Testi dei KAT-TUN ed elenchi releases, (link a tutti i video della sezione)

« Older   Newer »
  Share  
•concy™•
view post Posted on 11/8/2011, 10:58     +1   -1




Gold
Traduzione e QC: Miaoai
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: [SC + Kaizokuban Tour 2005] Gold

Romanji

All or nothing, now or never!
We can make it happen, we can make it all right!
Time is coming everlasting.
Don't you wanna see it, when we make it worldwide?
All or nothing!
Kaze ni nabiku yogoreta shatsu ga kimi no chizu sa.
Donna toki mo, mou mayowanai
kimi wo dakishimeru baby, all night.
All I have wanted was another chance to show
what was my wish of start to another world,
that lift me to the sky.
All I have needed was to get back on the track.
I can feel, it's for real, this time I will hit back.
I used to be the last man in the luck, so long,
I gonna be fine:
it's too big question makes how big a man come along.
The end of world crying, the end of world hiding
it's my passion, that's my mission to decide:
I'm going world wide!
All or nothing, now or never!
We can make it happen, we can make it all right!
Time is coming everlasting.
Don't you wanna see it, when we make it worldwide?
The end of world crying, the end of world hiding,
it's my passion, that's my mission to decide:
I'm going world wide!
Kore ga my noise: da men, boys and girls, kike snow to seven:
dokomademo kakageta doro maaku no ikari
sageta chi ni shinnen chikai.
All I have wanted was another chance to show
what was my wish of start to another world,
that lift me to the sky.
All I have needed was to get back on the track.
I can feel, it's for real, this time I will hit back.
All or nothing, now or never!
We can make it happen, we can make it all right!
Time is coming everlasting.
Don't you wanna see it, when we make it worldwide?
Tabidachi no kane ga nari hibiku…
Chiheisen ga kieru basho de kimi no hitomi,
omoidaseba aitaku naru, demo modorenai!
All or nothing!
Kaze ni nabiku yogoreta shatsu ga kimi no chizu sa.
Donna toki mo, mou mayowanai
kimi wo dakishimeru baby, all night.
All or nothing, now or never!
We can make it happen, we can make it all right!
Time is coming everlasting.
Don't you wanna see it, when we make it worldwide?
All or nothing!
Kaze ni nabiku yogoreta shatsu ga kimi no chizu sa.
Donna toki mo, mou mayowanai
kimi wo dakishimeru baby, all night!

Traduzione
Tutto o niente, ora o mai più!
Lo realizzeremo, possiamo farlo!
E’ giunto il tempo e non avrà mai fine.
Non vuoi assistere a quando conquisteremo il mondo intero?
Tutto o niente!
Una camicia sporca e sferzata dal vento ti farà da mappa.
Piccola, ti stringerò forte tutta la notte
e lo farò senza esitare, senza un motivo preciso.
Tutto quello che desideravo era un'altra opportunità per dimostrare
il mio voler ricominciare da un mondo diverso,
capace di innalzarmi fino in cielo.
Tutto quello di cui avevo bisogno era di tornare in pista.
Ci credo davvero: questa è l’ occasione per passare al contrattacco.
Da sempre, mi sono abituato ad essere considerato un povero diavolo
(ma) ce la farò:
è la grandezza della domanda a rendere grande l'uomo.
La fine della sofferenza e dell’ impenetrabilità del mondo
è la mia passione e la convinzione di avere una missione:
mi incammino per il mondo!
Tutto o niente, ora o mai più!
Lo realizzeremo, possiamo farlo!
E’ giunto il tempo e non avrà mai fine.
Non vuoi assistere a quando conquisteremo il mondo intero?
La fine della sofferenza e dell’ impenetrabilità del mondo
è la mia passione e la convinzione di avere una missione:
ce la farò in lungo e in largo!
Ragazzi, ragazze, voi tutti: questa è la mia interferenza, ascoltate la favola:
(*lett: Koki fa riferimento proprio a “Biancaneve e i sette nani”.)
vennero issate ovunque bandiere con teschi e ossa incrociate,
gettata l'ancora, giurai fedeltà a questa terra.
Tutto quello che desideravo era un'altra opportunità per dimostrare
il mio voler ricominciare da un mondo diverso,
capace di innalzarmi fino in cielo.
Tutto quello di cui avevo bisogno era di tornare in pista.
Ci credo davvero: questa è l’ occasione per passare al contrattacco.
Tutto o niente, ora o mai più!
Lo realizzeremo, possiamo farlo!
E’ giunto il tempo e non avrà mai fine.
Non vuoi assistere a quando conquisteremo il mondo intero?
La campana annuncia l'inizio del viaggio…
Nell'orizzonte che svanisce rivedo i tuoi occhi,
per quanto desideri incontrarti ancora, non tornerò indietro!
Tutto o niente!
Una camicia sporca e sferzata dal vento ti farà da mappa.
Piccola, ti stringerò forte tutta la notte
e lo farò senza esitare, senza un motivo preciso.
Tutto o niente, ora o mai più!
Lo realizzeremo, possiamo farlo!
E’ giunto il tempo e non avrà mai fine.
Non vuoi assistere a quando conquisteremo il mondo intero?
Tutto o niente!
Una camicia sporca e sferzata dal vento ti farà da mappa.
Piccola, ti stringerò forte tutta la notte
lo farò senza esitare, senza preavviso!
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/12/2011, 21:53     +1   -1




*WHITE*
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Lorry85
QC Jap: Nalu


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Doushitemo, doushitemo,
ienai kimochi ga
sepia no toranku ni ima afuresou de.

Tomodachi wa wasurena to iu keredo...
Hitori dake sotsugyou dekinai omoide.

Shashin no naka no hanikamu egao
taiyou sono mama dakedo,
yakitsuketeta sora to umi
mabataki shinaide.

Kimi ga hikaru!
Kagayaku kokoro hashaide ta mama ni:
hitotsu mae no scene de okubyou ni mo naru kedo

shiroku hikaru kimi no ichiban kireina sono iro de,
kawatte yuku kisetsu wo
sotto keshite mite...

---*KOKI RAP: *
All right! Ano koto to ourai shite mitemo doudai?
Kawarazu: you’re so beautiful!

Naa, wakaru darou? Kagayaku hibi wa sakasu darou?
Ano hibi yori ima ga kireina kimi dakara don’t be shy!

Mada high life, right?
Fine like a sky nai lie,
white shine.
----
Eien ni owaranai paatii wa kore kara.
Ryoute hiroge
takaku maiagare!

Kimi ga hikaru!
Kagayaku kokoro hashaide ta mama ni:
hitotsu mae no scene de okubyou ni mo naru kedo

shiroku hikaru kimi no ichiban kireina sono iro de,
kawatte yuku kisetsu wo
sotto keshite mite...

Traduzione
Per quanto tenti,
un sentimento che non potevo esprimere
ora si sta liberando da una vecchia valigia colma di ricordi. lett: “color seppia” ma anche “logora, vecchia”

Gli amici mi hanno suggerito di dimenticar...
Ma non posso riscattarmi da solo da questi ricordi.

In foto, il (nostro) timido sorriso
è così come sembra, assomiglia al sole
ma tu non rimanere abbagliata fra il cielo e il mare
che si infiammano.

La luce sei tu!
Un cuore che splende galoppa:
di fronte a quest’ unico scenario mi sento spaurito però

investita dal più bel bianco abbagliante che esista,
prova a fermare lievemente
lo scorrere delle stagioni.

---*KOKI RAP: *
Bene! Perché non proviamo a ricordare il tempo che va e viene?
Non è cambiato nulla: sei così bella!

Ehi, lo sai vero? Stanno per fiorire giorni splendidi, ok?
Oggi sei più bella di ieri, per cui non fare la timida!

Devi star su, hai capito?
Essere limpida come un cielo che non mente
e che splende con il suo candore.
---
Questa festa senza fine, inizia proprio da qui.
Spalanca le braccia
e mira sempre più in alto!

Sei tu la luce!
Un cuore che splende galoppa:
di fronte a quest’ unico scenario mi sento spaurito però

investita dal più bel bianco abbagliante che esista,
prova a fermare dolcemente
lo scorrere delle stagioni...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 11/2/2012, 01:41     +1   -1




BIRTH
Traduzione: jejja88
Revisione: Lorry85
QC JAP: Nalu


Video in Hardsub: PV

Romanji
Hikari to kage.
Tabidachi no ame
mou koko ni modorenai to.
Mae dake mite aruki dasu
owarinaki sekai de kimi wo sagasu. Woo woo~

Koko kara saki ni nani ga matsu to iu,
asu wa doko he tadoritsuku,
modosenai toki no naka:
umareta imi shiritai.

Shinjiru koto no muzukashi sa to kamo,
yatto wakatte kita kedo
utagau koto nado shiranai mama ni aitai.

Akenai yoru nado nai sa,
dareka ga matsu te wo nobashite
Akiramenakereba owaranai! GO AHEAD!

Hikari to kage.
Meguriawase umareteta kanashimi no birth.
Taorete mo tachiagatte
owarinaki sekai de.

Oboeteru yo, oboeteru yo:
deau tame umarete kita.
Mada minu asa kimi no koe
sore dake wo mune ni kizamikomu.

Ieru koto nai itami shoikonde,
hiroi machi no katasumi de
kizukanai uchi ni kimi to surechigau dokoka de.

Karenai namida wa nai sa.
Tsugi no machi de kitto aeru
shinjirenai yume wa kanawanai. GO AHEAD!

Hikari sashita ,yami no soko de
kokoro ga tada toikakeru:
“Jibun jishin dare nano ka?” kioku wo tameshiteru.

Kikoeteru yo, kikoeteru yo:
onaji sora kimi mo miteru.
Meguriau kiseki ni michibikareru.

Sonzai sae shirarezu sekai wa mawari tsuzukeru *Lett: “della sua esistenza”
dakedo ima wa deai wo shinjite mitai.

Hikari to kage.
Meguriawase umareteta kanashimi no birth.
Taorete mo tachiagatte
owarinaki sekai de.

Oboeteru yo, oboeteru yo:
deau tame umarete kita.
Mada minu asa kimi no koe:
sore dake wo mune ni kizamikomu
aruki dasu.

Traduzione
Luce e ombra.
La pioggia di chi sa che deve partire
e non farà mai più ritorno qui.
Cerco soltanto di camminare guardando avanti
in cerca di te, in questo mondo senza fine.

Non ho idea di cosa mi attenda da qui in poi,
né dove mi porterà il domani,
(ma ormai) non posso tornare sui miei passi:
voglio scoprire perché sono venuto al mondo.

Fatico a capire in cosa realmente credo,
ma finalmente ho realizzato almeno una cosa:
nonostante i miei dubbi e le mie perplessità, desidero vederti.

Così come non esiste notte senza aurora,
qualcuno ti sta aspettando a mani tese.
Se non getti la spugna, non finirà mai! Non arrenderti!

Luce e ombra.
E’ destino che io sia nato, una vita piena di dolore.
Anche se dovessi cadere, posso sempre rialzarmi
in questo mondo interminabile.

Lo ricordo, finalmente lo ricordo:
io sono nato per poterti incontrare.
Ho sentito la tua voce in un’ alba che non è ancora giunta
e porto quel solo ricordo inciso nel cuore.

Schiacciato da una ferita che non si rimargina mai,
camminavo agli angoli di questa metropoli
quando, inavvertitamente e chissà dove, ci siamo imbattuti l’uno nell’altra.

Non esistono lacrime impossibili da asciugare.
Sono certo che ti incontrerò nella prossima città
(perché) i sogni non si avverano se non confidi in loro. Non mollare!

Trafitti dalla luce, a fondo dell’ oscurità
i nostri cuori continuano a vacillare:
"Chi sono davvero?" me lo chiedo mentre interrogo i ricordi.

Lo sento, posso sentirlo:
(questo) è lo stesso cielo che stai guardando tu.
Sì, è la fiducia che mi fa andare avanti
e che mi conduce verso il miracolo di un incontro.

Il mondo continua ad esistere, incurante di sé
ma ora sento di poter ben sperare in un nostro incontro.

Luce e ombra.
E’ destino che io sia nato, una vita piena di dolore.
Anche se dovessi cadere, posso sempre rialzarmi
su questa Terra sterminata.

Lo ricordo, finalmente lo ricordo:
io sono nato per poterti incontrare.
Ho sentito la tua voce in un’ alba che non è ancora giunta:
custodisco solo quel ricordo nel mio cuore
e proseguo nel mio cammino.
 
Top
•concy™•
view post Posted on 11/2/2012, 20:20     +1   -1




Star rider
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: PV

Romanji
Rider …
Rider…
In my black & white which do U like?
U can choose, baby,
I’m a Star Rider.
Take Off!
Nothing but the truth,
kimi no honto wo shiritakute.
Hitomi wo tojite.
Like a barricade futari wo wakeru,
kono kabe ni kakomarete iru.
Norikonde kono yume no vehicle
sora he ima tobidatsu!
Tomenaide sono step
kitto chigau hikari mieru!
I’m a Star Rider.
Rider…
I’m a Star Rider…
Rider…
Subete kaeru black, matsu mirai wa white:
futatsu wo tsunaide.
Tsunaide…
A wonder dancer.
Dancer…
A mirror warrior.
Warrior…
Yuuki himeta black,
ai wo chikau white,
futari wo tsunaide.
Tsunaide…
I’m a Star Rider.
Rider…
Knocking on your door:
dareka tometa mo tsuredasu yo kimi wo konya?
You’re a virgin star so don’t pretend
otona no furide hashagu baby.
Mayowanai tsunaida kono te hanasanai
‘cause you’re only.
Futari nara haruka tooku nagai michi de mo hashiru…
I’m a Star Rider.
Rider…
I’m a Star Rider…
Rider…
Subete kaeru black, matsu mirai wa white:
futatsu wo tsunaide.
Futatsu wo tsunaide…
A wonder dancer.
Dancer…
A mirror warrior.
Warrior…
Yuuki himeta black
ai wo chikau white
futari wo tsunaide.
I’m a Star Rider.
Rider…
Hajimari to owari mo shirazu ni,
kono hoshi umare kimi ni deatta.
Sore dake de ima ga michi te: nothing to scare.
Tatoe donna mirai ga
Donna negai wo?
michi wa aketeite mo ?
Hoshi wo kakeru no!
I’m a star rider…
All or nothing, black or white nara
we’re mirror warriors.
Like a black hole mirai wa white world shine
La La Like a virgin star…
C’mon baby, follow me!
I’m a Star Rider.
Rider…
I’m a Star Rider…
Rider…
Subete kaeru black, matsu mirai wa white:
futatsu wo tsunaide.
Futatsu wo tsunaide…
A wonder dancer.
Dancer…
A mirror warrior.
Warrior…
Yuuki himeta black,
ai wo chikau white
futari wo tsunaide.
I’m a Star Rider.
Rider…
I’m a Star Rider LA LA LA.
I’m a Star Rider LA LA LA.
I’m a Star Rider LA LA LA.
I’m a Star Rider La la la.

Traduzione

Un cavaliere…
Fra il bianco e il nero, quale parte di me preferisci?
Scegli pure, tesoro
perché io cavalco le stelle.
Decolliamo!
Non voglio conoscere altro che la verità,
(sapere) chi sei davvero.
Chiudi gli occhi.
E’ come se fossimo asserragliati,
divisi da questi muri che ci sovrastano.
Saliamo a bordo di questa vettura da sogno
e decolliamo subito alla volta dello spazio!
Non ritornare sui tuoi passi
perché ci sarà ad attenderti una luce mai vista!
Lett: “di sicuro vedrai una luce diversa!”
Sono un cavaliere delle stelle.
Viaggio fra gli astri…
Tutto diventa nero, il futuro che aspettiamo è bianco:
son legati l’un l’altro.
Li rinsalda…
Un danzatore straordinario.
Un guerriero allo specchio.
Il coraggio nascosto dall’ oscurità,
un candido voto d’amore,
son intrecciati a vicenda.
Stretti…
Volo fra le stelle.
Sto bussando alla tua porta:
chi mi può fermare dal portarti via stanotte?
Non fingere: sei ancora una stella inesplorata
tesoro, smettila di atteggiarti da adulta.
Non potrai perderti se mi tieni per mano
dato che per me esisti solo tu.
Se stiamo assieme, possiamo precipitarci lungo strade lontane e remote…
Sono un cavaliere delle stelle.
Viaggio fra gli astri…
Tutto diventa nero, il futuro che aspettiamo è bianco:
son legati l’un l’altro.
Si intersecano a vicenda…
Un danzatore magnifico.
Un guerriero allo specchio.
Il coraggio nascosto dall’ oscurità
un voto candido d’amore
sono legati l’uno nell’ altro.
Volo fra le stelle.
Senza sapere quando ha avuto inizio e se dovrà morire,
questa stella è nata e io ho incontrato te.
Per ora mi basta questo: non c’è niente di cui aver paura.
Quale futuro ci attende
Quali speranze?
se le nostre strade si dividono?
Esprimi un desiderio!
Io sono un esploratore fra le stelle…
Tutto o niente, nero o bianco
siamo combattenti allo specchio.
Il futuro, che sembra un buco nero, fa brillare il pianeta di bianco
alla pari di una stella incontaminata…
Dai piccola, seguimi!
Sono un cavaliere delle stelle.
Viaggio fra gli astri…
Tutto diventa nero, il futuro che aspettiamo è bianco:
son legati l’un l’altro.
Si intersecano a vicenda…
Un danzatore straordinario.
Un guerriero allo specchio.
Il coraggio nascosto dall’ oscurità,
un candido voto d’amore
sono entrambi intrecciati.
Volo fra le stelle.
Io cavalco le stelle.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 19/3/2012, 04:45     +1   -1




*Promise Song*
Traduzione e QC: Jejja88
Revisione: Lorry85
QC JAP: Ilusca


Video in Hardsub: NMP World Tour 2010

Romanji
Close my eyes:
ano hi ni kiita na mo naki utagoe
kimi ga kuchizusandete.

Donna ni toki ga taettemo, iroasezu ni
bokura wo tsunaide iru yo.
Ima demo kimi wo omoidashite wa
nando mo nando mo kotae wo sagasu kedo.

Faraway, hanareteru basho de
dare yori mo yasashiku tsuyoku ima mo
utatte iru ano hi to kawaranai
togirenai chiisana merodi.

Farewell, minarenai keshiki ni
tomadoi mo honno chotto aru kedo.
Sono toki ni wa taisetsuna kotoba ga
sotto mamotte kureru.

Yesterday, totsuzen janai
demo shinjirarenai
ashiato ga wakareta hi.

Nanimo ienai mama de, utsumuiteta
yowasa wo kakushi kirezuni.
Saigo ni kureta sono "Arigatou" ga
asu e to tsunagaru. Kibou ni kawaru kara.

Faraway, kono kaze ni nosete
kimi dake ni todoketai kotoba tachi.
Kikoeteru kai?
Ano hi to kawaranai togirenai chiisana merodi.

Farewell betsubetsu no michi de,
onaji iro no hana wo mata sagasou yo
michi ni mayoi kujikesou na toki ni
shirushi ni naru you ni.

Kioku no kakera sotto atsumeyou:
sukoshi zutsu, kowasanai you ni...
I wish itsuka hitotsu ni natte
taisetsuna omoi ni kawaru.

Faraway, hanareteru basho de,
dare yori mo yasashiku tsuyoku ima mo
utatte iru ano hi to kawaranai
togirenai chiisana merodi.

Farewell, yakusoku no uta wa
itsumademo kokoro no oku fukaku ni hibikiwatari.
Soshite arukidasu yo
mata deaeru hi made.

Mata deaeru hi made...

Traduzione
Chiudo gli occhi:
(torna) la melodia sconosciuta che sentii quel giorno
e che canticchiavi tra te e te.

Non importa quanto tempo sia trascorso, non svanirà
e ci tiene ancora legati.
Ancora adesso, ogni volta che ripenso a te
non faccio altro che cercare una risposta.

Ma... In un luogo lontanissimo dove non c'è traccia di te
io sto cantando anche adesso, con una forza e tenerezza senza pari
quella canzoncina che non aveva mai fine
e che, da allora, è rimasta immutata.

È un addio a quel me stesso solo un po' impacciato
di fronte a un paesaggio poco familiare.
Ma so per certo che sta vegliando teneramente
sulle preziose parole che ci scambiammo allora.

Ieri, (arrivò) non senza preavviso
ma non credo ancora
al giorno in cui le nostre impronte si sono separate.

Me ne stavo zitto, a testa bassa
incapace di celare le mie debolezze.
Quell'ultimo tuo "Grazie"
si trasformerà in speranza. Un ponte sul domani. Lett: "che lega verso il domani".

Questo vento porta su di sé fino ai confini della terra
le parole che voglio arrivino dritto a te.
Riesci a sentirla?
Quella canzoncina che non aveva mai fine e che è rimasta immutata da allora.

Pur distanti e su strade diverse,
cerchiamo fiori che siano dello stesso colore
così che ci indichino la via
ogni volta che ci sentiremo smarriti.

Raccogliamo delicatamente i frammenti di ricordi:
con premura, per non farli spezzare...
Spero che un giorno possano tornare ad essere una cosa sola
e si trasformino in un preziosissimo sentimento.

In un luogo lontanissimo dove non c'è traccia di te,
io sto cantando anche adesso, con una forza e tenerezza senza pari
quella canzoncina che non aveva mai fine
e che, da allora, è rimasta immutata.

Mi congedo con una canzone che parla di una promessa
e risuonerà per sempre nel profondo del mio cuore.
Per adesso, mi metto in cammino
fino al giorno in cui ci incontreremo di nuovo.

Fino al giorno in cui ci troveremo ancora...
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 4/5/2012, 22:59     +1   -1




Seasons - Akanishi Jin
Traduzione & QC: miaoAi
Qc Jap: Keiko
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: [PV+Making] Seasons


Romanji
Kirei ni saita haru no hana
boku no me ni ha sou utsuranai.
Kimi ga koko ni inai nara
kono sekai ni miru mono wa nai
nothing matters.
So now I sit in the dark
missing the light that you brought to my life
and it just ain't fair.
Kimi ni todoku you ni…
I swear...
I'd rather have a rainy day with you
than see the sunshine alone
or have a hundred days of winter
with you here in my arms.
I'd be your shelter from the storm just to
have you by my side.
Ima aeru nara.
Ima aeru nara.
Ima no utsukushii kagayaki miru tabi ni
kimi no hohoemi omoidasazu ni irarenai
kimi no kakera wo atsumete shimau
kasumu kiyoku no naka de wa
aeru no ni.
I'd rather have a rainy day with you
than see the sunshine alone
or have a hundred days of winter
with you here in my arms.
I'd be your shelter from the storm just to
have you by my side.
Ima aeru nara.
Ima aeru nara…
I need you back with me baby
Baby…
so, baby, come back to me.
Back to me!
So won't you come back to me, dear?
You know...
Ima,
my life without you
kaketa ai no uta.
Ima anata no imi wo anata ni utau to shitara
anata he to utau, watashi no koto no ha wa
dakishimeta kazu dake kizutsuite iku deshou.
I'd rather have a rainy day with you
than see the sunshine alone
(Ima aeru nara)
or have a hundred days of winter
with you here in my arms.
(Ima aeru nara)
I'd be your shelter from the storm just to
have you by my side.
Ima aeru nara.
(My love)
Ima aeru nara.
(My love)

Traduzione
Un fiore primaverile è splendidamente sbocciato
ma i miei occhi non lo vedono così.
Se tu non sei qui con me,
non c’è niente a questo mondo che meriti di essere visto
nulla ha più importanza.
Così ora siedo nell'oscurità,
anelando la luce che tu avevi portato nella mia vita
e, semplicemente… Non è giusto.
Per poterti raggiungere...
Lo giuro...
Preferirei un giorno di pioggia assieme a te
piuttosto che la luce del sole senza di te
o cento giorni d'inverno
con te qui, tra le mie braccia.
Sarei il tuo riparo dalla tempesta
pur di averti accanto.
Se ora potessi incontrarti.
Se potessi trovarti adesso.
Anche ora, ogni volta che vedo un meraviglioso bagliore,
non posso fare a meno di rievocare il tuo sorriso
raccogliere frammenti di te
tra questi ricordi confusi,
se solo potessi incontrarti.
Piuttosto che un giorno di sole senza di te
ne preferirei uno di pioggia assieme a te
o cento giorni d'inverno
con te qui, tra le mie braccia.
Sarei tuo rifugio dalla burrasca
pur di averti accanto.
Se ora potessi incontrarti.
Se potessi trovarti adesso…
Piccola, ho bisogno di averti accanto
perciò torna al mio fianco.
Torna da me!
Tesoro, lo faresti per me?
Sai…
Ora
la mia vita senza te
è come una canzone d'amore incompiuta.
Se adesso ti cantassi quello che sei per me
queste parole, la mia canzone per te,
solamente per le volte in cui ti ho abbracciata, continuerei a ferirmi.
Preferirei un giorno di pioggia assieme a te
piuttosto che la luce del sole senza di te
(Se potessi rivederti.)
o cento giorni d'inverno
con te qui tra le mie braccia.
(Se potessi incontrarti adesso.)
Sarei il tuo riparo dalla tempesta
pur di averti accanto.
Se ora potessi incontrarti.
(Tesoro)
Se potessi trovarti adesso.
(Amore mio…)
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 6/6/2012, 14:01     +1   -1




*Smile*
Traduzione e QC: MiaoAi
Revisione: Lorry85
QC JAP: Nalu


Video in Hardsub: NMP World Tour 2010

Romanji
Kimi ni deaeta koto,
kimi to warai aeta koto,
donna ni toki ga sugitemo,
wasurenai kara…

Peegi no naka shimaikonda
“Osaka” to kimi no namae
nani mo kamo iroaseteku no kana.

Machi no kaze de sukoshi dake
hitori bocchi kanjiru kedo
yume no nioi tsumekonda.

Owari no nai michi wo dokomademo aruiteku,
bokura no iro ni somatte yuku
asu wo mitsumeteta.

Kimi ni deaeta koto,
kimi to warai aeta koto,
donna ni toki ga sugitemo,
wasurenai kara…

Please, my girl…
Wow, wo…

“Arigatoutte”, “Mata aoutte”
ima kimi ni tsutaetakute.
Namida ga sou koboreta toshitemo,
jibun iro no ashita he!

Kawari yuku kisetsu to,
kawaranai kimochi to
bokura no iro ni somatte yuku.
Kyou ga takaramono.

Kimi ni deaeta koto,
kimi to warai aeta koto,
donna ni toki ga sugitemo,
wasurenai kara.

La la la la la la~

Traduzione
L'averti incontrata,
l’essermi imbattuto nel tuo sorriso,
non importa quanto tempo sia trascorso,
perché non lo dimenticherò…

In fondo ad una pagina *Maru cambia il testo: “ho scarabocchiato il tuo nome”
(c'è) il tuo nome “Osaka”
mi domando se, un giorno, tutto questo svanirà.

La brezza che soffia leggera sulla città
mi fa sentire tutto solo
ma porta con sé il profumo dei sogni.

Non importa quanto lontano mi portino i miei passi,
lungo questa strada infinita
esiste un domani che porterà i nostri colori.

L'averti incontrata,
l'essermi imbattuto nel tuo sorriso,
non importa quanto tempo sia trascorso,
perché non lo dimenticherò…

Ti prego piccola mia!

“Grazie”, “Ci rivedremo ancora”
è quello che voglio dirti ora.
Anche se le lacrime dovessero scendere copiose,
andiamo incontro ad un domani tinto dei nostri colori!

Nonostante le stagioni cambino
e i sentimenti rimangano immutati
noi andiamo avanti, tinti del nostro colore.
L'oggi è il mio tesoro.

Il giorno in cui ci siamo incontrati,
i sorrisi, il modo in cui abbiamo riso assieme,
non importa quanto tempo è trascorso,
non lo dimenticherò mai.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 18/7/2012, 15:17     +1   -1




*Sun Burns Down*
Traduzione: Lorry85
Revisione: Yuki chan


Video in Hardsub: PV+MJ Live 2012.03.04

Romanji
I got a one way ticket to Mars.
Girl, where we goin’ we don't need a car
just take my hand and let's get out of here
right now.

All up on my body all night
silhouette is sexy in the moonlight
You don't have to be afraid to fly Fly…
we'll be there before you know...

So, baby let's go
make love until the sun burns down.
Do the impossible
make love until the sun burns down.

Just follow me Follow me.
got what you need Got what you need.
I'mma so take you there I'll take you there
Just wait and see Just wait and see.

So, baby let's go
make love until the sun burns down.

I think I know just what you wanna do
a bed of roses ain't enough for you.
Next flight is leaving thirty minutes from now
I see that look in your eyes.

All up on my body all night
silhouette is sexy in the moonlight
You don't have to be afraid to fly Fly…
we'll be there before you know…

So, baby let's go
make love until the sun burns down.
Do the impossible
make love until the sun burns down.

Just follow me Follow me.
got what you need Got what you need.
I'mma so take you there I'll take you there
Just wait and see Just wait and see.

So, baby let's go
make love until the sun burns down.

Hey, girl I never do the regular
extraordinary is the move
I got supernatural planes for ya
So hold on tight baby and we can go (can go x 3)

Baby we can go (can go x 3)
Baby we can go (can go x 3)
Baby we can go (can go x 3)

So, baby let's go
make love until the sun burns down.
Do the impossible
make love until the sun burns down.

Come on baby, just follow me Follow me.
got what you need Got what you need.
I'mma so take you there I'll take you there
Just wait and see Just wait and see.

So, baby let's go
make love until the sun burns down.

Traduzione
Ho un biglietto di sola andata per Marte.
Tesoro, per dove andiamo noi non c’è bisogno della macchina
basta che mi prendi per mano e usciamo di qui
adesso.

Stammi addosso per tutta la notte
mi eccita il tuo profilo al chiaro di luna.
Non devi aver paura di volare
arriveremo là prima che tu possa accorgertene…

E allora dai, piccola mia
facciamo l'amore finché scende sera.
Diamoci dentro
e amiamoci fino a quando calerà il sole.

Lascia fare a me Seguimi.
ho io quello che ti manca E ciò che ti serve.
Voglio farti godere. Sarò io a farlo.
Tu sta' a vedere. Aspetta e vedrai.

E allora dai, piccola mia
facciamo l'amore finché si fa notte.

Credo di sapere cosa vuoi fare:
a te non basta un letto di rose.
Il prossimo volo partirà fra una mezz’ora da adesso
capisco cosa chiedono i tuoi occhi.

Stammi addosso per tutta la notte
mi eccita il tuo profilo al chiaro di luna.
Non devi aver paura di volare
arriveremo là prima che tu possa accorgertene…

E allora dai, piccola mia
facciamo l’amore finché scende sera.
Facciamo l'impossibile
e amiamoci fino a quando calerà il sole.

Lascia fare a me Seguimi.
ho io quello che ti manca E ciò che ti serve.
Voglio farti godere. Sarò io a farlo.
Tu sta' a vedere. Aspetta e vedrai.

E allora dai, piccola mia
facciamo l’amore finché si fa notte.

Tesoro, io non seguo mai le convenzioni (lett: non lo faccio mai come tutti)
mi piace sperimentare.
Voglio portarti fino in paradiso
per cui aggrappati a me e possiamo partire così…

Tesoro, andiamo…
Dai…

E allora dai, piccola mia
facciamo l'amore finché scende sera.
Diamoci dentro
e amiamoci fino a quando calerà il sole.

Su tesoro, lascia fare a me Seguimi.
ho io quello che ti manca E ciò che ti serve.
Ti ci porterò io. Sarò io a farlo.
Tu sta’ a vedere. Aspetta e vedrai.

E allora dai, piccola mia
facciamo l’amore finché si fa notte.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 3/8/2012, 23:07     +1   -1




Run for you
Traduzione e QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: PV

Romaji

Somebody says you gotta run.
Who knows the way? Nobody knows.
Tashikana te shinjita te
sagashite dekakeru.

Fuan na kimochi mune ni
soredemo mae ni susumeba
atarashii yoake kimi e to tsunagatteku.

RUN, RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOU
RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOUR LIFE

Nagareru ase sono mama ni
kotoba mo naku tada hashiri nukereba
itsuka tadori tsukeru darou?

RUN RUN RUN
RUN RUN RUN

Ai janaku, koi janaku
kimi dake wo mamoru dake.
Onaji ima kanjiteru kagiri aru toki no
mienu hibi no naka nani ga kimi semete mo?
Itsumo kimi no soba kimochi yorisou

RUN, RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOU
RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOUR LIFE

Daiji na yume umaretara
kanau kimi no michi yami wo terashite
sukoshi mae wo hashiru kara

Hikari matsu chiheisen sono mukou ni,
tatoe donna akatsuki zawameite mo
nozomi tsunaida kono te nigiri shimete
kimi to onaji ikisaki no kono kizuna.

RUN RUN RUN

Katakuna na pride
harikire sou na voice.
Renzoku shita tension ni kokoro itamenaide
hi no noboranai asa wa nai
yume miru koto tomenai!

Hontou no challenge ga ima
kono basho de koko de hajimaru.

RUN, RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOU
RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOUR LIFE

Kotoba mo naku tada hashiri nukereba
itsuka tadori tsukeru darou?

RUN, RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOU
RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOUR LIFE

Daiji na yume umaretara
kanau kimi no michi yami wo terashite
sukoshi mae wo hashiru kara

RUN, RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOU
RUN, RUN, RUN, RUN FOR YOUR LIFE

Nagareru ase sono mama ni
kotoba mo naku tada hashiri nukereba
itsuka tadori tsukeru darou?

Traduzione

C’è qualcuno che dice che devi correre.
Chi sa la strada? Nessuno.
Mi sono avventurato in cerca di una mano forte,
di una stretta in cui credere.

Con la trepidazione nel cuore
ma consapevole che devo spingermi più in là
ci sarà una nuova aurora a portarmi fino a te.

Corro, corro, corro pensando a te.
Lo faccio per salvarti.

Se corressi soltanto, grondante di sudore
così come sono e senza proferir parola
riuscirò prima o poi a raggiunger(ti)?

RUN RUN RUN
RUN RUN RUN

Non è amore, non è affetto:
voglio soltanto proteggerti.
Oggi sono nella stessa situazione di qualche tempo fa:
devo dare a te la colpa di tutti quei giorni in cui non vedevo nulla?
Ti starò sempre accanto, ti darò (il mio) sostegno…

Corro, corro, corro per te.
Lo faccio per salvarti.

Quando il tuo sogno più caro prende forma
ti rischiarerà la strada dalle tenebre,
basta che ti spingi un altro po’ in là…

Oltre l’orizzonte che è in attesa della luce,
del resto non importa se l’alba sta fremendo (per arrivare)
tu afferra questa mano che stringe un desiderio
e sarà questo il legame che mi permetterà di condividere con te la stessa meta.

RUN RUN RUN

Un’ ostinazione nata dall’ orgoglio,
la voce che sta per spezzarsi.
Non dannarti l’anima sul filo di una tensione che non ha mai fine:
non esiste alba dove il sole non sorga
per cui non smettere di sognare!

La vera sfida ha inizio
qui e ora.

Corro, corro, corro pensando a te.
Lo faccio per salvarti.

Se corro soltanto, senza parlare
riuscirò un giorno a raggiunger(ti)?

Corro, corro, corro per te.
Lo faccio per salvarti.

Quando il tuo sogno più caro prende forma
ti rischiarerà la strada dalle tenebre,
basta che ti spingi un altro po’ in là…

Corro, corro, corro pensando a te.
Lo faccio per salvarti.

Se corressi soltanto, grondante di sudore
così come sono e senza proferir parola
riuscirei prima o poi a raggiungerti?
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 12/9/2012, 23:36     +1   -1




TO THE LIMIT
Traduzione: MiaoAi & Lorry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: PV + MS 2012.06.22

Romanji
It's time to go ... Brave shine! Shine
Yeah! Kasanaru crazy & beat
kakushite chiratsu kasetemo
feel you! Bleed!

Odoru sono me de can you see me?
Baby hane wo nobashita mama breaking your rule!
Hoshigatteru wonder yurasu down beat.

Sogi otoshita body form wa fight it out!
Don't leave me!
Odoreba iki gotta game
all of funky my mind
muki daseba hang up!

Mada mitasarenai chikai
hishimeki au pride
Maki konde glide.
Sakebu you ni hane agatte
furi kireru gurai mau meter!

Dare ni mo jama wa sasenai dreamin'!
Hagane no chikai kakage driving.
Get ready go! Don't let me down !
Mada koko ja mitasarenai.
Tsukandara nido to hanasanai
kakugo wo kimete
turn the light on always there!
Toki hanate brave shine.
.
Migi mo hidari mo kakomu eyes
darekare damaranai mama making noise. Ha!
Keri agennara yousha nashi! Ha!
I don't need permission!
Oh! Making my own!

Everybody say rise up. Wanna have fun?
Waste na yue ni u like a fighter,
just now kimekonde touch and go more & more na believin'!
In my head ja mirai
kawaranu joushiki no line
ware on the way. 
Do it now motome!
Daitan na rise up!
Kanjou wa gonna change
kake nukeru dake this life!

Daredaka shiranai koe ni obie
tamerai todomareba katenai.
Ride on, five, just carry on!
Fumi dase kagirinai sekai
hirundara kesshite todokanai kakugo wo kimete.
Moving on now! Tryin'!
Moe agare! Bang out!

Akugoto naki risou oikakeru dreamer
akirameten nara narya ii sa liar!
Fumi hazushita jiten kara hai agare
kata narabe yoake no mukou he break out!

Break out!

Break out…

Break out…

Dare ni mo jama wa sasenai dreamin'!
Hagane no chikai kakage driving.
Get ready go! Don't let me down !
Mada koko ja mitasarenai.
Tsukandara nido to hanasanai
kakugo wo kimete
turn the light on always there!
Toki hanate…

Daredaka shiranai koe ni obie
tamerai todomareba katenai.
Ride on, five, just carry on!
Fumi dase kagirinai sekai
hirundara kesshite todokanai kakugo wo kimete.
Moving on now! Tryin'!
Moe agare! Bang out!

Traduzione
È tempo di andare … Fiero della tua luce! Brilla!
Follia e pulsazioni si sovrappongono
nonostante tu stia mascherando i brividi,
ti sento sanguinare!

Riesci a vedermi anche se i tuoi occhi fremono?
Piccola: dispiega le ali e rompi i tuoi schemi!
Chiedersi perché ti farà dare un attacco incerto!

Anche se sei disarmata, sconfiggilo!
Non lasciarmi andare!
La tua danza elegante mi costringe a giocare
mi fa uscire di testa:
se dovessi venir fuori, bloccami!

La promessa non ha ancora avuto risposta
ci unisce per dare scandalo. Facciamolo con orgoglio.
Ci deve scivolare dentro.
Grida come se stessi per prendere il volo
sentendoti libera di danzare al tuo ritmo!

Non permettere a nessuno di ostacolare i tuoi sogni!
Fatti condurre da un giuramento indistruttibile *Lett: “d'acciaio”
Fatti trovare pronta! Non deludermi!
Questo posto non mi basta.
Una volta presa, non ti lascerò andare un'altra volta:
sii determinata nella tua decisione
tieniti pronta. Fatti trovare sempre al tuo posto!
Scatena (il tuo) splendente coraggio.

(Sento) occhi che mi circondano a destra e sinistra
come se non riuscissero a far silenzio. Che chiasso!
Se vuoi una pedata non mi farò impietosire!
Non mi serve il permesso!
Faccio come mi pare!

Tutti mi suggeriscono di tirarmi su. Vuoi accodarti?
E quindi non buttarti via, comportati da guerriero
corri il rischio: fallo ora. Abbi fiducia ogni giorno di più!
Ecco il futuro che ho nella testa:
una linea di pensiero che non cambierà in nome del buonsenso:
so dove sto andando.
Voglio e devo farlo ora!

Coraggio: a testa alta!
Cambierai dentro:
in questa vita basta lanciarsi!

Colta di sorpresa da una voce sconosciuta
se non smetti di esitare, non sarai in grado di vincere.

Conta su noi cinque! Segui solo la tua strada!
Una volta che avrai fatto il primo passo,
se ti farai prendere dai dubbi, non raggiungerai mai la meta..
Datti una mossa e fallo ora! Provaci!
Divampa tra le fiamme! Esplodi!

Sii infaticabile nell’inseguire i tuoi ideali
non smettere di sognare, altrimenti non sarai altro che una bugiarda!
Se non dovessi più capire dove stai mettendo i piedi, tirati su,!
dai la schiena al sole che sorge! All’attacco!

Vieni fuori!
Vieni fuori!
Vieni fuori!

Non permettere a nessuno di ostacolare i tuoi sogni!
Fatti condurre da un giuramento indistruttibile
Fatti trovare pronta! Non deludermi!Questo posto non mi basta.
Una volta presa, non ti lascerò andare un'altra volta:
sii determinata nella tua decisione
tieniti pronta. Fatti trovare sempre al tuo posto!
Lasciati andare…

Se una voce sconosciuta ti cogliesse di sorpresa
se non smetti di esitare, non sarai in grado di vincere.
Conta su noi cinque! Segui solo la tua strada!
Una volta che avrai fatto il primo passo,
se ti farai prendere dai dubbi, non raggiungerai mai la meta..
Datti una mossa, adesso! Provaci!
Divampa tra le fiamme! Esplodi!
 
Top
miaoAi
view post Posted on 14/10/2012, 11:21     +1   -1




FARAWAY
Traduzione & QC: jejja88
Adattamento: Lorry85


Video in Hardsub: [N.M.P. World Tour 2010]

Romaji

Mune ni himeta ketsui ni
yorikakatta atarashii kimi
boku wa nani mo shiranaide
soba ni iru you de inakute.

Ushinatta ato de kizuku nante osoi yo
kioku no kanata e to
kimi wo tebanashita.

Hanaretemo yoake wa
hikari wo tsurete kuru kara.
Namida wo tokashite
omoi tsutawaru made.

Ikiisogu koto sae
kimi no tame da to omotteta.
Moshi sekai no ura hanaretemo
todaenai kizuna kanjite.

Omoide wa yowasa mo tsuyosa mo
keshiki mo nurikaete yuku yo…

La la la la la la la la la la~

Hanaretemo yoake wa
hikari wo tsurete kuru kara.
Namida wo tokashite
omoi tsutawaru made.

Ikiisogu koto sae
kimi no tame da to omotteta.
Moshi sekai no ura hanaretemo
todaenai kizuna kanjite.

Tada asu dake wo shinjiteru.

Traduzione

Quando la nuova te stessa ha deciso
di seguire con determinazione il suo cuore
io, ignaro di tutto,
non sono stato in grado di stare al tuo fianco.

Solo dopo averti persa, ho realizzato che era troppo tardi:
da qualche parte nei miei ricordi più remoti
avevo già lasciato la presa.

L’ alba porterà luce
anche se saremo distanti.
Lascio che le mie lacrime si sciolgano
a prova del mio amore. *lett: “fino a quando i miei sentimenti verranno espressi”

Ero solito vivere di corsa,
pensando di agire per il tuo bene.
Se mai finissimo ai due capi opposti del mondo,
porta con te questo legame indissolubile.

Ridipingo i miei ricordi con le debolezze, la perseveranza
e quello scenario…

La la la la la la la la la la~

L’ alba porterà luce
anche se saremo distanti.
Lascio che le mie lacrime si sciolgano
a prova del mio amore. *lett: “fino a quando i miei sentimenti verranno espressi”

Ero solito vivere di corsa,
pensando di agire per il tuo bene.
Se mai finissimo ai due capi opposti del mondo,
porta con te questo legame indissolubile.

Per ora ripongo le mie speranze nel domani.
 
Top
miaoAi
view post Posted on 14/10/2012, 12:13     +1   -1




RIGHT NOW
Traduzione & QC: Lorry85
Revisione: jejja88


Video in Hardsub: [N.M.P. World Tour 2010]

Romaji

RIGHT NOW…
RIGHT NOW ashita ni WHAT DO YOU SEE? Shinjinai.
RIGHT NOW me no mae ima shika shinjinai
RIGHT NOW kono shunkan ni moetsukirunda
RIGHT NOW kimi no naka de RIGHT NOW

Somebody said time is on my side
sore wa chigautte meisou everyday.
Kiga tsukeba dareka ni ayatsurare
ore MARIONETTE kimi MARIONETTE.
So what?

Mitenai koto ni kuchi dasanaide:
ima kanjiru ima nagareru.
Tatta hitotsu mieru sekai:
nisemono janai kimi ga iru.

RIGHT NOW ashita ni WHAT DO YOU SEE? Shinjinai.
RIGHT NOW me no mae ima shika shinjinai.
RIGHT NOW kono shunkan ni moetsukirunda
RIGHT NOW kimi no naka de RIGHT NOW.

Mata aoutte kiss shite wakare sore kiritte?

I don’t know what I do without you.

Love game nante motometenai ze
Ore marionette, kimi marionette.
So what?

Sonna fake mo ai de tsutsunde
ima shinjiru ima afureru.
Kitto hitotsu kimi no sekai
nisemono janai ore ga iru

RIGHT NOW ashita ni WHAT DO YOU SEE? Shinjinai.
RIGHT NOW me no mae ima shika shinjinai.
RIGHT NOW kono shunkan ni moetsukirunda
RIGHT NOW kimi no naka de RIGHT NOW

*RAP*
RIGHT NOW ataman naka like a hurry merry-go-round.
RIGHT NOW kazasun naraba RIGHT NOW
Yesterday yori, today yori mieteru RIGHT HERE RIGHT NOW
You need “NO MORE PAIN” but no pain no gain, which do you like?
RIGHT NOW.
I was born to die like a man
katate no naka de asu wo tsukame!
*End RAP*

Ima ni subete sasageru koto ga
asu ni tsunagaru tashikana michi.
Sabishii toki wa chikaku ni koi yo
ichi tasu ichi ga tokete mugen ni…

RIGHT NOW ashita ni WHAT DO YOU SEE? Shinjinai.
RIGHT NOW me no mae ima shika shinjinai.
RIGHT NOW kono shunkan ni moetsukirunda
RIGHT NOW kimi no naka de RIGHT NOW

RIGHT NOW ashita ni WHAT DO YOU SEE? Shinjinai.
RIGHT NOW me no mae ima shika shinjinai
RIGHT NOW kono shunkan ni moetsukirunda
RIGHT NOW kimi no naka de.
RIGHT NOW.

Traduzione

Non credere subito a ciò che ti mostrerà il domani.
Solo che ora non confido nemmeno in quello che ho davanti agli occhi.
Questo stesso attimo sta bruciando via
proprio ora, dentro di te.

Qualcuno ha detto che ho ancora tanto davanti
mai cosa fu più sbagliata: non faccio altro che confondermi.
Neanche il tempo di accorgertene e c’è qualcuno che ti manovra:
io sono una marionetta e pure tu.
Dunque?

Che dalle nostre bocche non escano cose che non abbiamo visto:
cogli l’attimo, segui la scia.
Il mondo che vediamo è uno solo:
non è irreale se ci sei tu.

Non credere immediatamente a ciò che ti mostrerà il domani.
Però ora non faccio affidamento neppure su ciò che ho davanti agli occhi.
Questo stesso attimo sta prendendo fuoco
proprio ora, dentro di te.

É tutto qui? Un “a presto”, un bacio e poi ognuno per la sua strada?
Non saprei cosa fare senza di te.

Non aspettiamoci nulla: è la partita dell’ amore.
Sono un burattino, esattamente come te.
E allora?

Una messinscena del genere può essere ugualmente avvolta dall’ amore:
credici ora perché è adesso che sta straripando.
Di certo esiste solo un mondo ed è il tuo:
non è una forzatura, perché io son qui.
Non credere di colpo a ciò che ti mostrerà il domani.
Solo che ora non confido nemmeno in quello che ho davanti agli occhi.
Questo stesso attimo sta bruciando via
proprio ora, dentro di te.

*RAP*
In questo preciso istante ho una giostra impazzita dentro la testa.
Se vuoi raggiungere qualcosa, fallo ora.
Più del passato e del presente, ciò che importa è quello che puoi vedere qui e ora.
Fra il dover sacrificarti e ottenere un risultato, quale scegli? Anche se non vorresti soffrire…
Subito.
Sono nato per morire da uomo
afferra il futuro con questa mano!
*End RAP*

Ora consacrerò tutto quello che ho
alla strada maestra che congiunge al domani.
Vienimi vicino le volte in cui ti sentirai sola
saremo continuamente l’uno sciolto nell’ altro… lett: “Saremo 1+1”

Non credere immediatamente a ciò che ti mostrerà il domani.
Però ora non faccio affidamento neppure su ciò che ho davanti agli occhi.
Questo stesso attimo sta prendendo fuoco
proprio ora, dentro di te.

Non credere subito a ciò che ti mostrerà il domani.
Solo che ora non confido nemmeno in quello che ho davanti agli occhi.
Questo stesso attimo sta bruciando via
dentro di te, all’istante.
Subito.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 14/11/2012, 01:35     +1   -1




*Lock On*
Traduzione & QC: Miaoai
Revisione: Lorry85
QC Jap: Nalu


Video in Hardsub: Promotional Video

Romanji
Hey! Nigemawattemo kimi no nioi wo kagiwakeru.
Kono scope no naka ni kimi no egao wo utsushidasu.
Sumu sekai ga chigau to daremo iu kedo
konna ni mo kurushii omoi wa nani?

Tatoe mirai mienakutemo
kimi ga dareka omottetemo
muriyari demo kimi wo furimukasu.

I gotta lock on, girl!
Kono mune ni kimi no koto dake afureteiru.
I gotta lock on, girl!
Itsumademo todokanai hana da kara itoshii.

I gotta lock on, girl
I gotta lock on, girl (x2)

Nayamanaide yagate shiawase ni kaeru kara
kono slope wo kimi ga shiroi doresu de aruku made.
Kawatte yuku jibun no koto aishitai
kisetsu wa kimi to deatte kieta.

Baku hatsu mae no kodou wo
toketeku hodo ni kasanete
muriyari demo kimi wo dakishimeru!

I gotta lock on, girl!
Sono mune ni ore no ai wo moyashi nemureyou.
I gotta lock on girl ! Ichido demo.
Furimuku made soba ni ite mamoru.

I gotta lock on girl !

Kawaita kiba hana no nioi de
stage ni michibikare
Nidoto aenai emono dake wo kanarazu.
Lock on girl!

I gotta lock on, girl
Kono mune ni kimi no koto dake afureteiru.
I gotta lock on, girl!
Itsumademo todokanai hana da kara itoshii.

I gotta lock on girl (X 3)
I gotta lock on, girl.

Traduzione
Riesco a riconoscere il tuo profumo anche se fuggi da un posto all’altro.
Il tuo sorriso si proietta dentro questo spazio.
Tutti sostengono che proveniamo da due mondi diversi
ma allora cos'è questa sensazione di dolore?

Anche se non si può prevedere il futuro,
anche se stai pensando a qualcun altro,
ti costringerò a voltarti verso di me!

Ti tengo in catene!
Questo mio cuore trabocca solo per te.
Devo averti!
I fiori tanto più son preziosi, quanto irraggiungibili.

Piccola, sarai mia.

Non farti prendere dalla paura perché presto si trasformerà in felicità
finché non camminerai lungo questa discesa vestita del tuo abito bianco.
Ho cominciato a cambiare e ad amare me stesso
(mentre) da quanto ti ho incontrata, le stagioni non esistono più.

I battiti del cuore, sul punto di esplodere,
mi consumano e non fanno altro che aumentare
però ti terrò stretta a me, a costo di farlo contro il tuo volere!

Devo tenerti legata a me!
Chiudi gli occhi e porta nel petto il mio amore che arde.
Devo averti! Anche soltanto per una volta.
Resterò al tuo fianco per proteggerti finché non ti accorgerai di me.

Ti voglio per me, piccola!

È la fragranza di un fiore ad indicare alle mie zanne assetate
la strada verso il palcoscenico.
Se non dovessimo più riunirci, rimani la mia preda per sempre.
Presa!

Piccola, sarai mia.
Questo mio cuore trabocca di te sola.
Devo averti!
Sarai sempre quell'agognato ma irraggiungibile fiore.

Tesoro, sei mia.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 16/12/2012, 20:38     +1   -1




She Said
Versione Live
Traduzione & QC: Lorrry85
Revisione: Jejja88


Video in Hardsub: MS Live 2005.12.23

Romanji
Ladies and gentlemen, boys and girls.
We are the K-A-T-T-U-N. It’s showtime!

Soshite mata ore wa tabidachi:
nokosareta no wa omoi detachi.
I remember kimi ga nokoshita message like this:
"If you look back, I won't forgive you" .

Kono ashi wa mae ni susumu tame,
kono te wa nanika wo tsukamu tame.
My eyes asu wa mienai kara
kyou wa me wo tojite yume dake wo miru.

Mae ni mukau kara to the top of the world.
Yakusoku no chi de I kneel to pray.
She said: "Never look back" (x2)
She said: "Never look back, whatever you face".
She said: "Never look back".

Sou kikoetara tsuyoku takaku
sou kesshite kireru koto wa nai!

She said: "Never look back" (x2)
She said: "Never look back, whatever you face".
She said: "Never look back".

Sou, furimukazu tsuyoku takaku!
I gonna go my way.

Traduzione
Signori e signore, ragazzi e ragazze.
Noi siamo I KAT-TUN. Si dia inizio allo spettacolo!

E mi rimetto di nuovo in viaggio:
i ricordi li ho lasciati dietro di me.
Mi torna in mente l’avvertimento che mi hai lanciato, diceva:
"Se tornerai sui tuoi passi, non ti perdonerò".

Questi piedi sono fatti per andare avanti,
queste mani per afferrare qualcosa.
Anche se i miei occhi non riescono a vedere il domani,
oggi li chiuderò per guardare solo ad un sogno.

Mi si staglia davanti la cima del mondo.
Mi sono inginocchiato in preghiera sulla terra promessa.
Lei disse: "Non guardare mai indietro"
Lei mi disse: "Qualunque cosa tu faccia, non voltarti indietro".
Lei disse: "Non guardare mai indietro".

Certo: se senti che puoi farcela, punta in alto con decisione
dai un taglio netto, non devi temere nulla!

Lei disse: "Non guardare mai indietro"
Le mi disse: "Qualunque cosa tu faccia, non voltarti".
Lei disse: "Non guardare mai indietro".

Sì, non voltarti, sii forte e mira in alto!
Andrò per la mia strada.
 
Top
Matsujunna
view post Posted on 19/1/2013, 01:15     +1   -1




*HELLO*
Traduzione & QC : Jejja88
Revisione: Lorry85


Video in Hardsub: NMP Tour 2010

Romanji
LU LU LU...LONG NIGHT!

HELLO! HA! HELLO! EVERYBODY! EVERYBODY!
HELLO! EVERYBODY! HA!
Fumi narase RHYTHM.... HA! 

Sono me de PLEASE BE NICE
mau ze COME HERE AND JOIN US… HA! 
Odoreba YOU WILL FLY

HELLO! EVERYBODY LOOK UP TO YOU!
HELLO! EVERYBODY'S TASTING YOU!
HELLO! Jieitai karada juu
hoteru YOU & ME.

CAN YOU (SEE) ME? Ima mieru?
CAN YOU HEAR ME? Tada sakebu
I'M A SCREAMER WHAT'S UP WITH YOU? LET'S SHOUT!

HELLO! Akase yo SHOW ME SECRET!
HELLO! Aotte motto motto
HELLO! Risei toriagerya HOLD ON YOU!

HEY! HEY! HEY! Kimi wo KNOCK DOWN! Kimi wo KNOCK DOWN!
HEY! HEY! HEY! Kimi wo KNOCK DOWN! Kimi wo KNOCK DOWN! COME ON!

NA NA NA NA NA
NA NA NA NA NA
NA NA NA NA NA NA NA NA!

One time... Everybody CLAP
Two times... Hey yo yo CLAP CLAP
Three times... Come on CLAP CLAP CLAP
Four times... CLAP CLAP CLAP CLAP

One time... Everybody CLAP
Two times... Hey yo yo CLAP CLAP
Three times... Come on CLAP CLAP CLAP
Four times... CLAP CLAP CLAP CLAP

HELLO! Akase yo SHOW ME SECRET!
HELLO! Aotte motto motto
HELLO! Risei toriagerya HOLD ON YOU!

HELLO! Akase yo SHOW ME SECRET!
HELLO! Aotte motto motto
HELLO! Risei toriagerya HOLD ON YOU!

HELLO! Tsukiageru RAISE YOUR HANDS!
HELLO! Aotte motto motto!
HELLO! Kisei keriagerya HOLD ON YOU!

HELLO! Tsukiageru RAISE YOUR HANDS!
HELLO! Aotte motto motto
HELLO! Kisei keriagerya HOLD ON YOU!

LU LU LU... LONG NIGHT!

Traduzione
Una... Luuunga notte!

Ehi! Ciao a tutti!
Tieni il ritmo.

Non squadrarci con quello sguardo,
avvicinati e unisci a noi. Balliamo!
Se ti metti a danzare, finirai sulle nuvole!

Tutti guardano proprio te!
Ti mangiano con gli occhi!
Voglio distruggere tutto,
il fuoco mi scorre in corpo al pensiero di te e di me.

Mi vedi? Ora riesci a vedermi?
Mi senti? Urla e basta!
So farmi sentire. Che ti prende? Grida anche tu!

Svelati, mostrami il tuo segreto!
Dacci dentro ancora di più!
Accampare scuse è solo temporeggiare!

Mi stendi! Mi fai fuori!
Mi travolgi! Mi annienti, dai!

Battete tutti le mani. Una volta!
Ora due... Su!
Tre... E dai!
E quattro!

Battete tutti le mani. Una volta!
Ora due... Su!
Tre... E dai!
E quattro!

Svelati, mostrami il tuo segreto!
Dacci dentro ancora di più!
Accampare scuse è solo temporeggiare!

Svelati, mostrami il tuo segreto!
Dacci dentro ancora di più!
Accampare scuse è solo temporeggiare!

Lanciati e su le mani!
Svegliati, dai! Ancora!
Non trattenerti, dai un calcio alle regole!

Tirati su e alza le mani!
Dacci dentro ancora di più!
Dai un calcio alle convenzioni, non metterti freno!
Una... Luuuuuuunga notte!
 
Top
84 replies since 9/6/2008, 17:31   12237 views
  Share