Testi degli Arashi

« Older   Newer »
  Share  
Matsujunna
view post Posted on 30/12/2010, 22:57     +1   -1




Dear Snow
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: MiaoAi


Video in Hardsub: PV + MS 2010.10.01

Romanji
Azayaka ni shimitsuita itoshii omo kage:
yowai jibun wo shitta anata ni deatte tara.
Kakaekirenai itami wo oshi koroseba,
todokanu omoi tsunoru dake.

Yuki wa tada shizuka ni, maru de anata no you ni
kono kata ni mai orite sotto hohoemu:
te de furereba kitto kiete shimau kara.
Kono mama de, hitori, me wo toji anata kanjiru.

Nemutta yokogao ni yasashiku kuchizuke:
sunao ni ienakute furueru mune kakusu.
Sono egao tada shinjite dakishimereba
kiseki no oto ga hibiku sou da.

Yuki wa tada shizuka ni, maru de anata no you ni
kono kata ni mai orite sotto hohoemu:
te de furereba kitto kiete shimau kara.
Kono mama de, hitori, me wo toji anata kanjiru.

Shiroku moeru koi wa,
mayoikonda kaze:
mai agatte tousugiru anata no moto e tadotte
yuku no darou?

Anata ga nozomu nara, kono mi wo sasageyou,
furikakaru kanashimi wo subete azukete.
Haru wo mukaeru you ni:
dakishimeai tokete yukeru nara
nanimo iranai noni.

Yuki wa tada shizuka ni, maru de anata no you ni
kono kata ni mai orite sotto hohoemu:
te de furereba kitto kiete shimau kara.
Kono mama de, hitori, me wo toji anata kanjiru.

Eien ni kanawanai
soredemo itoshii hito yo.

Traduzione
Immagini a me care sono tinte di vividi colori:
è stato incontrandoti che ho capito quanto fossi fragile.
Se riuscissi a soffocare questo dolore straziante,
crescerebbero sentimenti che non possono raggiungerti.

Proprio come faresti tu, la neve
si poggia delicatamente sulla mia spalla e accenna un sorriso:
se la sfiorassi appena con una mano, svanirebbe di sicuro.
Allora, solo, rimango immobile e chiudo gli occhi per sentirti.

Vorrei baciare teneramente il tuo viso addormentato:
non riesco a dirtelo con onestà così nascondo il fremito del mio cuore.
Se potessi stringerti e aver fede in quel sorriso
nel cielo farebbe eco il suono di un prodigio.

Proprio come se fossi tu, la neve
si poggia delicatamente sulla mia spalla e accenna un sorriso:
se la sfiorassi appena con una mano, svanirebbe di sicuro.
Allora, solo, rimango immobile e chiudo gli occhi per sentirti.

Il mio amore perduto che arde nel candore (della neve),
si libra alto sorretto dai venti:
riuscirà mai a raggiungere il luogo lontanissimo
in cui ti trovi?

Se solo lo desideri, ti donerò tutto me stesso,
lascia che sia io a caricarmi della tua sofferenza.
Teniamoci stretti pronti ad accogliere la primavera:
anche se alla fine ci scioglieremo
non avremo rimpianti.

Proprio come faresti tu, la neve
si poggia delicatamente sulla mia spalla e accenna un sorriso:
se la sfiorassi appena con una mano, svanirebbe di sicuro.
Allora, solo, rimango immobile, chiudo gli occhi e ti sento.

Quest'amore non si realizzerà mai
ma tu rimani il mio mondo. (*lett: "la persona a me più cara".)

Edited by miaoAi - 10/1/2011, 00:44
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 23/1/2011, 22:47     +1   -1




Can't Let You Go - Sho Sakurai
Traduzione & QC: MiaoAi
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: TIME Tour 2008

Romanji
Yeah...
Come close to me...
Come close to me, baby!

Yoso muitenai de! Hora, kocchi muite.
Namida no atotsuku mejiri hora fuite.
Hiji wo tsuite utsumuitenai de kizuite...
mou ichido dake furimuite.

Ima wa, can't let go
amai, amai melody ga.
Mada, can't let go
omoi, omoi no iro de.
Yappa, can't let go...
Oh... oh... oh...
Hanasanaide!

Tameiki hitotsu tsuita kara
kata ga sukoshi karukunatta.
"Furimukanai yo": to tsuyogatta,
jibun sae itoshii.

Mou sukoshi, ato sukoshi,
kirei ni kimi wo wasurete.
Atarashii boku ni umare kawareru hazuna no ni.

Dakedo, can't let go
amai, amai melody ga.
Mada, can't let go
omoi, omoi no iro de.
Yappa, can't let go...
Oh... oh... oh...
Hanasanaide!

Hitori bocchi no machi no kaze
hon no chotto tomadou kedo,
minareta hazu no keshiki sae.
Nantonaku, yasashii.

Mou sukoshi, ato sukoshi,
kimi to kiita ano uta wo,
ima wa mada mune no naka dakishimete itai no sa.

Mou sukoshi koushite itainda tada...
Kono toki wa dore hodo tsuzuku no kana?
Kimi no atama ga... (Furueteta kata ga...)
Kitzuku to bosotto anata ga: "Asa kana!".

Tsuki toki wo kizami koboreru hikari.
Subete kikitai naoshiritai,
tsutsumikomu you ni te wo sotto sotto
ima wa, motto motto motto, zutto gyutto, motto.

"Hanasazu ni tada koushite itai":
kono hito koto dake ga kimi ni ienai.
I just wanna say... Just wanna say... (What?)

Can't let...
"I can't let you go!"

Ima wa mada mune no naka dakishimete itai no sa.

Dakara, can't let go
mekuru meku rhythm ga.
Mada, can't let go
owari no nai hibiki de.
Yappa, can't let go...
Oh... oh... oh...
Hanasanaide!

Ima wa, can't let go!
Can't let go!
Can't let go!
Can't let go!

Mada, can't let go!
Can't let go!

Ima wa, can't let go!
Can't let go!
I can't let you go!

Traduzione
Yeah...
Avvicinati...
Avvicinati, piccola!

Non distogliere lo sguardo! Ehi, guarda verso di me.
Lascia che asciughi le tracce di lacrime agli angoli dei tuoi occhi.
Non nascondere la testa con il braccio, riprenditi
e guardati intorno ancora una volta.

In questo momento, non posso lasciar perdere
(questa) dolce, piacevole melodia.
Non riesco ancora a rinunciare
alle sfumature dell'amore, dei sentimenti.
Come pensavo, non posso lasciar perdere...
Oh... oh... oh...
Non voglio rinunciare!

È bastato emettere un solo sospiro
per alleggerire il peso che porto sulle spalle.
"Non ti voltare": me lo sono imposto con fermezza,
l'ho fatto per amor proprio.

Un po' di più, soltanto un po' di più,
e potrò dimenticarti completamente.
Sarò così in grado di rinascere come un nuovo me stesso.

Ma non posso lasciar perdere
(questa) dolce, piacevole melodia.
Non riesco ancora a rinunciare
alle sfumature dell'amore, dei sentimenti.
Come pensavo, non posso lasciar perdere...
Oh... oh... oh...
Non voglio rinunciare!

Percepire il vento di una città desolata
può lasciare un po’ frastornati,
ma almeno questi scenari mi sono familiari.
In qualche modo, è una sensazione piacevole.

Un po' di più, soltanto un po' di più,
quella canzone che ascoltavamo assieme,
mi chiedo se posso custodirla ancora nel mio cuore.


Voglio stare così ancora per un po', ma...
Quanto durerà questo momento?
La tua testa... (Le tue spalle che fremono...)
Quando me ne sono reso conto, mi hai sussurrato: "È mattino!".

La luna ha segnato questo momento con una luce traboccante.
Voglio sentire ogni cosa, voglio conoscerti di più,
così da poter intrecciare dolcemente le mie mani con le tue
ora, sempre più, per sempre, tenerti stretta, ancora di più.

"Voglio restare semplicemente così, senza lasciarti andare":
non riesco a esprimerlo con una sola parola.
Vorrei soltanto dire... Solo che... (Cosa?)
Non posso...
"Non posso lasciarti andare!"

Mi chiedo se posso custodirla ancora nel mio cuore.

Per cui, non posso abbandonare
(questo) frenetico ritmo.
Non posso ancora mollare
(lo ripeto) con un eco senza fine.
Come pensavo, non posso lasciar perdere...
Oh... oh... oh...
Non voglio rinunciare!

Non posso rinunciare adesso!
Non posso mollare!
Non posso lasciar perdere!
Non posso mollare!

Non posso ancora rinunciare!
Non posso lasciar perdere!

Non posso rinunciare adesso!
Non posso mollare!
Non posso lasciarti andare!

Edited by •concy™• - 25/1/2011, 12:45
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 10/2/2011, 20:51     +1   -1




Michi Double
Traduzione: Lorry85

Video in Hardsub: Pika☆☆nchi Double - Life Is Hard Dakara Happy

Romanji
Kuyo kuyo shiteru boku ga iru
meso meso naiteru kimi ga iru,
na no ni itsudatte soba ni iru.
Moshimo doshaburi nara,
kokage de chokkura amayadori.
Darenimo nitei nai
kimi to susu mou!

Traduzione
Io son qui tutto triste
tu sei qui a piangere tra lo sconforto,
tuttavia ci sono sempre io al tuo fianco.
Se dovesse piovere a dirotto,
mettiamoci al riparo sotto un albero.
Nessuno è uguale a te
e allora andiamo avanti!

Edited by Matsujunna - 6/9/2013, 14:39
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 5/3/2011, 20:39     +1   -1




One more time, one more chance
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: All Or Nothing Live

Romanji
Kore ijou nani wo ushinaeba,
kokoro wa yurusareru no?
Dore hodo no itami naraba,
mou ichido kimi ni aeru?

One more time: kisetsu yo utsurowanaide.
One more time... Fuzake atta jikan yo...

Kuichigau toki wa itsumo,
boku ga saki ni oreta ne.
Wagamama na seikaku ga
naosara itoshiku saseta.

One more chance. Kioku ni ashi wo torarete.
One more chance. Tsugi no basho wo erabenai.

Itsudemo sagashite iru yo
dokka ni kimi no sugata wo.
Mukai no hoomu, rojiura no mado,
konna toko ni iru hazu mo nai no ni.

Negai ga moshimo kanau nara,
ima sugu kimi no moto e
dekinai koto wa mou nanimo nai.
Subete kakete dakishimete miseru yo...

Natsu no omoide ga mawaru... Uh....
Fui ni kieta kodou...

Itsudemo sagashite iru yo
dokka ni kimi no sugata wo
akegata no machi, Sakuragi-chou de
konna toko ni kuru hazu mo nai no ni.

Negai ga moshimo kanau nara,
ima sugu kimi no moto e
dekinai koto wa mou nanimo nai.
Subete kakete dakishimete miseru yo...

Itsudemo sagashite shimau
dokka ni kimi no egao wo
kyukou machi no fumikiri atari
konna toko ni iru hazu mo nai no ni.

Inochi ga kurikaesu naraba,
nandomo kimi no moto e:
hoshii mono nado mou nanimo nai,
kimi no hoka ni taisetsu na mono nado.

Traduzione
Cosa dovrò ancora perdere,
prima che il mio cuore venga perdonato?
Quanto dolore dovrò provare,
prima di poterti incontrare di nuovo?

Stagioni: non fuggite via ancora una volta.
Ancora una volta... Quanto tempo ci siamo dati agli scherzi...

Quando non eravamo d'accordo,
ero sempre io quello pronto ad arrendersi.
È stata la tua natura egoista
che mi ha fatto innamorare di te.

Un'altra possibilità. I ricordi mi bloccano la strada.
Un'altra possibilità. Non riesco a scegliere la mia destinazione.

Non faccio altro che cercare ovunque
uno scorcio della tua immagine.
Sulle banchine dei binari, nelle finestre lungo la via,
anche se non potrai mai essere lì.

Se il mio desiderio potesse diventare realtà,
starei dritto dritto vicino a te
e nulla mi sembrerebbe impossibile.
Osserva bene, perché farò di tutto pur di poterti riabbracciare...

Mi girano per la testa i ricordi dell'estate...
Quei battiti spariti improvvisamente...

Non faccio altro che cercare ovunque
di intravedere la tua figura
in città, all'alba, a Sakuragi-cho *quartiere della città di Yokohama, nel Kansai.
anche se so che non verrai mai qui.

Se il mio desiderio potesse diventare realtà,
starei dritto dritto vicino a te
e nulla mi sembrerebbe impossibile.
Osserva bene, perché farò di tutto pur di poterti riabbracciare...

Finisco sempre per cercare
ovunque il tuo sorriso
(vicino) ad un passaggio a livello, aspettando che passi l'espresso
anche se non puoi essere nemmeno lì.

Se potessi rivivere la mia vita,
sceglierei di trovarmi nel tuo stesso posto:
è questo quello che voglio, non mi serve altro,
perché nulla è più importante di te.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/4/2011, 23:09     +1   -1




Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Daremo shiranai shirarete wa ikenai
sono hitomi no ooku namida wo kakushiteru.
Yume no you ni, jikan wo tomete
kanashimi wo sotto nemuraseta mama.

Ima demo yomigaeru kioku wa
kizu darake garasu no you de, Ohhh
kizami komareteru: asu wo shinjiteru!

Negai wo ima kono te ni,
shinjitsu wo motomete:
daremo shiranai story hajimaru.
Kimi ga iru kara, mayou koto wa nai,
namida wa nagasanai sono hi made.

Mada minu mirai wo osoreru koto wa nai:
me no mae ni aru sekai wo shinjiru dake.
Te ni shita mono, nakushita mono
subete ni kitto imi ga aru kara...

Bokura wa kanashimi ni kurete mo,
yorokobi ni michibikareteru Ohhh, woo...
ima wo ikite iru, kimi to aruiteru.

Wasurenaide itsudemo boku wa koko ni iru:
daremo shiranai story wa tsuzuku.
Subete wo kakete mamoru mono ga aru,
tashika na sono omoi wo tsuranuite.

Kako mo mirai mo kakimazeru you ni,
taiyou ga nobori hajimeta sora e...

Story hajimaru.
Kimi ga iru kara, mayou koto wa nai,
nagai yoru wo koeyou! Woo uoo...

Negai wo ima kono te ni,
shinjitsu wo motomete:
daremo shiranai story hajimaru.
Kimi ga iru kara, mayou koto wa nai,
namida wa nagasanai, sono hi made.

Traduzione
Nessuno sa e dovrà mai sapere
che in fondo a questi occhi si nascondono delle lacrime.
Come in un sogno, ferma il tempo
e lascia che il dolore rimanga nel suo placido sonno.

Anche adesso il riaffiorare dei ricordi
simile ad un vetro pieno di graffi,
è inciso dentro di me: voglio aver fiducia nel domani!

Stringendo il mio desiderio fra queste mani,
rincorro una verità in cui credere:
sta per iniziare una storia di cui nessuno conosce l'esistenza.
Non esiterò se tu sei qui,
fino a quel giorno, non verserò nemmeno una lacrima.

L'incognita del futuro non mi fa paura:
io credo soltanto al mondo che ho davanti agli occhi.
Ciò che ho tra le mani, ciò che ho perso,
tutto quanto ha di sicuro una sua logica...

Anche se ci inghiotte la tristezza,
sarà la felicità a farci da guida
ora vivo l'attimo e cammino con te.

Non dimenticare mai che ti sono accanto:
una storia sconosciuta a tutti continua il suo corso.
C'è un qualcosa che voglio proteggere anche a costo di rischiare tutto,
attraversato da un pensiero che è saldamente al suo posto.

Quando il passato e il futuro si fondono assieme,
il sole comincia ad alzarsi in cielo...

E una storia ha inizio.
Se tu sei qui non esiterò più
superiamo (questa) lunga notte!

Stringendo il mio desiderio fra queste mani,
inseguo una verità in cui credere:
sta per iniziare una storia di cui nessuno conosce l'esistenza.
Se tu sei qui, non perderò la strada
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/5/2011, 23:04     +1   -1




My Girl
Traduzione e QC: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: [PV] My Girl

Romanji
Donna kotoba wo tsukaeba motto
kokoro tsuuji aeta kana?
Tsuyogari no egao ni kakushita sono namida.

Donna hibi wo sugoshita atte:
kitto ima wo shinji tsuzukete ireba,
hitotsu dake bokutachi no michi ga hajimaru yo.

Yasashisa ni fureru toki ga,
shiawase e michibiite yuku.
Hohoemu koe kasaneta nara
bokura wa honno chotto zutsu, aruite yukeru kiga shita.

Arigatou no omoi wo tsutaetai yo sotto
kimi no moto e.
Tooku hanarete shimatte mo,
omoide ni michita mirai e.

Me wo tojireba,
kimi to sugoshita ano kisetsu ga omoi ukabu.
Futari no kioku tsunaideku kyou mo
sotto chiisana nukumori atsumete.

Boku ga tsutsunda yubisaki
sotto kobore ochite shimatta no wa
ashibaya ni kakedashita kimi no atatakasa.

Taisetsu na koto wa zenbu
kimi hitori de kakaete ita.
Iitai koto nanimo iwazu, hanashite shimatta teno hira,
omoidasu yo ima demo.

Arigatou to mou ichido tsutaetai yo,
sotto, kimi no soba de.
Kinou ni modorenai kedo,
inoru you ni asu wo mukaeru.

Te wo nobaseba,
kimi ga nokoshita ano kisetsu no tobira hiraku.
Aitakute shikatanai kara
kyou mo kitto kimi no koto omoidasu darou.

Ichibyou goto deatta hi ga toozakatte yuku keredo
kawarazu ni kimi wa ikiteru, mune no naka de.

Arigatou no omoi wo tsutaetai yo sotto
kimi no moto e.
Tooku hanarete shimatte mo,
omoide ni michita mirai e.

Me wo tojireba,
kimi to sugoshita ano kisetsu ga omoi ukabu.
Futari no kioku tsunaideku kyou mo
sotto chiisana nukumori atsumete.

Sotto chiisana nukumori atsumete...

Traduzione
Che genere di parole avrei dovuto usare
per far sì che i nostri cuori fossero più uniti?
Nascondevi le tue lacrime dietro sorrisi forzati.

Non importa come abbiamo trascorso le nostre giornate:
se continuiamo ad aver fede nel presente,
si aprirà senz'altro una strada tutta per noi.

Nei momenti in cui la gentilezza ci sfiora,
sarà la felicità a condurci.
Sento che se riunissimo assieme le nostre risa
potremmo continuare ad andare avanti, passo dopo passo.

Voglio trasmetterti i miei sentimenti di gratitudine
e farlo con dolcezza.
Se anche fossimo divisi da una grande distanza,
dirigiamoci verso un futuro colmo di ricordi.

Quando chiudo gli occhi,
rivedo quelle stagioni passate assieme a te.
Anche oggi, se provo a raccogliere i nostri ricordi,
percepisco un dolce accenno di tepore.

Dalla stretta delle dita intrecciate con le mie
fluiva delicatamente il tuo calore
che improvvisamente mi è sfuggito di mano.

Tu, sola, ti sobbarcavi il peso
delle situazioni più importanti.
La tua mano si è allontanata da me senza che riuscissi a dirti quello che avrei voluto,
lo ricordo ancora adesso.

Voglio poterti dire ancora una volta: "grazie",
con dolcezza, restando al tuo fianco.
Anche se non posso far ritorno al passato,
do' il benvenuto al futuro, con una preghiera (nel cuore).

Se allungo la mano,
posso riaprire la porta delle stagioni che tu hai lasciato aperta.
Il mio desiderio di incontrarti è così forte
che anche oggi non posso fare a meno di ricordarmi di te.

Il giorno in cui ci siamo incontrati si allontana ogni secondo che passa
ma tu vivi ancora racchiusa dentro questo mio cuore.

Voglio trasmetterti i miei sentimenti di gratitudine
e farlo con dolcezza.
Se anche fossimo divisi da una grande distanza,
dirigiamoci verso un futuro colmo di ricordi.

Quando chiudo gli occhi,
rivedo quelle stagioni passate assieme a te.
Anche oggi, se provo a raccogliere i nostri ricordi,
percepisco un dolce accenno di tepore.

Raccolgo con dolcezza piccoli attimi di calore...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 3/6/2011, 23:16     +1   -1




*Hitomi no Naka no Galaxy*
Traduzione: Ilusca
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Doushite nagareboshi ni negai goto surun darou?
Uchuu no kanata ni kiete yuku noni.
Yozora no shita kimi ga tsubuyaita
negaigototte akana ii no kana?

Bokura wa kaze no naka de koudou wo kasaneta
Pepperminto namida no aji ga shita.
Kiete yukisou, kimi ga te wo nigiru
eien nante real janai kedo.

Moshimo kimi ga kono ginga no naka de mayottemo,
dokomademo, dokomademo
chiisana hikari wo sagasu yo.

Soshite boku wa seiza ni natte
kimi no soba ni iru yo.
Itsumademo, itsumademo
galaxy na sono hitomi wo mitsumetai.

Doushite suki nandarou?
Bigbang mitai dane
setsunasa ga hirogatte mune ga kurushii.
Wagamama dayo ne? Kimi ga me wo fuseru:
yorutte koi no tame ni aru no kana.

Tachiiri kinshi no kabe, tobikoe hashitta:
jiyuu wo te ni ireta sonna kibun.
"Daijoubu kana?" Kimi ga hohoenda.
"Tsuite oideyo" himitsu wo tsukurou.

Sou sa: kimi to kono ginga no naka de deatta yo.
Shinjiyou, shinjiyou
itsuka kiita hoshi no shinwa.

Kitto boku no sekai no kimi wa megami ni naru;
mamoritai, mamoritai
galaxy na sono hitomi wo dakishimete.

Kazoe kirenai kanashimi mo,
kazoe kirenai yorokobi mo
shining stars.

Moshimo kimi ga kono ginga no naka de mayottemo,
dokomademo, dokomademo
chiisana hikari wo sagasu yo.

Soshite boku wa seiza ni natte
kimi no soba ni iru yo.
Itsumademo, itsumademo
galaxy na sono hitomi wo mitsumetai.

Traduzione
Perché si crede alle stelle cadenti?
Loro scompaiono al di là dello spazio.
Mi chiedo: ciò che hai mormorato sotto il cielo di notte
era forse un desiderio fugace?

Raccolti dal vento, i battiti dei nostri cuori
avevano il sapore della menta e delle lacrime.
Sembrava che volessero svanire, allora mi hai stretto la mano
perché il “per sempre” non esiste davvero.

Se ti dovessi smarrire in questa galassia,
ovunque, in qualsiasi luogo
io cercherò la tua piccola luce.

Poi diventerò una costellazione
per poterti stare accanto.
Per sempre, in continuazione
voglio fissare quegli occhi che racchiudono una galassia.

Perché ti amo?
Il dolore dilaga come in un big bang
e mi fa male all’altezza del petto.
Siamo degli egoisti? Ti copri gli occhi:
mi chiedo se la notte sia un’alleata dell’ amore.

Saltando il muro che bloccava il passaggio, ci siamo messi a correre:
la sensazione era quella di assaporare la libertà.
"Va tutto bene?" Mi hai sorriso.
"Seguimi" e manteniamo il segreto.

Sì è vero: ti ho incontrata dentro questa galassia.
Credi, credi fermamente alla leggenda delle stelle
che ascoltasti in un giorno di tanto tempo fa.

Sicuramente tu sarai la dea del mio mondo;
voglio difenderti, voglio proteggerti
e stringere a me questi occhi che racchiudono una galassia.

L'incommensurabile tristezza,
ma anche l’incalcolabile gioia
sono stelle luccicanti.

Se ti dovessi smarrire in questa galassia,
ovunque, in qualsiasi luogo
io cercherò la tua piccola luce.

Poi diventerò una costellazione
per poterti stare accanto.
Per sempre, in continuazione
voglio fissare quegli occhi che racchiudono una galassia.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 20/7/2011, 23:04     +1   -1




*Kimi No Tame Ni Boku Ga Iru*
Traduzione: Jejja88
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: PV+ AAA+Dome

Romanji
Check it out!

Itsumo to onaji machikado ni tatteru.
Sou, nani wo sagashiteru?
Aruku michi wakaranai no?

Kono hoshi no ue ni umarete kita koto
mou koukai shinai you ni yuuki wo ageru.

Ganbaru sa! Makenai no sa.
Ashita no tame ni kyou ga aru.
Ganbaru sa! Kowagarazu ni.
Kimi no tame ni boku ga iru.

Kuyashii kimochi takusan kanjite kita,
itsumademo dekinai,
jibun ni namida koboshita.

Donna kurayami mo, mune wo hatte yukeru.
Yakusoku dayo: shita wo mukanai
doryoku oshimanai!

Ganbaru sa! Chikamichi wa nai.
Ashita no tame ni kyou ga aru.
Ganbaru sa, te wo nobasunda.
Boku no tame ni kimi ga iru.

Movin’ baby, you movin’ baby...
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! (x2)

Yuugata kara no bad my friends:
kyou mo video shop de run run run!
Kutsu wo hakikae, mune wo kishimase
nagareteku toki wo te ni ireru!

Dareka wo shinjiru toka dareka no
uwasa hanashi ni oto wo tatete aruku...
Koreshika dekinai bokutachi no?
Meiro no chizu wa itsu owaru no?

Kono hoshi no ue ni umarete kita koto
mou koukai shinai you ni yuuki wo ageru.

Ganbaru sa! Makenai no sa.
Ashita no tame ni kyou ga aru.
Ganbaru sa! Kowagarazu ni.
Kimi no tame ni boku ga iru.

Ganbaru sa! Chikamichi wa nai.
Ashita no tame ni kyou ga aru.
Ganbaru sa, te wo nobasunda.
Boku no tame ni kimi ga iru.

Traduzione
Controlla da te!

Come sempre, stai in piedi al solito angolo di strada.
E allora, che stai cercando?
Non sai quale strada prendere?

Ti darò più coraggio, perché tu non ti possa pentire
di essere nata su questo pianeta.

Farò del mio meglio! Non mi arrenderò.
L'oggi esiste per il bene del domani.
Farò del mio meglio! Senza aver paura.
Ci sono io qui per te.

Mi sentivo talmente mortificato,
non riuscivo a concludere mai nulla,
così ho finito per piangermi addosso. *lett: “piangere fra me e me”.

Il mio cuore è in grado di divincolarsi in mezzo alle tenebre più scure.
È una promessa: non abbasserò lo sguardo
e non risparmierò le energie!

Farò del mio meglio! Senza scorciatoie.
L'oggi esiste per il bene del domani.
Ce la metterò tutta, porgendoti la mano.
Perché (anche) tu sei qui per me.

Amici, tira brutta aria stasera:
ci conviene darcela a gambe dal noleggio di cassette!
Cambiati le scarpe, mantieni il sangue freddo
e tieni in pugno le lancette del tempo! *lett: lo scorrere del tempo

Mentre cammini, i pettegolezzi altrui
creano confusione e non sai più a chi credere...
Quando riusciremo a fare solo quello che vogliamo?
Quando vedremo la fine di questo labirinto?

Ti darò più coraggio, perché tu non ti possa pentire
di essere nata su questo pianeta.

Farò del mio meglio! Non mi arrenderò.
L'oggi esiste per il bene del domani.
Farò del mio meglio! Senza aver paura.
Ci sono io qui per te.

Farò del mio meglio! Senza scorciatoie.
L'oggi esiste per il bene del domani.
Ce la metterò tutta, porgendoti la mano.
Perché (anche) tu sei qui per me.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/8/2011, 23:35     +1   -1




*Refrain (Live vers)*
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: MiaoAi


Video in Hardsub: Boku no Miteiru Fuukei Live

Romanji
Meguri meguru kono machi de
meguri aeta kono kiseki:
ima mo kimi wa kono mune no oku ni iru yo.

Furidashita ame ni kienai you ni
futari tsuyoku te wo nigiri shimeteta no ni,
dakishimeru tabi ni setsunai kokoro wa
ame ni utareta mama de.

Ano hi no bokutachi wa sunao ni narenakute:
kimi no yokogao zutto mitsumeta mama kisetsu wa sugita, ne?
Me wo tojireba, setsunaku itoshii yo...

Itsuka no: "Aishiteru" kotoba ni dekinakute,
yawaraka na kioku wa kagayaku yo
koraeta namida kobore ochite
kaze ni tsutsumareteita...

Hitori demo, futari demo
ano yakusoku wa kitto:

Kawaranai kara, ima mo taisetsuna mono hikaru yo...
Sukoshi zutsu, sukoshi zutsu
sugoshita hibi mo azayaka ni kawatte yuku
soshite mada minu asu wo shinjiteru kara...

Ano hi no bokutachi wa sunao ni narenakute:
kimi no yokogao zutto mitsumeta mama kisetsu wa sugita, ne?
Me wo tojireba, setsunaku itoshii yo...

Itsuka no: “Aishiteru” kotoba ni dekinakute,
yawaraka na kioku wa kagayaku yo
koraeta namida kobore ochite
kaze ni tsutsumareteita...

Ano hi no bokutachi wa... Ano hi no bokutachi wa...
Sunao ni narenakute... Sunao ni narenakute...
Ano hi no bokutachi wa...

Traduzione
Continuo a vagare per questa città
che gira attorno al miracolo che ci ha fatto incontrare:
Ancora oggi vivi nel profondo del mio cuore.

Pur avendo intrecciato tenacemente le nostre mani
per non sparire assieme allo scroscio della pioggia,
il mio cuore tormentato ne viene investito,
anche se ti tengo stretta a me.

Quel giorno non siamo stati onesti l’uno verso l’altra:
lasciavo scorrere le stagioni unicamente per intravedere il tuo profilo, lo sai?
Se chiudo gli occhi, (mi accorgo che) tenere a qualcuno fa soffrire...

Non sono stato capace di pronunciare le parole: “Ti amo” ,
teneri ricordi risplendono
e piovono le lacrime che ho trattenuto fino a quel momento
così che il vento le porti via...

Che sia solo io, che sia assieme a te
quella promessa esisterà per sempre.

Non cambierà, perché anche adesso è un tesoro prezioso che dà luce…
Pian piano, poco a poco
anche i giorni trascorsi assieme diventeranno splendenti
e, da quel momento, riusciremo a confidare in un domani ancora sconosciuto...

Quel giorno non siamo stati onesti l’uno verso l’altra:
lasciavo scorrere le stagioni al solo scopo di intravedere il tuo profilo, lo sai?
Se chiudo gli occhi, (mi accorgo che) tenere a qualcuno fa soffrire...

Non sono stato capace di pronunciare le parole: “Ti amo” ,
teneri ricordi risplendono
e piovono le lacrime che ho trattenuto fino a quel momento
per finir trascinate via dal vento...

A quel tempo noi due... Quel giorno noi...
Non siamo stati sinceri... Né onesti...
A quel tempo noi due...



*Gift*
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Boku no Miteiru Fuukei Live

Romanji
Dore dake toki ga sugita darou
yasashiku boku no te wo nigiru anata?
Sonna keshiki ga nazeka ima ni natte
mune no fukai toko atsuku suru.

Itsukara daiji na kotoba hodo
sunao ni ienaku nattan darou?
Futo mitsumeta sono senaka wa sukoshi dake
chiisaku omoeta.

Jibun no yawasa wo shiru tabi ni,
anata no nukumori wo shirimashita.

Kono uta ga hibiku you ni to todoku you ni to
kazaranai sono mama no omoi wo.
Boku ga itsuka dareka wo mamoru toki ga kureba,
anata no te wo omoidasu darou.

Anata wa itami ya kanashimi wo
kesshite hito ni minisetari shinai no ni:
boku no yowasa wo jibun no itami kano you ni
chiisaku waratta.

Tabidachi boku ni nando mo nando mo
ikiru yuuki wo kuremashita.

Tooi machi kara nagameteru yo
donna toki demo: tashika na hitosuji no omoi wo.
Yume ni tsuzuku kono michi tachidomatta toki wa,
anata no koe ga kikoete kuru yo.

Kono uta ga hibiku you ni to todoku you ni to...
Sore wa marude dokoka natsukashii
nioi ga suruyou na ichirin no hana,
boku ga itsuka dareka wo mamoru toki ga kureba,
anata no te wo omoidasu darou.

Traduzione
Mi chiedo: Quanto tempo è passato
da quando mi tenevi dolcemente la mano?
Uno scenario del genere è in grado di riscaldare anche adesso
un angolo nel profondo del mio cuore.

Da quando non sono più capace di dire
le cose importanti con schiettezza?
Ho guardato di sfuggita quella schiena
e mi è sembrata un po' più piccola.

Per ogni volta che imparavo cosa fosse la fragilità,
c'era il tuo calore a sostenermi. lett: allo stesso modo, conoscevo il tuo calore.

Che questa canzone si diffonda fino a raggiungerti
e che quello che sento arrivi semplicemente in tutta la sua verità.
Se mai un giorno arriverà l’ora in cui proteggerò qualcun altro,
ripenserò a come la tua mano (ha protetto me.)

Non ti sei mai mostrato agli altri triste o sofferente:
non hai fatto altro che sorridere sommessamente della mia debolezza
quasi fossi tu a provare quel dolore.

Sei stato tu a darmi più e più volte il coraggio
per partire verso la mia avventura.

Ti guarderò da una città lontana
e non importa quando: lo farò con la determinazione di un sentimento sincero.
Se mai dovessi fermarmi lungo la strada che conduce a quel sogno,
riuscirò a sentire la tua voce.

Che questa canzone voli fino a te...
Come il profumo di un fiore cresciuto chissà dove e di cui hai nostalgia,
se mai un giorno arriverà il momento
in cui proteggerò qualcun altro,
ripenserò a come la tua mano (ha protetto me.)
 
Top
•concy™•
view post Posted on 29/8/2011, 23:02     +1   -1




*Come Back To Me*
Traduzione & QC: jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Scene Tour Live

Romanji
Livello successivo - Come back to me

1, 2, 3 I'll set you free,
itsudemo koko e, come back to me.
I wanna be useful: kanjiru mama beautiful.

O-rai sa Oh! Right now?
Town to matomete shake suru sounds.
Yes, I like what you like.
Electric beats no heat kasokushi.

Oh my soul daikassou,
like a tokui na koto kara katasou
I guess so. Itasou!
I said so: kikasou kono sequence song.

Nayami mo fuan mo: zenbu go away!
Sono yorokobi dake wo paste every day.
Just a hohoemi dake wo hanachi tsuzukete kure:
oto to hikari de kaeru rainy days.

1, 2, 3 I'll set you free,
itsudemo koko e, come back to me.
I wanna be useful: kanjiru mama beautiful.

Youi wa ii? Sono saki ni
bokura wo matsu shiren to hibi ni,
kowaresou ni nattemo,
kitto hikari wa sasu kara.

Tell me how you feel.
All I wanna do
asu e to tsuzuku horizon.

Dokomademo yukeru kara: come on, don't give up!
Ima wo nogesanakereba,
kitto make it better.

Tell me how you feel.
All I wanna do
asu e to tsuzuku horizon.

Dokomademo yukeru kara: come on, don't give up!
Ima wo nogesanakereba,
motto make it better.

Put your hands up, party people!
I love this city,
uchuu, rensou... Sawagi keep on!
Ai no shisuu kick it!

Say: "Yeah!" Yeah!
Say "Oh, yeah!" Oh yeah!

Yurashitekure, get down, shikkari.
Come on everybody, get fun this party!

Jump! Jump! Jump around! (x4) *lasciare fissa la traduzione*

1, 2, 3 I'll set you free,
itsudemo koko e, come back...

Hey, yeah! Don't be late!
What you gonna do? Give me more kanki de.

Kanjiru mama beautiful...

Hey, yeah! Don't be late!
What you gonna do? Give me more kanki de.
Never knew feel like this before.
Never knew feel like this before.

I said that hanpirei:
what you gonna do, make it more funky way.
Never knew feel like this before.
Never knew feel like this before.

Youi wa ii? Sono saki ni
bokura wo matsu shiren to hibi ni.
Kowaresou ni natte... Hikari wa...

Tell me how you feel.
All I wanna do
asu e to tsuzuku horizon.

Dokomademo yukeru kara: come on, don't give up!
Ima wo nogesanakereba,
kitto make it better.

Tell me how you feel.
All I wanna do
asu e to tsuzuku horizon.

Dokomademo yukeru kara: come on, don't give up!
Ima wo nogesanakereba,
motto make it better.

Tell me how you feel: all I wanna do.

Hey yeah! Don't be late.
What you gonna do, give me more kanki de.

Tell me how you feel: all I wanna do.

Hey yeah! Don't be late.
What you gonna do, give me more kanki de.

Traduzione
1, 2, 3 Ti lascerò libera,
potrai tornare da me in qualsiasi momento.
Voglio esserti d'aiuto: è una sensazione stupenda.

Bene! Oh! Ci siamo adesso?
Si mischiano i rumori che scuotono la città.
Proprio così, amiamo le stesse cose.
Le scosse elettriche aumentano il ritmo. Lett: "La foga delle scosse elettriche aumenta".

La mia anima prende una grossa rincorsa,
tipico di chi è tanto testardo quando si tratta d'orgoglio
o così credo. Facciamo che sia così!
Lo ripeto: ascoltiamo tutti questa alternanza di note.

Preoccupazioni e ansie: andatevene tutte via!
Solo questa felicità farà da colla ad ogni giornata.
A me basta solo che continui a sorridere:
i suoni e le luci sanno trasformare le giornate di pioggia.

1, 2, 3 Ti lascerò libera,
potrai tornare da me in qualsiasi momento.
Voglio esserti d'aiuto: è una sensazione stupenda.

Sei pronta? Ci aspettano prove
e la quotidianità di ogni giorno,
(ma) se anche fossimo sul punto di spezzarci,
senza dubbio ci sarà una luce che risplende.

Dimmi cosa provi.
Tutto ciò che voglio fare
è (seguire) l'orizzonte che conduce al domani.

Possiamo arrivare ovunque: su, non puoi mollare!
Se non ci lasciamo sfuggire questo istante,
sicuramente saremo in grado renderlo migliore.

Dimmi cosa provi.
Tutto ciò che voglio fare
è (seguire) l'orizzonte che conduce al domani.

Possiamo arrivare ovunque: su, non puoi mollare!
Se non ci lasciamo sfuggire questo istante,
saremo in grado di renderlo ancora più bello.

Gente, alzate tutti le mani!
Amo questa città,
l'universo, le analogie... Continuiamo a far casino!
Dai un calcio al catalogo dell'amore!

Dite: "Yeah!"
Ripetete: "Oh, yeah!"

Dondolatevi, scendete come si deve.
Su gente, animiamo questa festa!

Salta! Salta! Salto e giro!

Jun: L'ultimo!

1, 2, 3 Ti lascerò libera,
potrai sempre tornare qui...

Ehi! Vedi di non far tardi!
Che hai intenzione di fare? Mettici più entusiasmo.

Che sensazione bellissima...

Ehi! Vedi di non far tardi!
Che hai intenzione di fare? Mettici più entusiasmo.
Fino ad ora, non ho mai provato niente del genere.
Prima di adesso, non sapevo fosse così.

Ho detto di invertire le proporzioni:
(perché) se vuoi fare qualcosa, fallo nella maniera più autentica.
Fino ad ora, non ho mai provato niente del genere.
Prima di adesso, non sapevo fosse così.

Sei pronta? Ci aspettano prove
e la quotidianità di ogni giorno.
Anche se ci sembrerà di spezzarci... Una luce...

Dimmi come ti senti.
Tutto ciò che voglio fare
è (seguire) l'orizzonte che conduce al domani.

Possiamo arrivare ovunque: su, non puoi mollare!
Se non ci lasciamo sfuggire questo istante,
sicuramente saremo in grado renderlo migliore.

Dimmi cosa provi.
Tutto ciò che voglio fare
è (seguire) l'orizzonte che conduce al domani.

Possiamo arrivare ovunque: su, non puoi mollare!
Se non ci lasciamo sfuggire questo istante,
saremo in grado di renderlo ancora più bello.

Fammi capire come ti senti: è tutto ciò che voglio.

Ehi! Non osare far tardi.
Fai ciò che credi, (ma) trasmettimi più gioia.

Dimmi cosa provi: è tutto ciò che voglio.

Ehi! Non far tardi.
Qualsiasi cosa tu faccia, deliziami.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/9/2011, 00:30     +1   -1




Taiyou no Sekai
Traduzione: Jejja88
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
What's up party people?
Everybody, Tokyo, c'mon, clap your hands, c'mon!

Clap your hands, like this yo!
Clap your hands!
Clap your hands like this!

Everybody say: "HO!" "HO!"
No aizu de minna koko kara take off! OFF!
Shifuku no shunkan wo orera ga teikyou! KYO!

Gojunbi dekitara kigaete seisou! SOU!
Arigatou seichou!

Doke doke, noke noke, jama desu soko noke!
Minna ga hore bore tadachi ni mote mote,
chikau yore yore: socchi de mome toke.

Ore no te tore tore susamajii koukei
muri da yo toutei otaku ni totte wa bouken
Oh, Mouten? Or chousen?
Sou kore shiki touzen.

Unazuita kimi no me no oku ni hikari afureru.
Ganjigarame to sayonara shite kaze ni norikomu. Uh yeah!
Kurikaesu mainichi wo nukete tobidashite yuku
kitto todokanai hoshi ni mukete toki hanatareru.

Osae kirenai, omoi no, kazamuki ni senaka osare mae wo muitara
mou daremo tomerarenai, tomaru koto wa nai.

Soshite junpun manpan sutairu de,
taiyou ga michibiite egaku saikou na sekai e.
Joushoukiryuu haato de
shinjitsu wo tsukamaete tsuyoku nareru
hanashitakunai shunkan dake yakitsukeru you ni.

Ah come say: "HO!" "HO!"
No aizu de minna koko kara take off! OFF!
Shifuku no shunkan wo orera ga teikyou! KYO!

Gojunbi dekitara kigaete seisou! SOU!
Arigatou seichou! Wow yo, yeah yeah!

Traduzione
Gente, come va?
Tutti insieme Tokyo, avanti, battete tutti le mani!

Battete tutti le mani, così!
Su, battete le mani!
Proprio così!

Fate tutti: "HO! "
Al mio segnale, decolliamo tutti da qui!
Vi stiamo offrendo un momento da godere appieno!

Quando siete pronti, andate a cambiarvi!
Ringrazio per l'ascolto!

Spostati, scansati, sei tra i piedi: togliti da lì!
Diventi popolare in un attimo e tutti sono catturati dal tuo fascino,
si avvicinano sempre più: laggiù (qualcuno) si spintona.

Su, prendimi per mano: questa scena pazzesca
non può che essere impossibile. Ti sembra una follia
Oh, Un vicolo cieco? O una sfida?

È così che vanno le cose.
Nel profondo dei tuoi occhi sicuri,una luce trabocca.
Diciamo addio a tutto ciò che ci intralcia e cavalchiamo il vento.
Spiccheremo il volo, dando una scossa alla solita routine

ed è sicuro: ci libreremo incontro a stelle irraggiungibili.
Andiamo avanti, sospinti da un vento di emozioni irrefrenabili
ormai nessuno può fermarci e noi non lo faremo.

E allora, con uno stile dato dal vento che ci sostiene,
il sole dipinge e indica la via per un mondo meraviglioso.
Con i nostri cuori portati (sempre più) in alto
capiremo (cos'è) la verità e diventeremo più forti
imprimendo i momenti che non vogliamo dimenticare.

Ah, dite: "HO! "
Al mio segnale, decolliamo tutti da qui!
Vi stiamo offrendo un momento da godere appieno!

Quando siete pronti, andate a cambiarvi!
Ringrazio per l'ascolto!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/9/2011, 01:23     +1   -1




*WAVE (Live Vers)*
Traduzione: Jejja88
Revisione & QC: Lorry85


Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
WAVE! (x3)

"Nagisa ni tateba kimi no natsu
rainen mo koko de aeru yo, nette?"
Ah, setsunai ne.
Mou ichido kimi wo dakiyoseta.

Hitomi yureteru nami no ue,
ochiru hanabi ga kieru mae,
"Ah, mijikai ne?"
ashita wa chigau machi e.

Minna de wave! Yureru omoi
Manma de wave! odoru koto no nai.
Futari no wave! Oikaketeku.
Hajime kara suki datta.

Kotoshi mo "itsumo" no toko de mata atsumaru.
Jyojyo ni mawari ga mie naku naru hazu.
Kono omoi koso kakusazu
tsutaeta naraba futari chikaku naru masumasu.

Nami semari kuru harubaru
sono hitomi no oku oku mitaku naru masumasu.
Karuhazumi na kotoba ja tarinaku
karuhazumi na kotoba ja hamidasu.

Minna de wave! Yureru omoi
Manma de wave! odoru koto no nai. Koto no nai.
Futari no wave! Oikaketeku.
Hajime kara suki datta.

Minna de wave!

Wave! Wave!

Manma de wave! Toori sugite yuku.
Futari no wave! Ikanaide yo!
Kono basho de mata kimi to.

WAVE! (x3)

Traduzione
WAVE! (X3)

"Se sarai ancora su questa spiaggia la prossima estate
ci incontreremo qui anche l'anno prossimo, vero?"
Ah, che tristezza.
Ti ho abbracciata di nuovo.

Prima delle onde che fanno tremare i tuoi occhi,
ancora prima che i fuochi d'artificio spariscano,
"Ah, è durato poco, non credi?"
domani saremo diretti verso città diverse.

Tutti insieme, facciamo un'onda! Emozioni che si agitano
Proprio così! non torneranno indietro.
La nostra onda! Inseguiamola.
Mi sei piaciuta subito.

Anche quest'anno, ci ritroviamo al "solito" posto.
Pian piano, non riusciamo più a vedere cosa ci circonda.
Senza nascondere questi sentimenti
ma piuttosto esprimendoli, ci avvicineremo di più.

Le onde si avvicinano...
voglio scrutare in quegli occhi, sempre più a fondo.
Le parole dette con leggerezza non bastano più
sono solo una forzatura.

Tutti insieme, facciamo un'onda! Emozioni che si agitano
Proprio così! non torneranno indietro. Mai più.
La nostra onda! Inseguiamola.
Mi sei piaciuta subito.

L'onda di tutti!

Wave! Wave!

Proprio così! La supereremo.
La nostra onda! Non andare!
Voglio tornare con te in questo stesso posto.

WAVE! (x3)
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/9/2011, 02:01     +1   -1




*Oh Yeah* (Live vers)
Traduzione: Lorrry85
Revisione: Concy

Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
Kurayami ni furueteru, kimi no koe kikoeta yo:
mienai kienai toki no naka de, nanika sagashiteta.
Doushite nozonda mono miesou de mienakutte?
Baito kaeri kimi to futari machi awaseta yoru.

Jidensha no ushiro ni,
kimi no taionosete akegata ni.
Kageru seijaku no michi wo:
makeru ikusa wa shinai yo.
Kira kira futari dake no, asa to jiyuu!

Ryoute takaku agete kono hoshi wo
sasaete utatta bokura.
Ten ni todoke maiagare, oh yeah! Oh yeah!
Mou ichido ano hini modoru toshitemo,
onaji michi erabu, darou?
Hitotsu ninare maiagare!
Oh Yeah! Chikazuiteru! Oh yeah!

Jidensha no ushiro ni,
kimi no taionosete akegata ni.
Kageru seijaku no michi wo:
makeru ikusa wa shinai yo.
Kira kira futari dake no, asa to jiyuu!

Ryoute takaku agete kono hoshi wo
sasaete utatta bokura.
Ten ni todoke maiagare, oh yeah! Oh yeah!
Mou ichido ano hini modoru toshitemo,
onaji michi erabu, darou?
Hitotsu ninare maiagare!
Oh Yeah! Chikazuiteru! Oh yeah!

Traduzione
Ho sentito la tua voce tremare nell' oscurità:
cercavo nel passato un qualcosa di impercettibile ma indelebile.
Perché ciò che vorrei è palese, ma mi sembra così incerto?
Quella notte dovevamo vederci dopo il mio part-time.

Sul far della sera,
sentivo il calore del tuo corpo dal retro della bicicletta.
Fra il silenzio della strada, ci libreremo in volo:
non perderemo la battaglia.
Scintillano sia la mattina che la nostra libertà!

Portando in alto le mani,
abbiamo cantato fino a sostenere le stelle.
Oh sì, voliamo alto nel cielo!
Anche se dovessimo tornare indietro a quel giorno,
sceglieremmo ancora una volta la stessa strada, no?
Voleremo diventando una cosa sola!
Sì, siamo quasi arrivati!

Sul far della sera,
sentivo il calore del tuo corpo dal retro della bicicletta.
Fra il silenzio della strada, ci libreremo in volo:
non perderemo la battaglia.
Scintillano sia la mattina che la nostra libertà!

Portando in alto le mani,
abbiamo cantato fino a sostenere le stelle.
Oh sì, voliamo alto nel cielo!
Anche se dovessimo tornare indietro a quel giorno,
sceglieremmo ancora una volta la stessa strada, no?
Voleremo diventando una cosa sola!
Sì, siamo quasi arrivati!

Wow wo ho wo, wo ho wo!

Wow, wow, wow, woo! (x4)
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/9/2011, 02:50     +1   -1




*Carnival Night*
Traduzione: Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
Kirameku machi, kagayaku yoru:
machiwabiteta carnival night
iromekitatsu koyoi sono yoru
night tonight!

Zawameki ni sasowarete
tsui ni dete kite shimatta.
Hitori dewa konna koto
imi nai to omotteta.

Wakare wo kuyami nagara mo
dokoka de shinjirarenai.
Hitogomi no naka fui ni kimi ga
tonari de waratte isou.

C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!

Inazuma wo mita yo na night tonight!

Carnival, ima wa subete wasurete dance around,
kanashimi mo kiete yuku yozora no hate e to! Keep on dancing!

Parade ga kuru, daremo ga egao ni naru.
Kimi ni misetai kurai
Carnival night tonight! Come on, everybody, let's get dance, yeah!

C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!

Inazuma wo mita yo na night tonight!

Carnival, ima wa subete wasurete dance around,
kanashimi mo kiete yuku yozora no hate e to! Keep on dancing!

Parade ga kuru, daremo ga egao ni naru.
Kimi ni misetai kurai
Carnival night tonight! Come on, everybody, let's get dance, yeah!

Kirameku machi, kagayaku yoru:
machiwabiteta carnival night!
Iromekitatsu koyoi sono yoru,
aso made tsuzuku Carnival night!

Iromekitatsu, koyoi sono yoru night tonight~

Traduzione
La città scintilla, risplende la sera:
la stavo aspettando questa notte scatenata
cominciamo a scaldarci
perché questa è la notte giusta!

Mi sono precipitato fuori
attirato dalla confusione.
Pensavo che fare cose del genere da solo
non avesse senso.

Rimpiango ancora quando ci siamo separati
e, per qualche ragione, non riesco ad accettarlo.
Mi piacerebbe vederti apparire fra la folla da un momento all'altro
mentre sorridi, al mio fianco.

C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!

In questa notte mi è tutto chiaro! lett: Questa notte ho visto un lampo di luce!

Ora come ora, dimentica tutto e scatenati,
anche la tristezza scomparirà nel buio della notte! Continuiamo a ballare!

Sta arrivando il corteo e tutti sorridono.
Vorrei tanto mostrartela
questa notte di Carnevale! Avanti, balliamo tutti assieme dai!

C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!
C-A-R-N-I-V-A-L night!

In questa notte mi è apparso un lampo di luce!

Ora come ora, dimentica tutto e scatenati,
anche la tristezza scomparirà nel buio della notte! Continuiamo a ballare!

Sta arrivando il corteo e tutti sorridono.
Vorrei tanto mostrartela
questa notte di Carnevale! Avanti, balliamo tutti assieme dai!

La città scintilla, risplende la sera:
la stavo aspettando questa notte folle!
Cominciamo a scaldarci,
perché questa notte di pazzia durerà fino all'alba!

Scateniamoci, perché stanotte è la notte giusta~
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 15/9/2011, 03:29     +1   -1




*YES?NO?* (Live ver.)
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: Live Time Tour

Romanji
Boku tachi no reflection mirai to surechigau kyou
kanarazu yatte kuru saa:
kokoro wo utsushite!

Kawaranu chikai wo kawashite
kaze no naka e yume wo isoge...

Yosou wo haruka koete
genjitsu hakanari tafu da:
kurikaesu dake no hibi to
setsunasa ni umore sou sa.

Dokomademo massugu ni
ikeru to omotta michi mo
ikidomari toomawari shite
miushinau toki mo atte.

Yes? No? Mayou tabi, shinjita my heart...

Boku tachi no reflection mirai to surechigau kyou
kanarazu yatte kuru saa:
kokoro wo utsushite!

Kotoba ni dekinai omoi mo utsushi daseru
hikari hanachi...

Yo, check my flow!

Mukatte kuru kaze kami tabana bikase:
kimi made boku sae
norikoe yuku kabe.

Yes? (Yes.) No? (No.)
Mainichi on reflection
kuwaete kono Def soul! Def soul!

Let's go!

Shining mind...
Ashiato ga, kiete mo daijoubu sa!
Ame no naka yogorete mo
michi wa sono mune ni.

Away! Waratta sono basho wo
itsumademo wasurezu ni
kimi ga nozonderu ashita e!

Boku tachi no reflection mirai to surechigau kyou
kanarazu yatte kuru saa:
kokoro wo utsushite!

Kawaranu chikai wo kawashite
kaze no naka he yume wo isoge...

Traduzione
Oggi la nostra immagine riflessa si imbatte nel futuro
e giungerà di certo a destinazione:
dai, fa' che il tuo cuore sia il tuo specchio!

Stringi un giuramento che non cambierà mai
e lascia che i sogni si affrettino nel vento...

La realtà comporta una buona dose di fatica
e va ben oltre le nostre aspettative:
i giorni non fanno altro che ripetersi
riversandoci addosso sofferenze.

A volte, persino una strada che ritieni dritta e senza ostacoli (rom su 2 righe)
ti fa indietreggiare da un vicolo cieco
facendoti perdere la rotta.

Sì o no? Ogni volta in cui stavo per perdermi, ho seguito il mio cuore...

Oggi la nostra immagine riflessa si imbatte nel futuro
e giungerà di certo a destinazione:
dai, fa' che il tuo cuore ti faccia da specchio!

Così rifletterai sentimenti che non puoi esprimere a parole
rifulgendo di luce...

Ehi, stammi dietro!

Ciocche di capelli si sciolgono nel vento che mi si fa innanzi:
c'è anche un muro che dovrò scavalcare
per venirti a prendere.

Yes? (Yes.) No? (No.)
Lo testimonierò ogni giorno
aggiungendoci questa nota Def soul!

Andiamo!

Se il tuo animo è sincero...
Andrà tutto bene, anche se le tue impronte dovessero sparire!
Se la strada si infangasse di pioggia
lei resterà comunque lì, dentro di te.

Corri via! Non scordare mai i momenti in cui hai sorriso
e vai incontro al futuro che hai scelto!

Oggi la nostra immagine riflessa si imbatte nel futuro
e giungerà di certo a destinazione:
dai, fa' che il tuo cuore sia il tuo specchio!

Stringi un giuramento che non cambierà mai
e lascia che i sogni si affrettino nel vento...
 
Top
121 replies since 9/6/2008, 17:16   14218 views
  Share