Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
Matsujunna
view post Posted on 3/10/2011, 23:07     +1   -1




*Mada Minu Sekai E*
Traduzione & QC: Ilusca
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: [URL=]PV + MS 2011.07.15[/URL]

Romanji
Ohhh... Woooo... Ohhh...

Kizamareta kioku wa mada iroasenakute:
korogare you na hibi ni tada mi wo makaseteita.
Takanaru kono mune wa nanika wo motomete
ima demo furueteru...

Sora no mukou mieru no ga hatenai kouya da to shitemo
itsumo koko ni aru kotoba wa iranai:
every day, every night, every time, itsudatte, sou
yuragu koto no nai omoi wo.

Ano hi no bokura no koe ga suru.
To the top ashita ga ugokidasu.
Kimi mo kikoete iru, darou? Riyuu wa iranai:

kotae wa kitto hitotsu janai
itsuka tadoritsuku basho ga aru.
Hokoreru mono ga aru nara,
todoku you ni, mada minu sekai e.

A to the R. S in da place to be.
Yes, yes: y'all in da place to be.
Ue muki. Stay wiz me.
Anata to nara mada mada mada keep it going on & on...
"Kibou no koe yo..."
Tsurai, kurai, tonight to the sky.

Dochira ni iku beki ka wakaranai toki demo,
shinjiru kokoro dake tada mae dake mite ita.
Souzou dekiru nara doredake haruka na kabe mo
koete yukeru.

Ano hi kara, bokutachi wa mienai mono wo motometeru.
Itsumo koko ni iru bokura ga subete.
Every day, every night, every time, itsudatte, sou
taeru koto no nai omoi wo.

Ano hi no bokura no koe ga suru.
To the top mirai ga ugokidasu.
Kimi mo kizuite iru, darou? Riyuu wa iranai.

Kono te ni tashika na mono ga aru
itsuka tadoritsuku basho ga aru.
Mayoi wa kiete yuku kara hashiridase
mada minu sekai e.

To the top, to the top, to the top, come with me.(x3)
To the top, to the top I promise you.

Ano hi no bokura no koe ga suru.
To the top ashita ga ugokidasu.
Kimi mo kikoete iru, darou? Riyuu wa iranai:

kotae wa kitto hitotsu janai
itsuka tadoritsuku basho ga aru.
Hokoreru mono ga aru nara,
todoku you ni, mada minu sekai e.

Ohhh... Woooo... Ohhh...

Traduzione
Non sono ancora sbiaditi i ricordi incisi (dentro di me):
ho soltanto affidato tutto me stesso ai giorni che scivolavano via.
Questo cuore e le sue pulsazioni sono in cerca di qualcosa
ma trema anche adesso...

Se anche al di là del cielo riuscissi a vedere soltanto deserti sconfinati
non ho bisogno di avere sempre a disposizione delle parole:
sì, ogni giorno, ogni notte, ogni momento, sempre,
quello che provo è incrollabile.

Le nostre voci di quel giorno ci stanno chiamando.
Il domani inizia il suo cammino verso la vetta.
Riesci a sentirla anche tu, vero? Non c’è bisogno di un perché:

sicuramente non esiste una un’unica risposta
alla fine c’è un posto che un giorno riusciremo a raggiungere.
Se ci fosse un qualcosa che ti possa rendere fiera di me,
la raggiungerei, a costo di trovarmi in un mondo ancora inesplorato.

Dalla A alla R, anche la S ha un suo posto.
Sì, sì: tutti voi avete un posto in cui stare.
Punta in alto. Resta con me.
Con te al mio fianco, posso andare avanti, ancora e ancora...
“ È la voce della speranza”
Sarà arduo, c’e buio: (ma) questa notte mirerò dritto al cielo.

Anche quando non sai quale direzione prendere,
basta credere nel proprio cuore e guardare avanti.
Non importa quanto sia lontano: se riesci a prevedere la sua presenza
potrai scavalcare perfino un muro.

Da quel giorno, siamo in cerca di qualcosa che non riusciamo a vedere.
È sufficiente essere qui. Lett: “Se siamo qui, c’è tutto”.
Sì, ogni giorno, ogni notte, ogni momento, sempre,
quello che provo non desisterà mai.

Le nostre voci di quel giorno ci stanno chiamando.
Il futuro inizia il suo cammino verso la vetta.
Riesci a riconoscerla anche tu, giusto? Non abbiamo bisogno di una ragione.

Tra queste mani stringo un qualcosa che ha sostanza
alla fine c’è un posto che riusciremo a raggiungere un giorno.
Iniziamo a correre perché tutte le incertezze scompariranno
in un mondo che non abbiamo mai visto.

Sali con me fino alla vetta, coraggio.
Te lo prometto, la raggiungeremo.

Le nostre voci di quel giorno ci stanno chiamando.
Il domani inizia il suo cammino verso la vetta.
Riesci a sentirla anche tu, vero? Non c’è bisogno di un perché:

sicuramente non esiste una un’unica risposta
alla fine c’è un posto che riusciremo a raggiungere un giorno.
Se ci fosse un qualcosa che ti possa rendere fiera di me,
la raggiungerei, a costo di trovarmi in un mondo ancora inesplorato.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/11/2011, 00:27     +1   -1




*BLUE*
Traduzione & QC: Lorry85
QC Jap: Nalu
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: AAA+DOME 2007

Romanji
Awai buruu no sukaato ga
yuugure no oka ni tanabiku:
bonyari to kangaete mita:
"Eien tte konna mon kana?"

"Koi wa itsuka owaru yo" to:
tooi me de kimi ga tsubuyaku.
Kikoenai furi wo shiteta no
kizuite kureta ka na?

Nandomeka no sakura no hanabira ga
yurari kaze ni matta;
toki ga tatte mo kawaranai
omoi ga koko ni aru.

Aitakute, aitakute
yume de kimi wo dakishimete miru.
Oikakete, oikakete
fukai meiro wo samayotteru.

Aitakute, aitakute
yume ja nai honmono no kimi ni.
Aenakute, aenakute
yukiba no nai omoi ni oboreteru.

Kata wo narabete miageta
yozora wa puranetariumu:
onaji hoshi ima mo doko ka de
ukande wa kietekun da na?

Mune ni yodonda omoi wa
itsumademo koe ni dekinai.
Tameiki ni sotto tsutsunde
hakidasetara ii na.

Meguri meguru kisetsu no kazanami ni
yurari nagasarete mo,
kako to mirai no mannaka de
kioku ga hodokenai.

Aitakute, aitakute
yume de kimi wo dakishimete miru.
Kienakute, kienakute:
nokoriga ga mada tadayotteru.

Aitakute, aitakute
yume ja nai honmono no kimi ni.
Setsunakute. Setsunakute
ano awai buruu ga nijindeku.

Traduzione
Al crepuscolo, una scia blu tenue lambisce la collina:
assorto provai a chiedermi:
“Sarà così per sempre?”

“Prima o poi l’amore si esaurisce” :
lo sussurravi mentre guardavi lontano.
Ti sei accorta che ho fatto finta di non sentirti?

Ho perso il conto di quanti petali di ciliegio
hanno volteggiato trascinati dalla brezza;
i sentimenti esistono ancora
e, immutati, trascendono il tempo. lett: “sono ancora qui”

Mi manchi, voglio incontrarti
nei miei sogni provo a stringerti forte a me.
Ti inseguo, cerco te
vagando per un fitto labirinto.

Voglio incontrarti, voglio vederti
e non in sogno, ma nella realtà.
Non posso farlo, non posso vederti
(così) affogo dentro ricordi senza meta.

Spalla a spalla, di notte osservavamo dal planetario la volta celeste:
le stesse stelle saranno sospese anche oggi chissà dove *lett: “galleggiano”
ma poi scompariranno, dico bene?

Non ho mai potuto dar voce
ai sentimenti arenati nel mio cuore.
Se solo potessi, vorrei lasciarli andare
avvolti in un lieve sospiro.

Le stagioni si avvicendano e, se anche venissi spazzato via
dal vento e dalle onde,
i miei ricordi, impigliati fra passato e presente,
non verranno intaccati.

Mi manchi, voglio incontrarti
nei miei sogni provo a stringerti forte a me.
Non vuole andarsene, non scompare:
sono rimaste le tracce della tua presenza.

Voglio incontrarti, voglio vederti
e non in sogno, ma nella realtà.
Fa male. Non senza dolore
quel blu pallido comincia ad offuscarsi.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/12/2011, 00:02     +1   -1




Traduzione & QC: Ilusca
Revisione: Lorry85


Be Magical

Video in Hardsub: [URL=]Himitsu no Arashi-chan 2011.03.31[/URL]

Romanji
Umi wo koe oozora e:
shinpi no hikari hanatsu oashisu.
Kirabiyakana nanairo ga
kagayaku toki wa!
Subete Magical! Be Magical!
Mitsukerumono deaerumono mina magical!
Nakama to tomo ni,
dekakeyou mahou no umi Tokyo Disney Sea!
It’ll be magical! Magical! Magical! Magical!
Be magical! Be magical! Be magical!

Traduzione
Oltrepasso il mare, volando dritto verso il cielo:
la mia destinazione è un’oasi che splende di luce misteriosa.
I sette luccicanti colori dell’arcobaleno
iniziano a brillare proprio in questo momento!
È tutto magico! Un incanto!
Qualunque cosa tu cerchi e tutto ciò che incontri sarà fatato!
In compagnia dei nostri amici,
viriamo verso il mare incantato di Tokyo Disney Sea!
Sarà fantastico! Magico!
Fanne parte anche tu! Lancia l’incantesimo!

Hoshi ni negai wo
Romanji
Kagayaku hoshi ni kokoro no yume wo
inoreba itsuka kanau deshou!
Kirakira hoshi wa fushigi na chikara
anata no yume wo mitasu deshou!
Hito wa daremo hitori
kanashii yoru wo sugoshiteru…

Traduzione
Se preghi che le stelle, con il loro bagliore, avverino il sogno che porti nel cuore
un giorno o l’altro diverrà sicuramente realtà!
Credici: le stelle e il loro luccichio
esaudiranno il tuo sogno con la loro forza misteriosa!
Tutti si sentono soli
a trascorrere le sere in malinconia…

La marcia di Mickey Mouse
Romanji
Who’s the leader of the club that’s made for you and me?
M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E!
Hey there! Hi, there! Ho, there! You’re as welcome as can be!
M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E!
Mi, Mi, Mickey Mouse! Mi, Mi, Mickey Mouse!
Forever let us hold our banner high! High! High!
High! High! High!
Hoshi ni inoreba, samishii hibi wo
hikari terashite kureru deshou!
Hikari terashite kureru deshou!

Traduzione
Chi è il capo della banda a misura mia e tua?
Ehi laggiù! Dico a te! Ciao! Fate come se foste a casa vostra!
Lasciate che le nostre bandiere siano sempre issate in alto! Più su!
Ancora! In alto! In alto!
Se preghi le stelle, stai certo che i giorni tristi
inizieranno a brillare di luce propria!
Splenderanno solo per te!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 27/12/2011, 00:47     +1   -1




A.RA.SHI
Traduzione & QC: Lorrry85

Romanji
Take your soul soul! (x2)
Take your, take your soul soul!
Take your soul what, let’s go!

Hajikerya YEAH! Sunao ni GOOD!
Dakara choito omoi no wa BOO!
That's all right!
Soredemo jidai wo kiwameru sou sa bokura wa SUPER BOY!

We are COOL!
Ya na koto atte mo dokka de kakko tsukeru!
Yaru dake yaru kedo ii deshou?
Yume dake mottatte ii deshou?

You are my SOUL! SOUL! Itsumo sugu soba ni aru.
Yuzurenai yo, daremo jama dekinai!
Karada juu ni kaze wo atsumete makiokose…
A.RA.SHI A.RA.SHI for dream!

Kyou mo terebi de icchatteru: Sou!
hisan na jidai datte icchatteru.
Bokura wa itsumo sagashiteru. Sou!
Dekkai ai toka kibou sagashiteru. Sou, sou!

Everyday! Everybody!
Madamada sekai wa owaranai:
ima kara hajimete mireba ii ja nai.
Let's get on! Let's get on, yeah!

Step by step buttobu yori mo
hadaka no mama tsukkome.
Day by day taikutsu yori mo
ah, shigeki ga hoshii kara!
Ookina tsubasa hirogeyou!

You are my SOUL! SOUL! Itsumo sugu soba ni aru.
Yuzurenai yo! Daremo jama dekinai!
Karada juu ni kaze wo atsumete makiokose…
A.RA.SHI A.RA.SHI for dream!

Take your soul soul! (x2)
Take your, take your soul soul!
Take your soul what!

Hageshii arashi ryoute ni uketome
yuuki wo dashite ima tobidatou!
Ten wo tobikau muteki no kumo wa
fly away…

You are my SOUL! SOUL! Tsuyoku shite kureru kara.
Namida datte sou sa asu no energy!
Mirai ni mukatte hageshiku tsukinukero!
A.RA.SHI A.RA.SHI!

You are my SOUL! SOUL! Itsumo sugu soba ni aru.
Yuzurenai yo! Daremo jama dekinai!
Karada juu ni kaze wo atsumete makiokose…
A.RA.SHI A.RA.SHI for dream!

Kyou mo terebi de icchatteru:
hisan na jidai datte icchatteru.
Bokura wa itsumo sagashiteru.
Dekkai ai toka kibou sagashiteru.

Everyday! Everybody!
Madamada sekai wa owaranai:
ima kara hajimete mireba ii ja nai.
Let's get on! Let's get on, yeah yeah!

You are my SOUL! SOUL! Itsumo sugu soba ni aru.
Yuzurenai yo, daremo jama dekinai!
Karada juu ni kaze wo atsumete
makiokose…
A.RA.SHI A.RA.SHI for dream!

Traduzione
Scegli!
Fatti animo!
Deciditi e… Parti!

Se ti viene da scatenarti YEAH! Francamente: fai bene!
Per cui un bel “BUU!” alle cose serie!
D’accordo!
Eppure siamo ancora noi i padroni di quest’ epoca! Siamo dei SUPER BOY!

Siamo cool!
Ci saranno cose sì stupide, ma sarà un piacere uscirne in qualche modo!
Faccio quello che devo, giusto?
Inseguo il mio sogno, sbaglio?

Sei dentro di me, mi sei sempre vicino.
Non mollerò la presa e nessuno potrà mettersi di mezzo!
Raccogli il vento lungo il mio corpo e soffialo via…

Anche oggi sento parlare alla TV: Esatto!
dicono che (viviamo) in un’epoca disgraziata.
Noi cerchiamo sempre qualcosa. Giusto!
Rincorriamo la speranza di un grande amore. E’ proprio così!

Voi tutti che venite da ogni dove!
Questo mondo non è ancora giunto alla sua conclusione:
possiamo farlo ripartire da qui.
Coraggio: facciamo un passo avanti!

Piuttosto che lasciarsi trascinare, un passo alla volta
immergiamoci dentro spogliati di ogni cosa.
Ogni giorno che passa, vorrei avere degli stimoli
piuttosto che annoiarmi a morte, eh!
Dispieghiamo le nostre ali gigantesche!

Sei dentro di me e sei sempre al mio fianco.
Non demorderò! Nessuno potrà ostacolarci!
Raccogli il vento lungo il mio corpo e spazzalo via…

Fatti avanti!
Fatti animo!
Deciditi e…!

Stringiamo fra le mani una tempesta impetuosa
e tiriamo fuori il coraggio di decollare ora!
(Allora) i nuvoloni insormontabili scemeranno
sparpagliandosi nel cielo…

Fai parte di me! Sei tu che mi rendi forte.
Eh sì, le lacrime saranno la spinta verso il domani!
Affronta il futuro e attraversalo con foga da parte a parte!

Sei dentro di me e sei sempre al mio fianco.
Non demorderò! Nessuno potrà ostacolarci!
Raccogli il vento lungo il mio corpo e spazzalo via…

Anche oggi sento parlare alla TV:
dicono che (viviamo) in un’epoca disgraziata.
Noi cerchiamo sempre qualcosa.
Rincorriamo la speranza di un grande amore.

Voi tutti che venite da ogni dove!
Questo mondo non è ancora giunto alla sua conclusione:
possiamo farlo ripartire da qui.
Facciamo un passo Avanti, coraggio!

Sei dentro di me, mi sei sempre vicino.
Non mollerò la presa e nessuno potrà mettersi di mezzo!
Raccogli il vento lungo il mio corpo
e soffialo via…
E' una tempesta da sogno!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 27/12/2011, 01:26     +1   -1




Cry For You
Traduzione & QC: Lorrry85

Romanji
Ikutsu mono ai wo hanashitemo,
kono deai wo koerarenai.
Romeo sagasu baby,
itami wo osoreru Juriet.

Hontou wo liar.
Sono karada ni sumu desire,
karamaru kagi.
Futari wa mawaru mawaru... I'll never miss you.

Daiamondo sae kudaku shinjitsu de.

Soshite cry for you, kokoro uchi nuki.
Ore wa die for you, hontou no ai wo.
Kimi dake ni subete wo hanasou ka he? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah...

Ima wa cry for you, shiawase negai.
Ore wa die for you, moe tsukiru made:
zenshin de, kimi wo uketomeru.

Cry for you... Kimi dake ni cry for you.

Die for you. Kokyuu tochuu de nani omou?
Jyujyu ni usurete, iku yoyuu moeyu;
maderomu ore fuini osou.
Yeah, cry cry cry cry cry for you! Oh!

You are the one for me...

Soshite cry for you, kokoro uchi nuki.
Ore wa die for you, hontou no ai wo.
Kimi dake ni subete wo hanasou ka he? Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah...

Ima wa cry for you, shiawase negai.
Ore wa die for you, moetsukiru made:
zenshin de, kimi wo uketomeru.

Cry for you...
Cry for you...
Cry for you.


Traduzione
Anche se non si fa altro che parlare di amore e simili,
niente è pari a questo incontro.
Perché, baby, una Giulietta che ha paura di soffrire,
è alla ricerca del suo Romeo.

Sei una grandissima bugiarda.
Nel tuo corpo dimora il desiderio,
la chiave che ci tiene legati.
Entrambi giriamo e rigiriamo... Non perderò la presa.

La verità è che anche i diamanti possono spezzarsi.

E alla fine piangerò per te, trafiggendo il mio cuore.
Io morirò per te, nel nome di un amore sincero.
Dovrei dire tutto soltanto a te?

Adesso piango per te, sperando in (un po' ) di gioia.
Io morirò per te, fin quando sarò consumato dalle fiamme:
non mollerò mai e poi mai la presa.

Piangerò per te... Griderò il tuo nome, solo per te.

Muoio per te. A cosa pensi quando respiri?
Stai lentamente svanendo, mentre il tempo a mia disposizione brucia vivo;
mi coglie all’ improvviso, mentre riposo.
Sì, non faccio altro che piangere, piangere, piangere, piangere per te!

Per me esisti solo tu…

E alla fine piangerò per te, trafiggendo il mio cuore.
Io morirò per te, nel nome di un amore sincero.
Dovrei dire tutto a te sola?

Adesso piango per te, sperando in (un po') di gioia.
Io morirò per te, fin quando sarò consumato dalle fiamme:
ti prenderò, lo farò con tutto me stesso.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 12/1/2012, 00:02     +1   -1




*Meikyuu Love Song*
Traduzione & QC: jejja88
QC Jap: Nalu
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: PV + MSS 2011.12.23

Romanji
Umareru mae kara shitteita you na:
yasuragu kimi to fui ni deatta.
Seikaku mo shumi mo marude chigatteita kedo
bukiyou na kurai sunao na kimi mabushikatta.

Moshimo shiro ka kuro ka
kimeta tobira hiraku higa kitemo,
kumori no nai omoi ga mou kagi wo
sono te ni nigiraseteru yo.

Tatoeba, dareka ga kimi wo madowase
meikyuu ni mayoi kondemo,
boku ga kitto sono te wo tsuyoku hiku yo.

Mirai ni tsuzuku pazuru wo
hitotsu zutsu awasete yuku
dare yori zutto, kagayaku kimi wo boku wa shitteru kara.

Itsushika bokura mo heiki na kao shite
hitonami magire iki hisometeta.
Fuan na yoru wo futari ikutsu mo akashita!
Ima koushite shinjiru mono kizami tsukete.

Tabun donna ni tooku hanaretetemo,
nami no you ni todoku.
Fushigi na hodo tsunagatteru,
bokura riyuu mo yakusoku mo nai.

Tatoeba dokoka de kimi ga tsumazuki
kuyashisa ni taeteru nara:
boku ga kitto sono te wo tsuyoku nigirou!

Kiri no naka no mirai dakedo
kesshite miushinawanai yo
donna toki demo massugu ni kimi wo boku wa miteru kara.

Aoku hikaru musuu no piisu
kimi wo egaiteku...

Umareru mae kara shitteita you na...
Always with you.

Tatoeba, dareka ga kimi wo madowase
meikyuu ni mayoi kondemo,
boku ga kitto sono te wo tsuyoku hiku yo.

Mirai ni tsuzuku pazuru wo
hitotsu zutsu awasete yuku
dare yori zutto, kagayaku kimi wo boku wa shitteru kara.

Traduzione
E' come se ti conoscessi da prima che fossi nata:
ti ho incontrata senza preavviso e mi sentivo a mio agio.
I nostri caratteri e le nostre passioni erano decisamente diversi
ma tu, così vera da sembrare goffa, mi sei apparsa radiosa.

Se un giorno ti trovassi a dover scegliere
tra il dover aprire una porta bianca o nera,
saranno i tuoi sentimenti senza macchia
a permetterti di stringere già tra le mani la (giusta) chiave.

Se, ad esempio, qualcuno ti conducesse in un labirinto
e tu finissi per perderti,
stanne certa: ci sarei io a stringerti con forza la mano.

Pezzo dopo pezzo, incastriamo tra loro
tutti i tasselli di questo puzzle che continua verso il futuro
perché io, più di chiunque altro, so quanto sai brillare.

Prima di rendercene conto, abbiamo assunto un'espressione impassibile
e, col fiato sospeso, abbiamo vestito a fatica i panni di persone normali.
Quante notti d’ansia abbiamo trascorso noi due!
Ora siamo in grado di andare a fondo delle cose in cui crediamo.

Per quanto lontani possiamo essere,
riusciremo a incontrarci come fanno le onde.
Noi, legati da un mistero,
non abbiamo bisogno di pretesti o promesse.

Mettiamo caso che ti capitasse di inciampare da qualche parte
e dovessi sopportarne la delusione:
senza ombra di dubbio, ci sarò io ad afferrare la tua mano con fermezza!

Anche se il futuro è reso incerto dalla nebbia
non lo perderò mai di vista
perché non farò altro che guardare dritto verso di te.

Sotto una luce tenue, gli infiniti tasselli del puzzle
disegnano la tua immagine…

E' come se ti conoscessi ancor prima che fossi nata…
Sarò per sempre al tuo fianco.

Se, ad esempio, qualcuno ti conducesse in un labirinto
e tu finissi per perderti,
stanne certa: ci sarei io a stringerti con forza la mano.

Pezzo dopo pezzo, incastriamo tra loro
tutti i tasselli di questo puzzle che continua verso il futuro
perché io, più di chiunque altro, so quanto sai brillare.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/2/2012, 21:07     +1   -1




T.A.B.O.O
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88
QC Jap: Nalu


Romanji
What are you saying, girl?

Can you feel like this?
Wanna feel the same.
Can you feel this beats?
It's like dat y'all.
(X2)

Get down!

Close to me majika ni kanjiru furegurensu:
kimi to kasu ruleless.
Please don't turn me off.
Ima kusari hodoki hodokosu wana:
kimi to okasu perfect crime.

It's too late, go back:
kuchibiru de tokasu biyaku heavenly
maybe hate made.

Call my nameless name now
kono tsumi wo share de.
Tell me what you wanna do. Wanna do now
but soko de taboo. What you say girl?

Get it get it get it get it get now,
kono suubyou carry out.
What you wanna do, wanna do now
so sore ga taboo. What you say girl.

Ah, come on sweetie. ..

Ki ni nan nara mou kocchi koi yo.
Ima wo wasureru setsuna no koi to omoi wo
ya, like my odoriko.

Mata yoru ga osou, yeah
anata no kaori yubi ni nokoru
muyoko na kao de mata yogosu.
It’ s T.A.B.O.O!

Nikai no wink,
hitai to rinku.
Hidari wo miru:
"Shinai no kisu?"
Hikaru tojiru.
Mikai no chizu,
hachi no su no oku no mitsu.

Baby, come.

Close to me.
Dekireesu na game de ochiru:
kimi ga okasu perfect crime.

It's too late, go back.
Tadoritsuku saki wa mou heavenly
let it be hate made.

Call my nameless name now:
sono scenario de ii.
Tell me what you wanna do. Wanna do now
but soko de taboo. What you say girl?

Get it get it get it get it get now,
kono suubyou carry out.
What you wanna do, wanna do now
so sore mo taboo. What you say girl.

Let's go... GET DOWN!

Call my nameless name now
kono tsumi wo share de.
Tell me what you wanna do. Wanna do now
but soko de taboo. What you say girl?

Get it get it get it get it get now,
kono suubyou carry out.
What you wanna do, wanna do now
so sore ga taboo.

Traduzione
Cosa mi stavi dicendo, tu?
Così lo senti?
Lo voglio sentire anch’io.
Li senti questi battiti?
Funziona così, gente.
(X2)

Spassiamocela!

Avverto accanto a me la presenza di un profumo:
con te non si possono imporre regole.
Vedi di non demotivarmi.
Sciogli ora le catene di questa trappola:
con te commetterò un crimine perfetto.

È troppo tardi per i ripensamenti:
un delizioso afrodisiaco si fonde con le tue labbra
e forse oltre il consentito.

Ora chiamami per nome, anche se non lo sai ancora
dividiamo a metà questa colpa.
Dimmi cosa hai intenzione di fare e fallo ora
ma ricordati che è proibito. Cos’ hai detto?

Prendilo ora,
sfrutta questi ultimi secondi.
Fai quello che vuoi, fallo ora
perché tanto sarebbe tabù. Almeno così dici.

Dai, piccola…

Se lo vorrai, vieni ancora qui.
Dimentica quel che è appena successo, il momento d’amore e quello che senti
esatto, così, o mia ballerina.

Sì, la notte incalza di nuovo,
il tuo profumo mi rimane sulle dita
e tu, con espressione innocente, le sporchi ancora.

Un cenno d’intesa ripetuto due volte,
fronte a fronte.
Guardi a sinistra:
“Non mi baci?”
Spengo la luce.
(Appare) una mappa inesplorata,
miele nascosto a fondo di un alveare.

Tesoro, vieni.

Avvicinati.
Sono scivolato in un gioco che ha già il suo vincitore:
hai escogitato un piano esemplare.

È troppo tardi per tornare indietro.
A fatica siamo arrivati a una destinazione che è già celestiale
e lasciamo che lo sia fino alla fine.

Ora chiamami per nome, anche se non lo sai ancora:
mi sta bene se lo fai da copione.
Dimmi cosa hai intenzione di fare e fallo ora
ma ricordati che è proibito. Cos'hai detto?

Prendilo ora,
sfrutta questi ultimi secondi.
Fai quello che vuoi, fallo ora
perché tanto sarebbe tabù. Almeno così dici.

Su… Diamoci dentro!

Ora chiamami per nome, anche se non lo sai ancora
dividiamo a metà questa colpa.
Dimmi cosa hai intenzione di fare e fallo ora
ma ricordati che è proibito. Cos’ hai detto?

Prendilo ora,
sfrutta questi ultimi secondi.
Fai quello che vuoi, fallo ora
perché tanto sarebbe tabù. Almeno così dici.
 
Top
miaoAi
view post Posted on 25/3/2012, 17:03     +1   -1




Let me Down
Traduzione e QC: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: - Scene Tour ~Kimi to Boku no Miteiru Fukei~ - Let me down + Kagerou

Romaji

Oh... Oh oh...
Eeh...
I'm gonna say let me down
I'm gonna say let me down
Yea eh...

Itsudemo kimi no kotoba urahara de
cheap na mono ii de semetemo.
Douse kokoro gawari no tochuu de
yoridokoro sagashiteru everyday.
Amasugi...

Mitsu no aji de honrou no hibi
itsumademo tsuzuku senro to.
Boku no risou mo yume no mata yume ni
narisou na wonder.

Baby itsumo kowaresou na lady
tell you all night long...

Tsumi na level trippin on me lady
love you all day.
What you see? Is this a dream?

Todonotsumari wa itsudatte kimi to kimi dake no sekai de.
Let me down soko de ne Let me down tte kite
sore dake de ii.
Aimai na no fushidara baby
boku to boku dake no rakuen...

Aha ah aha! Ah!
Don't let me down girl!

Itsumademo kimi to miteitai
kimi to kimi dake no sekai de.
Let me down soko de ne Let me down tte kite
sore dake de ii.
Donna jijou mo sore wa itsumo
boku to boku dake no sei de.

Aha ah aha!
Aha ah aha!

Jiyuu kimama wagamama nasu ga mama
itsumademo sore de komaresete.
Boku no risou ga yume no mata yume ni
nattemo na wonder.

Baby itsumo kowaresou na lady
tell you all night long...

Tsumi na level trippin on me lady
love you all day.
What you see? Is this a dream?
Ima dare to nani shite iru no?
Mousou sakibashitte fade out?

Tell me kimi no namae to koe wo
sore dake de ii.
Kousaten itsumo surechigaru
kimi no hitomi ni koishite.

Aha ah aha!
Aha ah aha!

Yume to genjitsu ikikau.
Sono amai koe wo kikitai.

Chi ni hau hibi ni wa imi naku.
Kono toki dake nara
kimi ga shikikan babe.

Kono mama all night long ha ha
it's mousou na no mata.
Uwanosora no mama
don't let me down girl

I'm gonna say let me down
I'm gonna say let me down

I'm gonna say let me down
I'm gonna say let me down

Todonotsumari wa itsu datte kimi to kimi dake no sekai de.
Let me down soko de ne Let me down tte kite
sore dake de ii.
Aimai na no fushidara baby
boku to boku dake no rakuen...

Aha ah aha! Ah!

Don't let me down girl!

Ima dare to nani shite iru no?
Mousou sakibashitte fade out?
Tell me kimi no namae to koe wo
sore dake de ii.

Kousaten itsumo surechigaru
kimi no hitomi ni koishite.
Aha ah aha!
Aha ah aha!
Aha ah aha!
Aha!
I'm gonna say let me down
I'm gonna say let me down
I'm gonna say let me down
I'm gonna say let me down

I'm gonna say let me down

Traduzione

Ti chiedo di lasciarmi andare.
Te lo ripeto: "Lasciami stare".

Le tue parole nascondono sempre una critica da quattro soldi
solo per darmi fastidio.
Nonostante ciò, il mio cuore sta cambiando
ogni giorno sono alla ricerca di qualcosa su cui fare affidamento.
Che sviolinata...

Il mio tran tran viene sconquassato dai tuoi giochini zuccherosi:
e va avanti così all'infinito.
I miei ideali si tramuteranno in una meraviglia
al di là dei sogni più sfrenati. lett: "sul punto di crollare"

Tesoro, sembri sempre sull'orlo di una crisi di nervi
te lo ripeto per tutta la notte...
Sei dalla parte del torto, (ma) calpestami pure
tanto ti amo lo stesso.

Cosa vedi? É forse un sogno?
A conti fatti tu vivi solo e soltanto nel tuo mondo.
"Mollami": tanto poi arriverà un "lasciami"
mi sta bene.

Tesoro, nel paradiso mio e solo mio
sei contraddittoria e sregolata...
Amore: non piantarmi in asso!
Voglio poter vedere (il futuro) per sempre assieme a te,
nel mondo tutto tuo.

"Mollami": tanto poi arriverà un "lasciami"
non faccio obiezioni.
In qualsiasi situazione,
è sempre e solo colpa mia.

Vai a ruota libera: sei capricciosa, egoista
a far così mi pianti sempre nelle grane.
I miei ideali si tramuteranno in una meraviglia
al di là dei sogni più sfrenati. lett: "sul punto di crollare"

Tesoro, sembri sempre sull'orlo di una crisi di nervi
te lo ripeto per tutta la notte...
Sei dalla parte del torto, (ma) calpestami pure
tanto ti amo lo stesso.
Cosa vedi? É forse un sogno?
Adesso con chi sei e cosa stai facendo?
Sparirà la mia fervida immaginazione? lett: "col tuo nome e la tua voce"

Voglio sentirlo dire, firmato e controfirmato:
mi basterebbe così.
A furia di passare sempre dall' incrocio
mi sono innamorato del tuo sguardo.
Sogno e realtà si danno il cambio.

Voglio sentire quella tua voce suadente.
Le mie giornate hanno perso significato, mi trascino lungo la via.
Se è solo per questa volta tesoro,
ti lascerò comandare.

Continuiamo così per tutta la notte
ecco, è ancora frutto dell' immaginazione.
Ho la testa fra le nuvole:
non lasciarmi solo.

Ti chiedo di lasciarmi andare.
Te lo ripeto: "Lasciami stare".
Davvero, lasciami lì

A conti fatti vivi solo e soltanto nel tuo mondo.
"Mollami": tanto poi arriverà un "lasciami"
mi sta bene.

Tesoro, nel paradiso mio e solo mio
sei contraddittoria e sregolata...
Amore, non deludermi!
Adesso con chi sei e cosa stai facendo?
Sparirà la mia fervida immaginazione? lett: "col tuo nome e la tua voce"

Voglio sentirlo dire, firmato e controfirmato:
mi basterebbe così.
A furia di passare sempre dall' incrocio
mi sono innamorato del tuo sguardo.

Ti chiedo di lasciarmi andare.
Te lo ripeto: "Lasciami stare"
te lo sto chiedendo.
Lasciami dove sono
Davvero, lasciami lì.
 
Top
miaoAi
view post Posted on 25/3/2012, 17:34     +1   -1




Kagerou
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: - Scene Tour ~Kimi to Boku no Miteiru Fukei~ - Let me down + Kagerou

Romaji

Yaketsuku you na sora ni sasowarete
nobashita te wa nani wo motometeru?
Hateshinaku tooku nagaku tsuzuku michi no saki ni
aoku hikaru hajimari no basho ga aru…

Nariyamanai akai siren
darenimo mada kikoenai
tomaru koto wo shiranai.
Michibikareta chiheisen ni aoi kagerou yureteiru:
itsumademo kono kimochi nakusanai…

Kono tabi no hate ni: nani wo miru no darou?

Nariyamanai akai siren
darenimo mada kikoenai
tomaru koto wo shiranai.
Michibikareta chiheisen ni aoi kagerou yureteiru:
itsumademo kono kimochi nakusanai…


Traduzione

Che cosa stanno cercando le mie mani protese
attirate da un cielo rovente?
A fondo di una strada infinitamente lunga e sperduta
esiste un punto di partenza che si accende di blu…

Una sirena rossa non smette di suonare
(ma) nessuno ancora riesce a sentirla
e nemmeno lei sa come fermarsi.
L’ orizzonte indica una rifrazione bluastra e tremante:
io non perderò mai di vista questa suggestione…

Mi chiedo: cosa vedrò alla fine di questo viaggio?

Una sirena rossa non smette di suonare,
nessuno ancora riesce a sentirla
e nemmeno lei sa come fermarsi.
L’ orizzonte guida verso il tremore di una rifrazione blu:
Io non perderò mai di vista un’ emozione del genere…
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 23/4/2012, 23:08     +1   -1




Time Capsule
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Scene tour 10-11 DOME+

Romanji
Time capsule akete mitsuketa mono wo te ni toreba
doro darake no egao de mata
kitto aeru kimi ni.
Hikouki gumo wo
miageta bokura kasanaru kage kara
story wo omoidashite fukaku iki wo sueba.
Tomatta kaze ga ugoki hajimeta
ano hi to onaji de.
“I'll be there!” Koko ni tatsu to
akogare no senaka ima yomigaeru.
Kororo chuuto hanpa na jibun wo sutesareru nara!
Kokoro!
Itsuka uchuu hikoshi ni naru yume mo
yakyuu senshu ni naru yume mo
doko ni otoshite kita no darou?
Mugamuchuu no hibi no naka?
Time capsule akete mitsuketa mono wo te ni toreba
doro darake no egao de mata
kitto aeru kimi ni.
Itsuka uchuu hikoshi ni naru yume mo
yakyuu senshu ni naru yume mo
doko ni otoshite kita no darou?
Mugamuchuu no hibi no naka ?
Time capsule akete mitsuketa mono wo te ni toreba
doro darake no egao de mata
kitto aeru kimi ni.
Kimi ni!

Traduzione
Se aprissi la capsula del tempo e ne prendessi il contenuto,
sicuramente riuscirei ad incontrarti ancora
sorridente e con il volto sporco di fango.
Ho alzato lo sguardo dalle (nostre) ombre sovrapposte
fino alle scie degli aerei nel cielo
e, preso un lungo respiro, mi è tornata alla mente una storia.
Da fermo che era, il vento ha cominciato a muoversi,
proprio come quel giorno.
“Io ci sarò!” Star qui ora, in piedi,
richiama alla memoria quel profilo che ho sempre ammirato. (Lett: “schiena”)
(Il mio) cuore!
Se solo riuscissi a liberarmi di questo cuore che fa le cose a metà!
Il sogno di diventare un giorno un astronauta,
e quello di esser un giocatore di baseball,
dove son stati abbandonati?
Sono andati persi tra la frenesia degli impegni?
Se aprissi la capsula del tempo e ne prendessi il contenuto,
sicuramente riuscirei ad incontrarti ancora
sorridente e con il volto sporco di fango.
Il sogno di diventare un giorno un astronauta,
e di esser un giocatore di baseball,
che fine hanno fatto?
Persi mentre ero troppo occupato a fare altro?
Se aprissi la capsula del tempo e ne prendessi il contenuto,
con un sorriso e il volto imbrattato di fango,
sono sicuro: riuscirei ad incontrarti ancora.
Sì, te!
 
Top
•concy™•
view post Posted on 27/5/2012, 20:52     +1   -1




WILD AT HEART
Traduzione e QC: Ilusca
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: [PV] Wild at Heart

Romanji
Ichido kiri no jinsei korogaru you ni
waratte naite ikite yukou ze, baby!
Dareka no kimeta jiyuu wa iranai
soshite koko de wa nai dokoka e someday!
Tsuyoi kaze ga higashi e nishi e
fuitemo, I don't care
doredake nigetemo ashita wa
shiran kao de yattekuru sa.
Kakenuketa sono saki ni kotae ga aru no ka? La la la la
Oretachi wa motomenai.
OK! Alright! Sekai no hate made
akireru hodo kimi to
Ichido kiri no jinsei korogaru you ni
waratte naite ikite yukou ze, baby!
Dareka no kimeta jiyuu wa iranai
soshite koko de wa nai dokoka e someday
Shoikomi sugitara sutete yukou ze!
Ashita wa ashita no kaze ni makase
Nani ga okoru ka dare ni mo wakaranai
ima wo ikiru dake sa. Let's go!
Ikigirashite hashiru day by day
kireigoto wa niawanai.
Toki ni wa nagare ni sakaratte
moetsukitemo kamawanai sa.
Boro boro no puraido demo
kimi ga iru kara. La la la la ...
Taikutsu na machi wo nuke.
Ride on, right now! Furikaeranai! 
Kinou ni wakare tsugete!
Deaeta nakama yo sono mama de ii!
Tamerau koto nado nanimo nai ze
Oretachi ga kitto mune ni himeta.
namida no kawari ni waratte say goodbye
Moshimo tabidachi wo kimeta toki wa
nanimo iwanai de miokuru kara.
Yakusoku nanka wa hitsuyou nai kara
ima wo ikiru dake sa, my friend!
Sou kurayami no naka de tatoe taoreta toki wa
kono te sashinoberu kara…
Ichido kiri no jinsei korogaru you ni
waratte naite ikite yukou ze, baby!
Dareka no kimeta jiyuu wa iranai
soshite koko de wa nai dokoka e someday!
Shoikomi sugitara sutete yukou ze!
Ashita wa ashita no kaze ni makase
Nani ga okoru ka dare ni mo wakaranai
ima wo ikiru dake sa. Let's go!

Traduzione
La vita è come un rullo che gira una volta sola
allora viviamo fra lacrime e sorrisi, baby!
Non ci interessa una libertà decisa da altri:
prima o poi ci dirigeremo verso un luogo che non sia qui!
Non m’ importa se soffia un forte vento
verso est o verso ovest
per quanto io possa rifuggirlo,
il domani arriverà col suo viso indifferente.
Noi stiamo correndo, ma la risposta non è che era dietro di noi?
Noi non la cercheremo.
Ok! È tutto a posto! Voglio correre con te fino in capo al mondo
tanto da rimanerne meravigliati…
La vita è come un rullo che gira una volta sola
allora viviamo fra lacrime e sorrisi, baby!
Non ci interessa una libertà decisa da altri:
prima o poi ci dirigeremo verso un luogo che non sia qui!
Se ti sei addossato un carico troppo pesante, gettalo via!
Lasciamo che il vento del domani trascini il futuro lontano.
Nessuno sa cosa accadrà:
basta solo vivere il presente. Partiamo!
Giorno per giorno, corriamo fino a rimanere senza fiato:
tornare a mani vuote non fa per noi.
A volte andiamo pure controcorrente
non badiamo alla stanchezza.
Nonostante il mio orgoglio sia a pezzi,
tu sei qui.
Scappiamo da questa città monotona.
Partiamo subito! Senza voltarci indietro!
Puoi dire addio al passato!
A tutti i miei compagni (di viaggio): rimanete così come siete!
Il dubbio non ci deve sfiorare la mente.
È sicuro: al posto delle lacrime nascoste dentro di noi,
ci saluteremo con un sorriso.
Se un giorno decidessi di andarmene,
non dirmi nulla e guardami partire.
Tra noi non esistono cose come le promesse:
siamo persone che vivono il presente, amico mio!
Se mai dovessi trovarti avvolto dalle tenebre,
questa mano ti guiderà verso l’ uscita…
La vita è come un rullo che gira una volta sola
allora viviamo fra lacrime e sorrisi, baby!
Non ci interessa una libertà decisa da altri:
prima o poi ci dirigeremo verso un luogo che non sia qui!
Se ti sei addossato un carico troppo pesante, gettalo via!
Lasciamo che il vento del domani trascini lontano il futuro.
Nessuno sa cosa accadrà:
ci basta vivere il presente. Partiamo!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 17/6/2012, 00:20     +1   -1




1992*4##111
Traduzione: Kabocha~ & Ilusca
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Boku no Miteiru Fuukei Live

Romanji
Hazukashii kara
kimi ni wa angou de okuru koto ni kimetanda. Sou shiyou.
Hinto wa sou da na
"suki da yo" toka sonna kakkoii kotoba ja nai.

Demo fushigi da na...
Suki na hito ni mo kirai na hito ni mo
onaji dake tsutawaru.

Kono kotoba wa sou, ima nao nokoru
yuitsu no mahou kamo shirenai...

Tabun sou nanda. Kitto sou nanda.
Atari mae ni sonzai suru mono nanda.
Dakara boku wa sore wo "tokubetsu" ni shitanda.
Kossori dare ni mo barenai you ni...
Soshitara jibun dake no imi wo kangaedasu darou na.

Mitsukaranakute,
hisshi ni natte sagasu kimi wa amari ni mo kawaikute!
Hinto wa sou da na.
"Gomen ne" toka to yoku issho in iru kamo ne

Chicchai ko datte, sono oya datte
dare mo ga tsukatteiru mahou nan dakara.
Moshimo boku ni mo kodomo ga dekitara
mayowazu saisho ni kore wo oshieyou...

Tabun sou nan da. Kitto sou nan da.
Eien nante sonzai shinai mono dakara
ima wo zenryoku de aiserunda.
Dakara ashita no, asatte no, sono saki ni wa...
ieru ki ga surun da. Hazukashigarazu, sunao ni...

Moshi... Tatoeba no hanashi.
Sonna gara ja nai kedo
boku no jinsei saigo no kotoba wa
waratte iu, kore nanda.

Tabun ja nakute. Zettai sou nanda
hitori de koko made yattekita wake ja nai kara.
Ima wo omounda iroiro na hitotachi no
kao ga, egao ni, kawaru toki ni wa.
Sono tonari de saki ni, wakatta kimi ga itanda ...

Kore kara, dou natte yukunda?
Sonna no wakannai kedo,
zenzen fuan ja nain da yo.

Kimi no egao ga nani yori no kotae dakara.
Kaidoku dekitanda. Datta naraba,
saigo ni mou hitotsu tsutaetai koto, sore wa ...
I love you.

Traduzione
È imbarazzante
così ho deciso di fartelo arrivare in codice. Ecco cosa farò.
Ti do un indizio:
non è una frase ad effetto come un “Mi piaci!”

Tutto sommato è strano…
Se la rivolgi ad una persona che ami o ad una che odi,
vorrà dire sempre la stessa cosa.

Sì, potrebbe essere l’ultima e unica parola magica
che ci rimane tutt’ora…

Probabilmente è così. Anzi, ne sono sicuro.
È un qualcosa che diamo per scontato.
Ecco perché ho creato un codice “speciale”.
Di nascosto, così non potrà essere decifrato da chiunque…
Poi il significato lo capirai da te.

Tu, che tenti di trovarlo
e lo cerchi con tutta la tua determinazione, sei troppo carina!
Ok, ti do un suggerimento.
Spesso fa coppia con cose come "Scusa".

Tutti utilizzano questa magia:
dai bambini piccoli ai loro genitori.
E se io dovessi mai avere figli,
senza dubbio sarà la prima cosa che insegnerò loro …

Forse è così. Di sicuro è così.
E dal momento che l’eternità non esiste,
ti amerò amarti ora, con tutte le mie forze.
Perciò domani, il giorno dopo o ancora più avanti
sento che sarò capace di dirlo francamente, senza imbarazzo …

Se… Parliamo per ipotesi.
Non vorrei esagerare
ma se potessi scegliere le ultime parole della mia vita
sarebbero queste, dette con il sorriso fra le labbra.

Non è un forse. È assolutamente così
perché non sono arrivato fin qui solo con le mie gambe.
Penso a questo momento: a quando il volto della gente
si trasformerà in un sorriso.
Tu mi stavi vicina e, già prima di loro, avevi capito tutto…

Da qui in poi cosa ci riserverà il futuro?
Non ne ho idea,
ma non me ne preoccupo affatto.

Perché il tuo sorriso è la migliore risposta.
Sei riuscita a decifrarlo? Se fosse così,
c'è un ultima cosa che voglio dirti, ed è …
Ti amo ♥

Edited by Matsujunna - 17/6/2012, 01:48
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 17/6/2012, 00:46     +1   -1




Doko ni Demo Aru Uta
Traduzione & QC Jap: Ilusca
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Beautiful World Tour

Romanji
Nani ga seikai de? Nani ga machigai de?
Dakara daijoubu. Nante, icchatte.
Sono kotoba ga jibun wo keshiteku kara:
sore ga ichiban kowai koto dakara.

Meippai sakebe: “Koko ni iru”
yotte akashi no you ni.
Bokura wa sonna yowaku wa nai,
demo tsuyoku mo nai kara.

Dakara naite ii n da
hazukashii koto janai.
Asu ga aru hito shika
dekinai koto dakara asu e no aizu dakara…

Naite. Motomete. Koronde. Mata naite¬
kimi wa soushite otona ni natte.
Kizutsuku koto wo osorete
zutto naku no wo gaman shitetara, waraenaku natteta.

Kizuitara hitori ni natte kowakatta.
Sono toki sashidashite kureta
anata no koe ga itai hodo yasashikute.

Naite ita, soushitara anata ga "Nakimushi!" da tte iu kara.
"Anata mo da yo!", nante itte mitara
raku ni natteta waratteta.

Itsumo mitai ni fuzaketa koto iiatte,
natsukashii nante iwanaide!
Ima wo soko ni aru ima wo nigirishimete.

Hora! Iki wo sutte haite. Ikiteiru.
Ippo ippo aruite iru tada sore dake de ii.
Daijoubu. Bokura wa zutto koko ni iru yo.

Dakara subete sarakedashite mite.
Saa! Mune wo hatte ieba ii n da:
"Sore ga bokura da".
Zutto. Zutto. Zutto.

Traduzione
Cos'è giusto? Cosa invece è sbagliato?
Finisce sempre che dico: “Va tutto bene”.
Frasi come questa hanno il potere di cancellarmi:
sono la cosa che più mi spaventa.

Grida con tutta te stessa: "Sono qui"
come fosse la prova che esisti.
Non siamo poi così deboli,
ma nemmeno tanto forti.

Perciò va bene piangere
non c'è nulla di cui imbarazzarsi.
Solo le persone che hanno un domani
riescono a dirigersi verso il futuro…

Piangi. Cerca. Cadi. Torna a piangere:
è così che diventerai adulta.
Ho sempre avuto paura di soffrire
e, a furia di trattenere le lacrime, non riuscivo a sorridere.

Mi sono accorto che mi spaventava l'idea di rimanere solo.
In quel momento arrivò la tua voce
così gentile da farmi male.

Quando piangevo, mi dicevi: "Che piagnucolone!".
"Lo sei anche tu!", rispondevo io
così mi scioglievo in un sorriso.

Continuiamo a scherzare e litigare come abbiamo sempre fatto,
ma non dire che vorresti tornare indietro!
Stringi il presente con tutta te stessa.

Guardami! Fai un respiro profondo. Sei viva.
Andare avanti a piccoli passi è già abbastanza.
Ok. Siamo sempre qui.

Perciò prova a confessare tutto.
Dai! Ora puoi dire con orgoglio:
"Noi siamo così".
Sempre. Per sempre. Fino alla fine.
 
Top
miaoAi
view post Posted on 20/7/2012, 22:37     +1   -1




Face Down - Arashi
Traduzione e QC: Lorry85
QC Jap: Nalu
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: PV + MS 2012.05.04

Romaji

Doushite? Me no mae wo tozashite.
Dou suru? Kurai heya ni hitori.
Te wo nobashi tsukamou to shita no wa
kakushita SOS.

Shirokujichuu atama wo meguru
kuruwaseteru haguruma lose control.
Narihibiku tokei no hari wo
tomete yo,tomete yo.

Count down, count down  Wake mo wakarazu
Hold on, hold on.  hikiyoserareru
Secret, secret kimi wa makafushigi
sugao misenai mama escape!


Wow ho ho~ Tsugi no kiseki wa
Wow ho ho~ yosoku fukanou!
Wow ho ho~ Kagi ga hirakeba…
Wow ho ho~ Bye bye bye!

Mayowazu himitsu no uragao wo 
shiratakute tobira aketanara
dokka de mita you na deja vu ga 
nandomo upside down.

Mayonaka ni zawameku kokoro
hikazuku hodo mienai poker face.
Gomakashi no imitation made mo
keshite yo, keshite yo!

Liar, Liar  Uso mo makoto mo
Tell me, tell me  mienaku naru yo.
Secret, secret  Kimi wa dare na no ka?
Kage mo nokosazu ni escape.


Wow ho ho~ Iro wo nakushita
Wow ho ho~ kodoku na yume ni.
Wow ho ho~ Kagi wo kaketara
Wow ho ho~ Bye bye bye!

Makkura na sora tsukamou ga
It's like a supernova
next to the door.
Kawaki iyasu tame ni sara ni mau
Yami wo ukeire futatabi asa kuru
Dakiau kagi ga
pump pump pump pump pump it up!

Count down, count down  Wake mo wakarazu
Hold on, hold on.  hiki yoserareru
Secret, secret kimi wa makafushigi
sugao misenai mama escape!

Liar, Liar  Uso mo makoto mo
Tell me, tell me  mienaku naru yo.
Secret, secret  Kimi wa dare na no ka?
Kage mo nokosazu ni escape.

Ienu kizuato ni ame ga furisosogeba
mezameteku sono memory 
tsugi no doa no sono saki e to

Wow ho ho~ Iro wo nakushita
Wow ho ho~ kodoku na yume ni.
Wow ho ho~ Kagi wo kaketara
Wow ho ho~ Bye bye bye bye
Bye bye bye bye
Bye bye
Bye bye!

Traduzione

Perché? Chiudo gli occhi a ciò che mi si fa innanzi. 
Che fare? Da solo in una stanza senza luce.
Una mano protesa è pronta ad afferrare
un SOS che passa inosservato.

Non fa che girarmi nella testa giorno e notte
come un ingranaggio impazzito e senza freni.
Ferma l’eco delle lancette dell’ orologio e il loro ticchettio:
ti prego, fallo.

É un conto alla rovescia Senza sapere come fai
Aspetta il tuo turno. mi ci trovo invischiato dentro.
Ti nascondi, sei un mistero per me:
fuggi senza mostrarmi il tuo vero volto!

Chissà cosa riserverà
il prossimo miracolo!
Se solo riuscissi a sbloccarlo…
Arrivederci e via!

Volevo conoscere l’ imperturbabile segreto del tuo doppio volto
così ho aperto la porta di getto,
mi ha colto un déjà-vu: è un continuo stare a testa in giù
l’ho già visto da qualche parte.

Il cuore si agita nel bel mezzo della notte;
più ti avvicini, più non riesco ad intravedere la tua espressione impassibile.
Fai sparire questi sotterfugi subdoli
non lasciarne traccia!

Bugiarda, sei una bugiarda! Non riesco più a distinguere
Parlami! Dimmelo! né la verità, né la menzogna.
Non posso saperlo. Tu, chi sei?
Ti dilegui, senza lasciar traccia. Lett: “senza lasciare nemmeno ombra di te”

I colori sono andati perduti
nel nome di un unico sogno.
Se lo chiudessi a chiave
e te ne andassi via!

Provo ad afferrarlo dentro un cielo nero
ma è come una stella che ti esplode
di fianco alla porta.
Danzo ancora per far tacere la mia sete.
Accetta le tenebre e si farà di nuovo giorno.
Stringiamo la chiave
con un colpo netto!

É un conto alla rovescia Senza sapere come fai
Aspetta il tuo turno. mi ci trovo invischiato dentro.
Ti nascondi, sei un mistero per me:
fuggi senza mostrarmi il tuo vero volto!

Bugiarda, sei una bugiarda! Non riesco più a distinguere
Parlami! Dimmelo! né la verità, né la menzogna.
Non posso saperlo. Tu, chi sei?
Ti dilegui, senza lasciar nemmeno un’ ombra.

Quando la pioggia cadrà senza sosta sulle mie ferite ancora aperte
risveglierà quei ricordi
più in là della prossima porta…

I colori sono andati perduti
nel nome di un unico sogno.
Se lo chiudessi a chiave…
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 25/7/2012, 01:21     +1   -1




Furusato
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: 2010.12.31 NHK Kohaku Uta Gassen

Romanji
Yuugure semaru sora ni kumo no kisha mitsuketa:
natsukashii nioi no machi ni kaeritaku naru.

Hitamuki ni toki wo kasane,
omoi wo tsumugu hito tachi:
hitori hitori no egao ga ima
boku no soba ni.

Meguriaitai hito ga soko ni iru
yasashisa hirogete matteiru.
Yama mo, kaze mo, umi no, iro mo
ichiban sunao ni nareru basho.

Wasurerarenai uta ga soko ni aru
te to te wo tsunaide kuchizusamu
yama mo, kaze mo, umi no iro mo
koko wa…  Furusato.

Meguriaitai hito ga soko ni iru
yasashisa hirogete matteiru.
Yama mo, kaze mo, umi no iro mo
koko wa…  Furusato.

Kimi no furusato.
Boku no furusato…

Traduzione
Sul far della sera, ho scoperto che una fila di nuvole si stava avvicinando: *Lett:"un treno di nuvole"
ho nostalgia della mia città e del suo profumo che mi è così familiare.

Ho tenuto da conto le esperienze fatte,
le persone che hanno guidato i fili della mia vita:
(perché) ora ciascuno, ognuno di quei sorrisi
mi è accanto.

Le persone che vuoi incontrare sono proprio laggiù
che ti aspettano, ricolmi di gentilezza.
Le montagne, il vento, i colori del mare
sono questi i luoghi a cui appartieni.

È là che risiedono storie indimenticabili
stringiamoci mano nella mano e cantiamo
che le montagne, il vento e i colori del mare,
tutto questo… È la nostra casa.

Le persone che voglio incontrare sono proprio laggiù
che mi aspettano, ricolmi di gentilezza.
Le montagne, il vento, i colori del mare
tutto ciò… È dove sei nato.

La tua casa.
Che è anche la mia…
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14214 views
  Share