wa kagami degmo taiyou demo nakute
kimi da to kizuita toki kara,
ano namida gumu kumo no zutto ue ni wa hohoemu tsuki
love story mata hitotsu.

Kizutsuita yume wa kinou no kanata e
sora ni hibike ai no uta.

Omoide zutto zutto wasurenai sora
futari ga hanareteittemo.
Konna suki na hito ni deau kisetsu nido to nai.

Hikatte motto, saikou no lady:
kitto sotto omoitodoku.
Shinjiru koto ga subete love so sweet.

Soko kara itsumo mieru you ni
kono te wo sora ni muke hirogaru kimi to no omoide.
Ano katakunade ijippari na
boku wo kaeta kimi no te;
love story aruki dasu.

Magari kunettetta futatsu no tabiji wa
koko de hitotsu, niji ni nare…

Omoide zutto zutto oikaketa
yume futari ga tooku he ittemo.
Donna tsurai yoru mo,
kujikesou na chikai demo.

Waratte motto, saigou no lady: *lett: mia ultima ragazza.
kitto sotto negai todoku.
Akenai yoru wa nai yo.
Love so sweet...

Tsutaekirenu itoshisa wa
hana ni natte machi ni futte.
Doko ni itemo kimi wo koko ni kanjiteru.

Omoide zutto zutto wasurenai sora
futari ga hanareteittemo.
Konna suki na hito ni deau kisetsu nido to nai.

Hikatte motto, saikou no lady:
kitto sotto omoitodoku.
Shinjiru koto ga subete.
Akenai yoru wa nai yo.
Shinjiru koto ga subete love so sweet.

Wow wo wo… Yay yay yeah! (x2)
Wow, wo wo!
Wow wo wo… Yay yay yeah! (x2)
Wow, wo wo!

Traduzione
Da quando ho capito che quella che brilla
sei tu e non lo specchio o il sole,
al di là delle nuvole gonfie di pioggia c'è sempre una luna sorridente
ed una nuova storia d'amore.

Lasciamo ad un passato lontano i sogni che ci hanno ferito
che risuoni nel cielo una canzone d'amore.

È impossibile che il cielo si dimentichi dei ricordi
anche se dovessimo stare lontani.
Accade una volta sola di incontrare la persona giusta.

Brilla ancor di più, mia splendida ragazza:
perché di sicuro il mio amore arriverà pian piano fino a te.
L'importante è credere che l'amore sia una cosa così dolce.

Con queste mani arriverò fino in cielo e dispiegherò i ricordi
così che tu possa vederli da lassù.
Tu, con le tue mani, hai cambiato
quel me stesso testardo e arrogante;
(ora) una storia d’amore può iniziare a camminare.

Che le nostre due strade così tortuose
possano incontrarsi qui, per diventare un unico arcobaleno…

Il mio sogno riconcorrerà per sempre i nostri ricordi
anche se noi due dovessimo allontanarci.
Non importa se ci saranno notti difficili,
non importa se il nostro giuramento sarà senza speranza.

Sorridimi di più, mio ultimo amore:
perché il mio desiderio, di sicuro, ti raggiungerà pian piano.
Non esiste notte che non sia seguita dall'alba.
L'amore è una cosa così dolce...

L'amore che non sono riuscito ad esprimere
si trasformerà in fiori che cadranno sulla città.
Ti sentirò al mio fianco, ovunque tu sia.

È impossibile che il cielo si dimentichi dei ricordi
anche se noi due dovessimo allontanarci.
Accade una volta sola di incontrare la persona giusta.

Brilla ancor di più, mia splendida ragazza:
perché di sicuro il mio amore arriverà pian piano fino a te.
L'importante è crederci.
Non esiste notte senz'alba.
L'importante è credere che l'amore sia una cosa così dolce.

Edited by Matsujunna - 27/7/2012, 00:50
 
Top
•concy™•
view post Posted on 30/5/2009, 23:39     +1   +1   -1




Kotoba yori taisetsu na mono
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorrry85


Romanji
Kiritotta merodii kurikaeshita wasurenai you ni
kotoba yori mo taisetsu na mono koko ni wa aru kara.
Muri shite warau ni wa riyuu ga nasasugite,
tsuyoi kaze no naka da.
Hikisakareta mama rojou ni chirabatta,
ibitsu no yume no kakera.
Sameta furi shitemo tsutawaru ai de,
donna uta wo utaun darou?
Saa ikou our life!
Sukitootta merodii mune ni himeta nakusanai youni.
Kotoba yori mo taisetsu na mono koko ni wa aru kara.
Come on... Everybody stand up!
What, what? Say what!
Doushite mieru no ni, furesou na no ni,
demo tooi risou to ka?
Tsui kuchippaku natte, yowasa ga itakute:
mirarenai you ni naita.
Ima wa sore ga dou shinrai no sugao de
donna ashita ni kaette miyou.
Kibou to iu our life.
Haruka na sora ni yume wo nagete namida wo nugueba,
kotoba yori mo kokoro no, houga kotae ni naru kara.
Come on... Everybody stand up!
What, what? Say what!
Yes, yes: you know the deal, word up?
Tatoeba no hanashi senritsu kanadete,
ano toki no asahi shimatte futari wa hanarete.
"Mata ne": te kotoba wo nokoshite wakarette ittemo,
tashika na kono natsu dake wa kimi to tomo ni.
Utagau koto naku tabi suru kumo ga subarashii kyou mo.
Anata yori mo ookii na ai wa doko nimo naindayo.
Kiritotta merodii kurikaeshita wasurenai you ni
kotoba yori mo taisetsu dakara anata ni todoketa.
Come on... Everybody stand up!
What, what? Say what!

Traduzione
Ho riascoltato la melodia che avevo interrotto, in modo da non dimenticarla
perchè proprio qui c'è qualcosa di più importante delle parole.
Ci sono così tanti motivi per sorridere,
anche se si viene travolti da forte vento.
Frammenti di sogni senza forma
sono sparsi lungo la nostra strada.
Anche se fingi di non essere coinvolto da quest'amore,
quale canzone canteresti ora?
Mettiamocela tutta!
Nascondo questa melodia sfuggente nel mio cuore come per non farla scomparire.
Perchè proprio qui c'è qualcosa di più importante delle parole.
Avanti... Tutti in piedi!
Cosa, cosa? Dillo!
Sebbene li riesca a vedere, sebbene io sia in grado di raggiungerli,
perchè i miei ideali sono così lontani?
Ferito dalla mia debolezza, non faccio altro che lamentarmi:
ho pianto senza che nessuno mi potesse vedere.
Ora, parlando sinceramente (letteralmente: con uno sguardo onesto)
mi domando quale futuro riusciremo a creare.
La nostra vita si chiama speranza.
Se ti asciughi le lacrime e getti i tuoi sogni lontano, in cielo,
sarà il tuo cuore a rispondere, più che le parole.
Avanti... Tutti in piedi!
Cosa, cosa? Dillo!
Eh sì: sai di che parlo, no?
Mentre racconto una storia con questa melodia,
il mattino finisce, e noi due ci separiamo.
Anche se ci siamo lasciati con un: "ci vediamo",
quest'estate è l'unica cosa sicura.
In questa meravigliosa giornata, le nuvole scorrono senza sosta.
Non esiste un amore più grande del nostro.
Ho riascoltato la melodia che avevo interrotto, in modo da non dimenticarla
perchè ti voglio dedicare qualcosa di molto più importante delle parole.
Avanti... Tutti in piedi!
Cosa, cosa? Dillo!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 3/6/2009, 23:35     +1   -1




Believe
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
[It's a brand new world!]
Dokomade ittemo, oikosenai.
Toki ga nagarete ittemo. Kie wa shinai.
Saa dokomade ittara tadoritsuku no
tooi hi no kioku?
Yoake goro sora mireba kagayaite ita,
[It's a brand new world!]
yume de mita hoshi hitotsu mitsumeteru.
Kurikaesu mama kasanete hibi ni
nakushi na yume mo, torimodosu kara.
Uso itsuwari no sekai wa iranai
kono te de tsukameru.
Sou, bokura wa zutto matteru.
Itsumade datte, matteru.
Dokomade mo tsuzuite yuku michi de,
tokoro ni zutto daiteru
kono yume kitto kanau hazu.
Naite waratte, susunde yuku!
Itsumade tatte mo todokanakute.
Fui ni kodoku wo kanjita yoru no hate ni.
Hate ni...
Naze namida wa konna ni afureteku no?
Sora ni tooikakeru.
Donna toki mo jounetsu wo motometeita
[It's a brand new world!]
ikisaki wo tada hitotsu terashiteru.
Kizutsuki nagara susunda hibi ni
mitsukete hikari kizami kobu kara.
Hokori wo kegasu mirai wa iranai,
kono te de tsukameru.
Sou, dareka ga kitto matteru.
Tsutaetakute matteru.
Dokomade mo tsuzuite yuku michi de,
asu ni mukatte kagayaku!
Kono yume zutto oikakeru!
Koe wo karashite, susunde yuku!
Mugen ni hirogatte yuku ai ni furetai.
Kibou afureteiru yo kimi to boku.
Kono mune ni ai wo,
[Kono mune ni ai wo... ]
sorezore no ai wo,
[Sorezore no ai wo...]
umarete kita imi mo tashikamete.
Ittai nani wo shiteirun darou?
Ittai nani wo miteirun darou?
Ittai nani ni kiteirun darou?

RAP
"Boku to wa mou..." Soumatsou no you.
Chiisai puraido mamoru tame
dareka wo fui ni kizutsukeru.
Kinou mo kyou, mo kyou mo, sou darou? Ga kyou, wa kyou de dou deshou!
Zujou ni yuuzen to hatameku, bakuzen toshite yume wo kakege.
Kono michi no saki wa mada mada de,
shinpai kara chikara ni sou atsumaru desu.
Ah, sora no mukou koeru tame no kono jinsei no yokuyou.
Ano koro no mirai mukai jidai,
ni kitai sezumo susumu my life.


Bokura wa zutto matteru...
Sou, bokura wa zutto matteru.
Itsumade datte matteru.
Dokomade mo tsuzuite yuku michi de,
tokoro ni zutto daiteru
kono yume kitto kanau hazu.
Naite, waratte susunde yuku!
Dareka ga kitto matteru.
Tsutaetakute matteru.
Dokomade mo tsuzuite yuku michi de,
asu ni mukatte kagayaku!
Kono yume zutto oikakeru!
Koe wo karashite, susunde yuku!
This is the movement
looking for my life.
I can find myself.
[It's a brand new world!]
This is the movement
looking for my life.
I can find myself.
This is the movement.

Traduzione
[E' un mondo tutto nuovo!]
Indipendentemente da dove io vada, non riesco a lasciarmelo alle spalle.
Non sparirà. Anche se il tempo incede.
Quanto dovrò andare avanti ancora per raggiungere
il ricordo di quei giorni lontani?
Se guardo il bagliore del cielo mentre si fa giorno,
[E' un mondo tutto nuovo!]
noto quell'unica stella che ho visto nel mio sogno.
Farò nuovamente mio quel sogno che ho perso per la strada
ancora e ancora, mentre i giorni passavano.
Non ho bisogno di questo mondo pieno di falsità
perchè posso afferrarlo con le mie stesse mani.
Sì, siamo sempre in attesa di qualcosa.
Ad aspettare, per sempre.
Su quel tratto di strada che prosegue senza sosta,
il sogno che è parte di me
diventerà sicuramente realtà.
Fra lacrime e sorrisi, ce la metterò tutta!
Non importa quanto ci provi, non riesco a raggiungerlo.
Sul far del giorno, ad un tratto, mi sono sentito solo.
Da solo...
Perchè devo piangere così?
L'ho chiesto al cielo.
Ero sempre in cerca di una passione
[E' un mondo tutto nuovo!]
che brillava a senso unico.
Mi farò strada fra quella luce
che ho scoperto nei giorni in cui non c'era altro che dolore.
Non ho bisogno di un futuro che macchi il mio modo di essere,
perchè io posso afferrarlo con le mie stesse mani.
Sì, è sicuro: qualcuno sta aspettando.
Sta aspettando di dirmi qualcosa.
Su quel tratto di strada che prosegue senza sosta,
affronta il domani e brilla di tua luce!
Insegui sempre il tuo sogno!
A costo di consumare tutta la mia voce, ce la metterò tutta!
Voglio arrivare a toccare quest'amore senza fine.
Sia io che te lo speriamo ardentemente.
L'amore che conservo dentro questo cuore,
[L'amore che conservo dentro questo cuore...]
ogni forma di amore,
[In qualsiasi forma...]
dà ragione al perchè siamo nati.
Cosa diavolo sto facendo?
Cosa diavolo sto cercando?
Perchè sono qui?

RAP
"Io sono già..." Ah, la mia vita mi balena davanti.
Pur di preservare il mio minuscolo orgoglio
senza volerlo, ho fatto del male a qualcuno.
Ieri è passato no? Ma oggi... oggi... oggi... facciamo qualcosa per l'oggi!
Pian piano farò volare in alto i miei sogni ancora confusi.
Non riesco a vedere cosa ci sia al di là di questa strada,
ma solo commettendo degli sbagli si impara.
Ah, la nostra esistenza ha un suo ritmo e io posso andare oltre quel cielo.
Affrontando d'ora in poi il futuro,
vivrò la mia vita senza aspettarmi niente dagli altri.


Stiamo sempre aspettando...
Sì, siamo sempre in attesa di qualcosa.
Ad aspettare, per sempre.
Su quel tratto di strada che prosegue senza sosta,
il sogno che è parte di me
diventerà sicuramente realtà.
Fra le lacrime e i sorrisi, ce la metterò tutta!
E' sicuro: qualcuno sta aspettando.
Sta aspettando di dirmi qualcosa.
Su quel tratto di strada che prosegue senza sosta,
affronta il domani e brilla della tua luce!
Insegui sempre il tuo sogno!
A costo di consumare tutta la mia voce, ce la metterò tutta!
Questa è una mossa
per dare una ragione al mio vivere.
Posso scoprire me stesso.
[E' un mondo tutto nuovo!]
Questa è una mossa
per dare una ragione al mio vivere.
Posso scoprire me stesso.
Ci sto provando.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 19/6/2009, 18:47     +1   +1   -1




Kansha kangeki ame Arashi
Traduzione & QC: Jejja88
Revisione: Lorry85


Romanji
Smile again, I'm smiling again.
Smile again, I'm smiling again.

So so, ii koto nante nai
houkou onchi no jounetsu live.
Mainichi a fool, boketsu horu fall.
Dakedo nanika ni akogaretetai
kandou shinai hibi no naka de:
futashika kibou ga believe in love.

Itsuka kutsuzoko de fumitsuketa faith ga,
kimi ni deatte chi ni moyasu.

Kudake chitta kibun nara, tamerawazu ni:
ikari wo yawa na jibun jishin ni mukeru. Wow, wow.
Maru de hitoribocchi da to,
nageku soba de gareki ni saita hana ga
yurayura miteru.

Dareka ga dareka wo sasaete ikite irun da:
tanjun na shinjitsu ga kizu wo iyashiteku.

Smile again: arigatou.
Smile again: nakinagara
umarete kita bokutachi wa tabun pinchi ni tsuyoi.

Smile again: kimi ga ite
Smile again: ureshii yo.
Iwanai kedo, hajimete no fukai itooshisa wa arashi.

Tsurai toki wa amaete to tsuyoku omou:
daiji na hito no ai ga haato no houtai. Wow Wow.

Umaku nante ikirenai sore wa hokori.
Tasukete kureta kimi wa onaji me wo shiteru.
Yoyuu wo nakushite shirazu ni kizu tsuketa kai?

Yurushite yurusareru to
hito wa sunao, da ne?

Smile again: arigatou.
Smile again, nando demo.
Tachiagareru ki ga shiteru
boku no yuuki wa izumi.

Smile again: hitori de wa
Smile again: irarenai.
Tomadou hodo setsujitsu wa
inoru you na koi wa arashi.

So so, ii koto nante nai
houkou onchi no jounetsu live.
Mainichi a fool, boketsu horu fall.
Dakedo nanika ni akogaretetai
kandou shinai hibi no naka de:
futashika kibou ga believe in love.

Itsuka kutsuzoko de fumitsuketa faith ga,
kimi ni deatte chi ni moyasu.

Smile again: arigatou.
Smile again: nakinagara
umarete kita bokutachi wa tabun pinchi ni tsuyoi.

Smile again: kimi ga ite
Smile again: ureshii yo.
Iwanai kedo, hajimete no fukai itooshisa wa arashi.

Smile again, I'm smiling again.
Smile again, I'm smiling again.

Traduzione
Sorridi di nuovo, io sto sorridendo.
Sorridi ancora una volta, io ho ripreso a sorridere.

È proprio così, non c'è niente di buono
nel vivere con passione ma senza una rotta.
Come uno stupido, ogni giorno cado e mi scavo la fossa da solo.
Eppure c’è un qualcosa che desidero
(nello scorrere) dei giorni senza stimoli:
la flebile speranza di chi crede nell'amore.

Quando un giorno ti incontrerò, Lett: “Che ho calpestato con la suola delle scarpe”
la fiducia calpestata mi farà ribollire il sangue.

Quando son giù di corda, non posso esitare:
affronto la rabbia e le mie miserie. Wow, wow.
Posso anche lamentarmi di esser solo,
ma vedo fremere accanto a me un fiore

cresciuto fra le rocce. lett: “Uno vive e sostiene qualcun altro”
Si vive appoggiandosi a qualcuno:
è questa semplice verità che basterà a lenire le mie ferite.

Sorridi di nuovo: grazie.
Sorridi di nuovo: siamo nati piangendo
e, forse, all’ occorrenza sappiamo essere forti.

Sorridi ancora: se sei qui
Sorridi ancora: io son felice.
Non lo dirò (apertamente) ma il primo e grande amore è stato come una tempesta. *Si può leggere anche: ”Il primo e grande amore sono stati gli Arashi”

Nei periodi bui faccio affidamento su di te:
mi convinco che l'amore della persona a me più cara
riesca a fasciarmi il cuore. Wow Wow.
Non sono figlio di questo mondo e ne vado fiero.

Tu, che mi hai salvato, hai il mio stesso sguardo.
Ti sei sentita ferita quando, senza volerlo, ti è scappata di mano la situazione?
È perdonando e venendo perdonati
che si diventa sinceri, non è così?

Sorridi di nuovo: te ne sono grato.
Sorridi di nuovo, ogni volta che vorrai.
Sento che riuscirò a rialzarmi
ho un coraggio che è come una fonte (inarrestabile).

Sorridi ancora: non sarò più
Sorridi ancora: solo.
Confidare così intensamente nell'amore
mi ha confuso come fossi in una tempesta.

È proprio così, non c'è niente di buono
nel vivere con passione ma senza una rotta.
Come uno stupido, ogni giorno cado e mi scavo la fossa da solo.
Eppure c’è un qualcosa che desidero
(nello scorrere) de i giorni senza stimoli:
la flebile speranza di chi crede nell'amore.

Quando un giorno ti incontrerò,
la fiducia calpestata mi farà ribollire il sangue.

Sorridi di nuovo: grazie.
Sorridi di nuovo: siamo nati piangendo
e, forse, all’occorrenza sappiamo essere forti.

Sorridi ancora: se sei qui
Sorridi ancora: io son felice.
Non lo dirò (apertamente) ma il primo e grande amore è stato come una tempesta.

Sorridi di nuovo, io sto sorridendo.
Sorridi ancora una volta, io ho ripreso a sorridere.


Edited by Matsujunna - 30/4/2012, 22:04
 
Top
•concy™•
view post Posted on 11/7/2009, 21:26     +1   +1   -1




Touch me now
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy


Romanji
Make you feel good...
I kiss you babe...
Show me your body, afureterunara.
Feel good: kanjite motto.
Touch me tashiteru kara:
honto no making love.
Don't be afraid senaka noshikara
fureru kuchibiru.
Motto motto motto hitotsu ni narou.
Oh baby...
Tsubomi no saki kobore souna,
Oh baby...
anata wo sarau.
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Give me your body & soul.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Tomaranaii.
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Give me your, give me your body.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Motometeru hold on!
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Give me your, give me your body.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Motometeru hold on!
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Give me your body & soul.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Tomaranaii.
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Give me your, give me your body.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Motometeru hold on!
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Give me your body & soul.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Tomaranaii.
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul: ah! Ah!
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself: ah! Ah!
Motometeru hold on!
Kiss me now, kiss me now, atsukunaru your soul...
Give me your body & soul.
Touch me now, touch me now, ushikunaru yourself.
Tomaranaii.

Traduzione
Voglio farti star bene...
Quando senti che sei al limite, concedimi il tuo corpo.
Fammi star bene: lo sento ancora di più.
Nascondiamoci, poi toccami:
(questo) è far davvero l'amore.
Non aver paura, partirò dalla schiena
fino a sfiorarti le labbra.
Diventiamo una cosa sola, sempre, sempre, sempre di più.
Come un bocciolo di un fiore traboccante (di vita)
ti porterò via con me.
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concediti anima e corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Non posso fermarmi.
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concedimi, concedimi il tuo corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Tengo duro pur di averti!
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concedimi, concedimi il tuo corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Tengo duro pur di averti!
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concediti anima e corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Non posso fermarmi.
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concedimi, concedimi il tuo corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Tengo duro pur di averti!
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concediti anima e corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Non posso fermarmi.
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Tengo duro pur di averti!
Baciami, baciami: ti stai scaldando...
Concediti anima e corpo.
Sfiorami, sfiorami. Muoio dal desiderio di averti.
Non posso fermarmi.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 1/8/2009, 19:06     +1   +1   -1




I WANT SOMEBODY
Versione Live
Traduzione: vampiretta.87
Adattamento: Lorrry85


Romanji
I'm walking round in circles:
namae mo shiranu kimi wo,
sagashi aruita yoru wa.
Tsuki akari sae mabushii:
doko ni kakurete, odoru?
So hajimaru story, kimi ga sono kado wo magaru.
Oikaketeku mirai ga hitotsu no michi terashiteru.
Damattemo kanjiru kimochi;
mou nido to, aenai kiseki.
I want somebody.
Tsutaetai: kimi no mirai chizu no naka…
I need somebody
futari no kisetsu mawatte iru kara.
I want somebody:
ichido dake meguriaeta guuzen ni.
I need somebody.
Kimi wo matte ita, tada mamoritakatta.
Deai wa guuzen ni mirai wa kono te no naka ni.
Kimi no namae, kikazu dakishimeru.
I want somebody.
Tsutaetai: kimi no mirai chizu no naka…
I need somebody
futari no kisetsu mawatte iru kara.
I want somebody:
ichido dake meguriaeta guuzen ni.
I need somebody.
Kimi wo matte ita, tada mamoritakatta.
I want somebody.
I need somebody.
I want somebody.

Traduzione
Cammino girando in tondo:
non conosco nemmeno il tuo nome,
ma ti cerco, camminando di notte.
Persino il bagliore della luna è troppo luminoso:
dove ti stai nascondendo, mentre danzi?
E così la storia ha avuto inizio quando hai girato l’angolo.
Il futuro che persegui ti illumina un’ unica strada (da prendere).
Sento quello che provi anche se resti in silenzio;
un miracolo simile non capiterà ancora.
Voglio qualcuno.
Voglio dirtelo: sulla mappa del tuo domani…
Ho bisogno di qualcuno
…sta arrivando il nostro momento.
(Letteralmente: sta arrivando “la nostra stagione”.)
Voglio qualcuno:
ci siamo incontrati una volta sola, per caso.
Ho bisogno di qualcuno.
Ti ho aspettata, perchè volevo soltanto proteggerti.
Ci siamo incontrati per caso e ora il futuro è nelle nostre mani.
Ti ho abbracciata senza chiedere il tuo nome.
Voglio qualcuno.
Voglio dirtelo: sulla mappa del tuo domani…
Ho bisogno di qualcuno
…sta arrivando il nostro momento.
(Letteralmente: sta arrivando “la nostra stagione”.)
Voglio qualcuno:
ci siamo incontrati una volta sola, per caso.
Ho bisogno di qualcuno.
Ti ho aspettata, perchè volevo soltanto proteggerti.
Voglio qualcuno.
Ho bisogno di qualcuno.
Voglio qualcuno.

 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14213 views
  Share